Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
16.09.2019

Американские комиксы и их дидактические возможности

Аветисян Наринэ Унановна
Учитель английского языка
На уроках английского языка можно использовать американские комиксы. Они подходят как для среднего звена, так и для старшего. На все виды речевой деятельности можно придумать задания по комиксам. В данной работе перечислены некоторые из них.

Содержимое разработки

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»

Факультет иностранных языков

Кафедра английской филологии и межкультурной коммуникации

Дипломная работа

Американский комикс как тип креолизованного текста и его дидактические возможности

Выполнил:

студент 5 курса

очной формы обучения

специальности 050303.65
Иностранный язык (английский)

Аветисян Н.У.

Подпись ______________

Научный руководитель:

д.культурологии, профессор

Кулинич М.А.

Подпись_____________

Допустить к защите
зав.кафедрой английской филологии и МКК, д.культурологии, профессор
М.А Кулинич

«___» __________2014 г.

Подпись_____________

Дипломная работа защищена
«___» __________2014 г.

Оценка _____________

прописью

Председатель ГАК

Подпись_____________

Самара, 2014

Оглавление

Оглавление2

Введение3

Глава 15

Теоретические предпосылки исследования5

1.1. Понятие «креолизованный текст»5

1.2. Комикс как разновидность креолизованного текста10

1.3. Соотношение вербального и визуального элементов в18

комиксах18

1.4. Языковые особенности комиксов22

Выводы по главе 125

Глава 226

Использование комиксов в обучении английскому языку26

2.1. Роль наглядности в обучении26

2.2. Особенности комиксов для детей32

2.3. Виды работ с комиксами36

2.4. Образцы упражнений на основе комиксов41

Выводы по главе 248

Заключение49

Библиография52

Приложения55


Введение

Данная дипломная работа посвящена рассмотрению комикса как разновидности креолизованного текста и его места в обучении английскому языку.

Актуальность темы данного исследования определяется тем, что комикс, как разновидность креолизованного текста, тем или иным образом, возникает в нашей жизни: в рекламе, в газетах, в журналах, в интернете. Рисованная литература - достаточно развитая индустрия, особенно в западных странах.

Комикс вызывает широкий исследовательский интерес. Подтверждением сказанному служит целый ряд исследований, статей, пособий, появившихся за последнее время. Например, статьи Ю.А.Велитова «Комиксы в андеграунде» и Виктора Ерофеева «Комиксы и комиксовая болезнь». И тем не менее, данная проблема требует дальнейшего разрешения, поскольку современные требования к комиксам - рациональное соотношение между вербальным и визуальным элементами - не всегда и в полной мере выполняются.

Кроме того, в связи с наглядностью, комикс может служить как дополнительное пособие в учебном процессе, особенно для детей. Рассматривая комикс как сочетание вербального и визуального элементов, важно отметить соотношение между этими элементами, доступность и понимание их детьми.

Исходя из актуальности проблемы, определена тема данного исследования: американский комикс как тип креолизованного текста и его дидактические возможности. Целью данной работы является рассмотрение комикса как креолизованного текста и возможности его использования при обучении английскому языку. Объектом данного исследования является комикс как креолизованный текст. Предмет исследования данной дипломной работы: лингвистические характеристики и дидактические возможности американского комикса. Материаломданного исследования послужили американские комиксы изданий Marvel и DC «UltimateSpider - Man.Annual 3» и «Batman - The Dark Knight. Volume 2», атакжесериякомиксов «Calvin and Hobbes» издания Andrews and McMeel.

В соответствии с указанной целью в работе решаются следующие задачи:

1.раскрыть сущность понятия «креолизованный текст» и «комикс»;

2.рассмотреть вербальные и визуальные элементы в комиксах и их соотношения;

3.рассмотреть языковые особенности комиксов;

4.выявить особенности комиксов для детей и их влияние;

5.предложить виды работ с комиксами на уроках английского языка.

Данная дипломная работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Первая глава посвящена теоретическим аспектам исследования. В ней изучается понятие креолизованного текста и комикса, содержание комиксов, их особенности и сочетание визуального и вербального элементов в них.

Вторая глава работы включает практическое исследование структуры комиксов, роль наглядности в обучении, виды упражнений с комиксами.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, обобщаются результаты, излагаются основные выводы и определяются перспективы изучения проблемы. В библиографии указываются источники, использованные при исследовании.Приложение включает в себя картинки, таблицы и диаграммы.

Глава 1

Теоретические предпосылки исследования

Понятие «креолизованный текст»

Прежде чем перейти к подробному рассмотрению комиксов, остановимся на понятии «креолизованный текст». Креолизованные тексты долгое время не изучались лингвистами, так как традиционно подход к тексту обходился только вербальными средствами, и это приводило к тому, что исследования креолизованных текстов ограничивались отдельным наблюдением за использованием изображения в рекламе, афише, о роли подписи под фотоизображениями в прессе и карикатурами [Е.Е.Анисимова 1992; 3].

Термин «креолизованный текст» впервые введен отечественными психолингвистами Ю.А.Сорокиным и Е.Ф.Тарасовым, которые установили, что «креолизованные тексты - это тексты, которые состоят из двух частей: вербальной (речевой или языковой) и невербальной (изобразительная часть)». Примером креолизованного текста они считают кинотексты, тексты радиовещания и телевидения, средства наглядной агитации и пропаганды, плакаты, рекламные тексты, комиксы. С недавних пор языковеды все чаще заменяют понятие креолизованный текст термином «поликодовый текст».Креолизованный или поликодовый текст представляет собой соединение вербальных и изобразительных средств передачи информации и соединяясь друг с другом, вербальный и иконический (невербальный) тексты гарантируют целостность и связность текста, его коммуникативный эффект [Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов 1990; 180].

Поликодовые тексты относятся как к устному, так и письменному общению. Рисунки, фотографии, схемы, реальные предметы окружающего мира, составляющие предмет общения, а также специфические, характерные только для устного общения мимика и некоторые виды жестов выступают в роли иконических знаков. И в тоже время наличие невербальных (или, как часто называют применительно к письменному тексту, паралингвистических) знаков в тексте еще не говорит о поликодовости текста. Текст является поликодовым лишь в том случае, если это паралингвистически активный текст, то есть текст, в котором паралингвистические средства являются носителями информации или, во всяком случае, добавляют дополнительные оттенки в содержание. Поликодовость текста характерна тем, что она определена ситуацией общения, коммуникативным замыслом, предметом речи и служит задачам эффективного общения. Одним из примеров креолизованного текста может являться вербально-фотографическое единство, где вербальный и изобразительный компоненты создают одно визуальное, смысловое и функциональное целое, которое обеспечивает его комплексное прагматическое воздействие на адресата [В.В.Богданов 1978; 18-23].

Поликодовые тексты могут быть с частичной креолизацией и полной креолизацией. В текстах с частичной креолизацией вербальные и иконические компоненты вступают в автосемантические отношения, когда вербальная часть относительно автономна, а изобразительные элементы текста являются факультативными. Тексты с частичной креолизацией обычно встречается в газетных, научно-популярных и художественных текстах [Н.С.Валгина 2003; 152].

В текстах с полной креолизацией между вербальным и иконическим компонентами устанавливаются синсемантические отношения. В этом случае вербальный текст полностью зависит от изобразительного ряда, а иллюстрация при этом выполняет роль облигаторного (обязательного) элемента текста. Такая связь обычно встречается в рекламе (плакат, карикатура, объявления и др.), а также в научных, а чаще в научно-технических текстах. В целом изобразительный ряд в виде иллюстраций (художественно-образных, декоративных, познавательных) и вербальный компонент формируют целый образ видеовербального текста. При этом видеовербальный текст выступает как объект вербальной и визуальной коммуникации [Н.С.Валгина 2003; 264].

В современной межкультурной коммуникации постоянно растает роль поликодовых текстов. В них иконические вместе с вербальными средствами создают картину мира, шкалу ценностей, эстетические идеалы и другие. Исследование образов культурных миров, которые создают особый стиль мировосприятия, реализовывается на основе различных дискурсивных условий, на материале различных языковых и неязыковых форм, одной из которых, как мы считаем, наиболее интересной и в плане теоретического, и в плане практического описания, может быть комикс.

В психолингвистических исследованиях считается, что информация, воспринимаемая по разным каналам, - вербальный текст и изображение - «интегрируется в мышление человека и перерабатывается в едином универсально-предметном коде мышления». В связи с этим специалисты считают не только уместным иллюстрирование, но и желательным в произведениях с наличием языковых и неязыковых форм. Статистика, приведенная М.Б. Ворошиловой, подтверждает рациональное использование креолизованных текстов. Она считает, что информация, которая содержится непосредственно в текстовом сообщении, усваивается читателями лишь на 7%, в свою очередь голосовые характеристики способствуют усвоению 38% информации, тогда как наличие визуального образа в текстах заметно повышает восприятие - до 55%. При этом важно не забывать, что если вербально представленная информация влияет на сознание публики рациональным путём, то использование различных паралингвистических средств непроизвольно переводит восприятие на подсознательный уровень. [М.Б.Ворошилова 2007; 89-92].

По сравнению с вербальной коммуникацией, которая основывается на лексически выделенных единицах, соответствующих реалиям мира, визуальная коммуникация не несет в себе набор заранее установленных единиц. Это дает возможность сделать процесс визуальной коммуникации универсальным и легкодоступным, так как для этого не нужно знать предварительный список единиц для понимания информации. Для восприятия иллюстраций в креолизованном тексте, например, в комиксе, читателю не требуется тратить много усилий и времени, по сравнению с вербальным текстом [Н.И.Жинкин 1982; 159].

Выделяют ряд функций, которые выполняют поликодовые (креолизованные) тексты:

аттрактивную ‑ привлекать внимание читателя, принимать участие в

организации визуального восприятия текста;

информативную - предоставляет определенную информацию;

участвовать в развитии содержания текста;

функцию иллюстрации вербального компонента;

волюнтативную - руководить познавательной деятельностью адресата;

метакоммуникативную - изобразительные (графические) средства

составляют часть коммуникации, тематически или функционально направленную на саму себя;

экспрессивную - оказать воздействие на эмоции публики;

эстетическую - оказать воздействие на эстетические чувства публики;

фатическую и контактную функцию - обычно характерно для

мультимедийных текстов - формировать ситуацию живого общения;

техническую - сформировать визуальное восприятие текста,

например зрительное определение рамок высказывания, и прочее.

Креолизованный текст, благодаря применению графических и вербальных компонентов представления смысловой доминанты, делает информацию более полной и концентрированной. Изобразительный ряд и вербальная часть взаимодействую в нем, создавая особые текстовые единицы, которые в свою очередь оказывают влияние на механизмы обработки информации, содержащейся в тексте [В.В.Богданов 1978; 51-52].

Итак, в креолизованном тексте наблюдается вербальное и невербальное составляющие. В силу этого многие из них можно использовать при обучении английскому языку, так как схематическое и наглядное изображение языкового материала позволяет воспроизводить различные стороны изучаемых правил, дефиниций, понятий. Главная задача речевой наглядности - облегчить восприятие и усвоение языкового материала.

Комикс как разновидность креолизованного текста

Из определения креолизованного текста, следует, что комикс является типом креолизованного текста, так как соответствует всем его критериям.

При анализе различных источников было выявлено, что определение комикса зависит от области знаний, объектом исследования которой является комикс. В настоящее время исследования ведутся в социологии, психологии, культурологии, искусствоведении, литературоведении, лингвистике, теории коммуникации и в нейро-лингвистическом программировании (НЛП).

Но на сегодняшний день именно в лингвистике проводятся наиболее обширные исследования комикса. Лингвисты провели исследования комиксов в таких направлениях как психолингвистика, теория коммуникации, нейро-лингвистическое программирование, лингвистика текста. Все эти направления в лингвистике позволяют объективно раскрыть структуру явления комикса, и избежать предвзятости и субъективного отношения [А.М.Ариас 2010; 207].

Определение комикса зависит от конкретной области, в которой проводятся исследования. Для того, чтобы выработать определения понятия «комикс», необходимо учитывать все наиболее значимые его дефиниции. Вот некоторые из определений различных источников:

Комикс - небольшая, наполненная иллюстрациями книжка лёгкого, обычно приключенческого содержания, а также серия рисунков с соответствующими подписями [С.И.Ожегов 1949; 321].

Комикс - графически-повествовательный жанр, серия рисунков с краткими текстами, образующая связное повествование [Большая Советская Энциклопедия 1969-1978; 297].

В книге «Понимание комикса» автор Скотт МакКлауд дает иное определение. «Комикс - это смежные рисунки и другие изображения в смысловой последовательности» [Cкотт МакКлауд 1993; 14].

Жорж Садуль дает еще более короткое определение. Он определяет комиксы как «рассказы в картинках» [Жорж Садуль 1958; 76].

Авторы книги «Comics:anillustratedhistory»Alan и LaurelClark дают следующее определение комикса.«Comics is a visual medium used to express ideas via images, often combined with text or visual information» [Alan Clark and Laurel Clark 1991; 46].

Исходя из этих определений, мы можем утверждать, что суть данного жанра заключается в серии изображений и связанных с ними текстов, при помощи которой рассказывается какая-либо история.

Год выпуска первого комикса вызывает большие споры среди специалистов. Предшественниками комикса по праву считаются политические английские карикатуры конца XVIII - начала XIX века. Одни исследователи считают, что первый комикс был напечатан в газете «Уолд» в 1894 году под названием «Истоки новых видов, или Эволюция крокодила». Это была серия рисунков Р. Аутколда. Другие это связывают с рождением образа «Желтого паренька» 5 мая 1895 года, быстро ставшего популярным среди американской публики. В 1897 году появляется первая серия «животных» комиксов (the animal comics) «Тигренок», автором которой был Джеймс Свинтерсон [Е.В.Хоритонов 2004; 79-80].

Но при этом большинство лингвистов утверждают, что первым создателем комиксов был Ричард Фелтон Аутколт. Он был автором черно-белой однолинейной карикатуры «Вниз по аллее Хоган», которая была напечатана в 1895 году в американской газете «Мир». Главным героем этой карикатуры был лысый парень в рубашке. Позже издательство газеты начало экспериментировать с цветами, после чего у героя этого шаржа появилась желтая рубашка с текстом на ней. В связи с этим читатели прозвали лысого персонажа «Желтым парнем» (The Yellow Kid). Первым комиксом считается «Вниз по аллее Хоган», но он не имел большого успеха (Приложение 1).

Комиксы, в современном понимании, были напечатаны в газетах США в 90-х гг. 19 века. Особенно они стали известны с 30-х гг. 20 века. В эти же годы комиксы известного кинорежиссера-мультипликатора У. Диснея получили популярность среди читателей. К середине 20 века комикс стал одним из самых популярных жанров так называемой «массовой культуры» [Л.М.Майданова 1987; 251].

Существуют так называемые «немые» комиксы, текст в которых отсутствует. При этом отсутствие текста в таких комиксах не затрудняет понимание темы, так как сюжет становится понятным при помощи ряда изображений. «Немые» комиксы встречаются крайне редко. Примером данного вида комикса является «Арзак» Жана Жиро (Приложение 2) .

Классический комикс состоит из ряда изображений, где прямая речь героев выражается при помощи филактера - «словесного пузыря» [А.Н.Назайкина 2003; 316].

Комиксы бывают в разных литературных жанрах, с разнообразными стилями рисования. По статистике, наиболее распространенными жанрами комикса на данный момент являются приключения и карикатуры.

Существуют разновидности комиксов по форме: 

Ежегодник (Annual/Yearbook). Рассматривается как отдельная серия,

и нумеруется согласно году издания, в котором выпускался. Обычно комикс такой формы имеет больше страниц, чем ежемесячник этой же серии и включает в себя один или несколько новых рассказов и ряд дополнительных материалов, которым не хватает места в ежемесячной серии. Дополнительные материалы могут включать в себя биографические сведения о персонажах, изображения на всю страницу или плакаты персонажей, переиздания ранее опубликованных материалов, а также новые короткие рассказы. Ежегодники особенно часто встречаются в изданиях издательств «DC», «Marvel». 

Британский ежегодник. В Великобритании большое количество

ежегодников публикуются незадолго до окончания каждого года. Британские ежегодники - книги в твердом переплете в сто или более полноцветных страниц. Дата на таких ежегодниках указывается, как правило, на следующий год, чтобы продавцы не снимали их с полок магазинов сразу после Нового года. Такие ежегодники особенно часто встречаются среди изданий «Fleetway», «Egmont». 

Ежемесячное издание (Monthly). Серия комиксов, выходящая

ежемесячно. Распространены в основном на американском рынке.

БД (BD - La bande dessinee). Это обозначение европейских комиксов

(но не переводных американских). Из-за сложной графики один выпуск выходит раз в год или реже.

Вебкомикс (Webcomic). Комиксы, которые распространяются

с помощью Интернета, зачастую через сайты самих авторов. Некоторые вебкомиксы могут содержать ряд интерактивных деталей. Наиболее популярные серии комиксов впоследствии издаются на бумаге издательствами (Приложение 3).

Графическая новелла (GN - graphic novel). Представляет собой

законченную новеллу, издающуюся в графическом варианте. В таких новеллах основой передачи сюжета является рисунок, а не текст. По содержанию такие произведения в основном обращены к взрослой аудитории и имеют ограничения по возрасту (англ. adult content). Графические новеллы отличаются от традиционных комиксов и манги (японские комиксы) не только сюжетом, но также внешним видом и ценой. Новеллы обычно издаются в твёрдом переплёте на качественной бумаге и имеют сорок и более страниц. Зачастую графическую новеллу создаёт один человек, максимум трое: сценарист, художник и колорист (Приложение 4).
7. Стрип (Strip). Комедийный комикс, состоящий из двух или трех панелей, расположенных горизонтально, обычно печатается в воскресных газетах и публикуется в Интернете (Приложение 5).

Комикс имеет тесную связь с мультипликацией. В английском языке, слово «cartoon» - «карикатура» может обозначать и комикс, и мультфильм [В.В.Гербова 1998; 173].

Объем также может быть различным: как короткие, так и объемные графические романы и сериалы.

Современные комиксы, к сожалению, утратили комическую природу. Можно выделить основные тематические разновидности:

комиксы о «диком Западе» («Westerners»);

о похождениях суперменов;

о приключениях в джунглях;

о животных;

о преступлениях (самая «массовая» разновидность);

о войне;

«любовные»;

юмористические;

научно-фантастические;

псевдоисторические комиксы;

комиксы, сжато и упрощенно передающие произведения

классической литературы [А.Г.Сонин 1999; 58].

Классический комикс, издающийся на бумаге, состоит из четырех или шести рисунков, связанных единством времени и действия повторяющихся героев. В пределах ограниченного пространства в комиксах всякий раз происходит завязка и кульминация события, которое, несмотря на это, сохраняет «открытый конец».

Подробно рассмотрим комиксы «UltimateSpider - Man.Annual 3», «Batman - The Dark Knight. Volume 2», которые относятся к форме «ежегодник» и комедийный комикс-стрип «Calvinand Hobbes».

Комиксы состоят из обложки, которая передает основной смысл комиксов. На рисунках 6 и 7 (см. приложение) показано, что помимо рисунка на обложке комиксов изданийMarvel и DC, указаны название, эмблема фирмы, цена и дата, в то время как на обложке комедийного комикса «CalvinandHobbes» указаны только название комикса и имя автора (Приложение 8).

Затем следует фронтиспис - рисунок, позволяющий читателям больше узнать о комиксе. Кроме рисунка, в комиксе «Calvinand Hobbes» указано название издательства (Приложение 9). На обратной стороне комикса следует титульный лист, на которой указывается год выпуска комикса и краткая информация об издании (Приложение 10). Данный комикс отличается тем, что он содержит предисловие в начале (Приложение 11). На титульном листе комикса «Ultimate Spider - Man. Annual 3» находится краткое вступление, имена авторов, художников и небольшая иллюстрация (Приложение 12).

Основная часть комикса «Ultimate Spider - Man. Annual 3»содержит 28 страниц, «Batman - The Dark Knight. Volume 2» содержит 20 страниц, комикс «Calvin andHobbes» содержит 124 страниц. Рисунок 13 (см. приложение) содержитPin-Up Page в комиксе про «Бэтмена», где изображен дополнительный рисунок от художников. Комикс-стрип содержит два Pin-UpPage, в начале и в конце (Приложения 14).

ВместоPin-Up Page в комиксе про «Человека Паука» дана информация о следующих частях и их цена (Приложение 15). На последней странице комедийного комикса указана цена комикса и дается отрывок из предисловия (Приложение 16). Слова автора в комиксах даны над кадрами комиксов.

В настоящем, классическом комиксе, выделяют два уровня повествования. Первый - это то, что говорит комикс. Второй - что говорится через него, чаще всего происходит неосознанно. Зона комиксового сознания исторична, она психологически мотивирована и представляет собой, как правило, умеренный интерес «глупого» творчества [Н.А.Дмитриева 1962; 253-254].

Сюжет комикса обязательно связан с глобальным противостоянием (с миром, с самим собой), в которое вовлечены все персонажи. Однако замысел таков, что причастности к этому противостоянию зритель не испытывает. В этом и заключается цель комикса - рассказать и, главное, показать зрителю сказку, в которой места будничному миру нет. Поэтому, при всей глобальности, минусовой полюс битвы за человечество всегда находится в области вымышленного. Чем грубее представлен вымысел в комиксе, тем легче и приятнее зрителю [Е.В.Харитонов 2004; 306].

При этом сюжет не отличается глубиной, но этого и не требуется. Усложнение сюжета повлечет за собой увеличение объема, а законы данного жанра «массовой коммуникации» требуют небольшой истории. Читателям не нужно глубокой драмы, соблюдения физических законов и тому подобное. Им нужно, чтобы картинки помогли занять время. Комикс - это история в картинках, которая предназначена развлекать читателей. Поэтому в них, как правило, все просто и нет сложного для восприятия сюжета.

Комикс не стоит сравнивать с кинематографом. Они отличаются друг от друга формами, как неграненый алмаз от бриллианта, и имеют разные функции. Комикс ограничен в своем самовыражении, в силу заданных начальных условий. Весь комикс основан на ситуациях, и даже юмор. Диалоги с использованием двойного и тройного смысла никак не передать. Не стоит рисовать одну и ту же картинку 10 раз, меняя лишь выражение лица персонажа [Н.А.Дмитриев 1962; 54-55].

Комикс предоставляет своим читателям самое необходимое: визуальное воплощение сюжета и комментарии к нему. Этого вполне достаточно, чтобы история ожила. Из-за недостаточной информации, исходящей из комикса, читатель не может поразмыслить, почему у злодея такая неестественная походка, а в голосе героя слышится страх. Придумать это он тоже не может. Но если есть потребность в более насыщенном воплощении истории, то литература, кино, театр предоставляют такую возможность.

Потому иногда комиксы относят к недоразвитому виду фантастики. Они лишены оттенков и сюжет их прост. Неестественность комикса мало нас трогает или вовсе не кажется неестественной, так как комикс считается более естественным и привычным роду человеческому жанром, чем обычное психологическое кино, комедия или боевик.

Но нужно также сказать о том, что вначале комиксы носили только юмористический характер. Во многом это может объясняться этимологией английского слова, определившего их название. Эта ситуация изменилась в корне, когда появился персонаж Супермен (англ. Superman). Именно с тех пор проявилась новое и по сей день главное направление в комиксах - супергерои и новые миры, не существующие в реальном мире [А.А.Бернацкая 2000; 352].

Быстрый распространение ограниченного с технической точки зрения жанра среди читателей стал возможен благодаря ряду факторов, способствовавших наиболее адекватному восприятию комикса публикой. В качестве основного фактора следует назвать социальный, так как комикс, в первую очередь, ориентирован на массовое сознание и аккумулирует социокультурные контексты.

Философия комикса всегда разделяет границы творчества рамками принятых стереотипов и шаблонов. Одним из факторов, также повлиявших на массовое развитие комикса, является философский фактор. Он напрямую связан с социальным фактором, но при этом имеет свои концептуальные особенности. Фундаментальной идеей является глобальное переустройство  общества на информационной основе. А комикс, как средство кодирования информации, оказался полезным не только для передачи информации настоящего, но и прошлого, перенося, хотя и с внушительными искажениями, наследие прошлых цивилизаций [У.Боумен 1971; 59].

Итак, комикс - жанр, погруженный в глубины мифа и которым живет с незапамятных времен человечества, по словам мыслителей ХХ века. Отсюда героизм персонажей, отсюда глобализация, отсюда ненатуральность.

Соотношение вербального и визуального элементов в

комиксах

Современная цивилизация уже давно стала ориентированной на зрительный образ. Время вербальной коммуникации сменила эпоха, в которой доминируют различные невербальные средства как формы распространения информации. Теперь мы часто прибегаем к использованию комиксов, фотографий, иллюстраций, репродукций картин, карикатур, рекламного материала, надписей на упаковках. Современная культура использовать все возможности массовых средств коммуникации в поисках более живых путей. Однако сегодня нет необходимости противопоставлять визуальную и вербальную коммуникации, наоборот, надо совершенствовать и ту, и другую, добиваясь их максимально рационального сосуществования и эффективного воздействия на получателя [Е.Е.Анисимова 2003; 128].

Функция слов - более сложная коммуникация, которая усваивается человеком постепенно. Она нуждается в визуальной поддержке для большего эффекта. Изображения реализуют эмоционально окрашенную коммуникацию, и они выполняют свою задачу мгновенно.

Для комиксов характерна двухчленная схема передачи информации. Информация выступает как основной текст, а эту схему дополняют заголовки и эхо - фразы [Е.В.Козлов 1999; 19].

Неотъемлемым свойством комиксов является сочетание знаковых единиц двух видов, а именно вербальных и визуальных. Любой знак не вполне произволен, если функционирует в рамках одной системы. Взаимосвязь двух знаковых единиц подразумевает единство вербальных и визуальных компонентов. Такая взаимосвязь выражается во взаимовлиянии разных знаков (словесных и визуальных) и в их дополнении друг друга [Б.А.Зильберт 1978; 88].

Рассмотрим вначале влияние наглядного материала (или визуальных знаков) на восприятие вербального сообщения в комиксах. Обычно выделяют два типа такого влияния:

а) взаимовлияние визуальных и вербальных знаков на уровне текста;

б) влияние визуальной информации на восприятие отдельных слов и предложений.

В свою очередь вербальный материал влияет на смысловое восприятие рисунков. То, как словесно передан каждый рисунок в комиксе, будет зависеть процесс понимания или непонимания словесного материала. Единство заключается во взаимосвязи и взаимовлиянии знаков разных типов [В.Ф.Познин 2001; 115].

На вопрос о том, что важнее в комиксах: визуальная или текстовая сторона, ответить сложно, поскольку он читается как единый, сплошной текст. Когда иллюстрация и текст гармонично входят в содержание комикса и объединяются в сознании читателя, они создают уже не просто и не чисто словесный и зрительный образы, а своеобразно обособленный. При этом значения обоих компонентов интегрируются и согласуются друг с другом, объединенные реализацией единой коммуникативной цели и подчиненные созданию единой темы. В центре комикса стоит изображенная ситуация, так как изображение предоставляет информацию о координатах лица, места и времени, которое несет в себе локальные и иные характеристики общей текстовой ситуации комикса. Поэтому текстовое сообщение несет дополнительную информацию и детерминировано изображенной ситуацией. Изображение в карикатуре и коллаже описывает ситуацию предметно и конкретно. «Закрепление» вербального компонента за конкретным изображением помещает вербальный компонент в условия конкретной ситуации. Вербальный компонент является высказыванием, а его пропозициональная форма является пропозицией. Актуализация значения вербального компонента конкретными ситуативными условиями обусловливает у языкового выражения появление прагматического компонента значения [Е.В.Козлов 2002; 219].

Вербально-визуальные связки могут иметь эксплицитный характер, при котором связка объединяет знаки с аналогичной или противоположной семантикой, либо имплицитный характер, при котором взаимодействие между вербальными и визуальными знаками устанавливается на основе фоновых знаний, ассоциаций автора, а затем реципиента при восприятии текста. Понятие «вербально-визуальная связка» не позволяет провести четкие границы между знаками в изображении и определить, какое количество визуальных знаков соотносится с тем или иным словом.

Учитывая психологическую закономерность, можно сказать о том, что дополнительность зрительного и вербального рядов проявляется в том, что пользователь многократно обращается то к изображению, то к тексту. При чтении комикса читатель первоначально осматривает рисунок. Взгляд читателя в первую очередь обращается к картинке при сочетании письменного текста и картинки. По мере того, как вводятся ключевые слова текста, пользователь отыскивает глазами соответствующие детали на рисунке. Восприятие текста оказывается совершенно одинаковым восприятию изображения. Во время чтения текста, в сознании читателя одна за другой накапливаются смысловые вехи - носители новой информации. К тому же изображение тоже читается - становится субъективным, все более ясным и полным. Очень важно осознание назначения и символики деталей для фиксации зрительного образа в памяти, иначе они не сохранятся [В.А.Кухаренко 1988; 188].

Взаимодействие вербального и визуального элементов в комиксах является маркированным феноменом и актуализируется посредством языковых и неязыковых маркеров, сигнализирующих и прагматически фокусирующих содержательно-смысловую и формальную целостность данных типов креолизованного текста. Маркированность взаимодействия вербального и невербального компонентов и изображения позволяет «материализоваться» интенционально, заданной с учетом восприятия текстовой целостности, и делает видимыми на текстовой плоскости смысловые и формальные связи между языковым выражением и изображением [И.Р.Гальперин 1981; 139].

На примере выбранных комиксов рассмотрим сочетание вербальных и визуальных элементов. В каждом комиксе они дифференцируется по-разному. При сочетании иллюстрации и текста в содержании комикса складывается единый сюжет. В каждом комиксе присутствуют «немые» кадры, которые состоят только из иллюстрации, без вербальной части. Но при всем этом смысл кадра и комикса не теряется и в целом понятен читателям (Приложения 17, 18 и 19). На диаграмме (см. приложение 20) даны процентные соотношения вербальных и визуальных элементов в комиксах. В комиксе «Calvinand Hobbes» больше страниц и каждая страница состоит не из четырех иллюстраций, а из двенадцати. Поэтому в этом комиксе больше «немых» кадров.

Сюжеты «немых» кадров просты, так как они имеют смысловую связь с предыдущими кадрами и несут в себе добавочную окраску.

1.4. Языковые особенности комиксов

Прежде чем перейти к рассмотрению лексико-синтаксических особенностей комиксов, нужно отметить, что в отличие от визуального элемента, текст - факультативен, он стремится к самосокращению, иногда ограничивается междометиями. То, что в жизни и в кино передается звуками, в комиксе передается звукоподражанием. Комикс создает целую коллекцию звукоподражательных неологизмов. Звукоподражания - это условное воспроизведение звуков природы и звучания, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т.п.), а также криков животных. Они не обладают лексическим значением, но в комиксах они выполняют особую функцию. Они используются как средства общения, так как являются носителем информации. Кроме того, звукоподражания несут в текстах комиксов определенную смысловую нагрузку. В таблице (см. приложение 21) указаны самые частотные звукоподражания, которые встречаются в комиксах «UltimateSpider - Man.Annual 3», «Batman - The Dark Knight. Volume 2»и «Calvin and Hobbes».

Комиксы про «Человека-паука» и «Бэтмена» изобилуют звуками, характерными для ударов, взрывов. Эмоционально-оценочный смысл звукоподражаний усилен путем дублирования букв.

Следует отметить, что в комиксах встречается много междометий, отражающих эмоции. Часто междометия, встречающиеся в комиксах, многозначны или же обладают различными оттенками и единое общее значение, которое они несут, может быть из них не выводимо. Так, можно встретить эмоциональное междометие со значением изумления и восхищения, эмоциональное междометие, в зависимости от интонации - обреченности или негодования. В различных ситуациях они могут выражать боль, страх или неприятное удивление. Рассмотрим примеры использования междометий в комиксах «UltimateSpider - Man.Annual 3», «Batman - The DarkKnight. Volume 2» и «Calvin andHobbes». Междометия больше используются в речах персонажей комикса «Ultimate Spider - Man. Annual 3». Среди них чаще встречаются Off,Um, Oh, Aw,Wow. Можно также встретить междометия, обозначающие боль (Agh), неприязнь (Grrkk!!), злость (Rrrr!) и удивление (Waahhhaa).

Вкомиксе «Batman - The Dark Knight. Volume 2» часто употребляются междометияOh, Uh, Aah, также междометие (Hffh), обозначающее безразличие и (Hehh), обозначающее легкий смех.

В комиксе «Calvin andHobbes» чаще всего встречается междометия Agh, Argh,Augh. Они обозначают страх и крик, в редких случаях боль. Встречаются также междометия, обозначающие радость (Yaay), плач (Aaiee) и удивление (Waaauughhhh).

С точки зрения синтаксиса вербальная часть комиксов представляет собой обилие неполных и односоставных предложений. Сообщение в комиксах интерпретируется в виде сиюминутной коммуникации. Например:

«Please,dontnothingshe…»

«Okay, let’s try…»

«Carry the three and…»

«Methinks a palpable and bloody hit…»

«Susie, I… Hobbes…»

«Whenever I take my bath…»

«…Not that they do anyway…»

«Well of course… I… would…»

«You’re wondering why I called…» .

В комиксе «Calvin andHobbes» встречаются полные и законченные предложения. Эмоциональная окраска реплик персонажей показана через дублирование букв в словах:

«Hhhere yyou aaare!»

«Caaalviin whhat aare you doooing to a coffeee table?»

«Gooo ouut!»

«Muuummmyyyy wheeere are yyyou?»

В рассмотренных комиксах преобладают повествовательные и вопросительные типы предложений, так как большая часть информации передана через диалог. Приведемпримеры:

«Can I stay up till midnight?»

«How did I get talked into this one?»

«You really think this will work?»

«You mean a nuclear war?»

«Who put it in the stupid closet?!?»

Язык комиксов про «Бэтмена» и «Человека-паука» содержит лексику, отличающуюся разговорной, иногда грубой окраской:

«Bigcop car chase right in the middle of the city»

«Car was a whadayacallit… a decoy»

«Some kind of thingamabob»

«Ya kidding?»

«Itmeans damn…».

Многие особенности комиксов (употребление междометий, звукоподражаний, использование неполных и односоставных предложений, употребление многоточий, восклицательного и вопросительного знаков) связаны с тем, что в комиксах информация, чувства и переживания героев должны быть изложены кратко, без лишнего многословия. Важно создать лаконичный образ, который заменяет состоящее из нескольких слов описания звучания или действия (процесса), связанного с этим звучанием.

Выводы по главе 1

Анализ литературы показал, что в современном мире мы, так или иначе, сталкиваемся с комиксами. Особое распространение они получили в интернете, благодаря широте его обхвата.

Исходя из определения креолизованного текста, мы к нему относим комикс. Для таких текстов характерна вербальная и иконическая части. Это и вызывает интерес у большинства читателей. В Европе и Америке комиксы давно используются в обучении, в то время как в нашей стране их начали включать в учебники недавно. В основном их используют при обучении иностранному языку, так как в комиксах представлена повседневная речь, которая не отличается сложностью. К тому же реплики подкреплены иллюстрациями, которые облегчают понимание текста.

Во второй главе мы представим возможные виды работ и упражнений на основании исследуемых комиксов.

Глава 2

Использование комиксов в обучении английскому языку

2.1. Роль наглядности в обучении

Наглядность является одним из эффективных средств формирования положительной мотивации. Известно, что теория лучше всего запоминается, когда она представлена с помощью наглядных средств и пособий. Между тем наглядность не является простой демонстрацией конкретного предмета. Понятие «наглядность» неразрывно связано с понятием «мышление». Они по своей сути взаимосвязаны. Как дидактический принцип построения учебного процесса с опорой на средства наглядности в процессе обучения иностранным языкам, наглядность можно применять как при объяснении нового материала и при закреплении учебного материала, так и в оформлении учебных пособий, книг, карт, схем, таблиц и т.д [Н.Д.Гальскова 2004; 139].

Применение наглядного материала на уроках иностранного языка, несомненно, способствует активности психики ученика, развивает интерес к пройденной информации, расширяет круг воспринимаемой информации, уменьшает утомляемость и усталость на уроках и в целом облегчает весь процесс обучения преподавателю и ученикам. Между тем, практика и неоднократные наблюдения и исследования лингвистов показывают, что не все учителя имеют четкое представление о том, как организовать урок с применением наглядных пособий на уроке так, чтобы качество усвоения материала было на высоком уровне. Учителя не всегда имеют представление, в каких случаях применение наглядности обосновано и полезно, а в каких нецелесообразно, а иногда даже и вредно [В.И.Загвязинский 2001; 44].

В обучении иностранному языку принцип наглядности играет важную роль. После освоения одного иностранного языка возникает вопрос - следует ли создавать систему отражения объективного мира при изучении второго языка. В рамках школьного обучения, где отсутствует иноязычная среда, объективный мир создается и развивается с помощью наглядности. Используя различные средства наглядности, такие как предметы, макеты, картины, жесты, движения, диафильмы, кинофильмы и т. п., учитель создает фрагменты объективной действительности, которые учащиеся ассоциируют с соответствующими иноязычными формами в процессе осуществления учебной коммуникации в учебных целях. Формы иностранного языка после этого становятся для учащихся отражением соответствующих фрагментов объективного мира и носителями определенной информации. Обмен данной информацией осуществляется при коммуникации в той или иной ситуации.

При обучении английскому языку наглядность является не только особым средством семантизации, но и средством овладения ситуативной обусловленностью речи. При помощи наглядности моделируются учебные ситуации, в которых осваивается и отрабатывается устная коммуникация. В результате этого развивается речевая реакция на объективную действительность и жизненные ситуации [И.М.Берман 1970; 116-119].

Можно также сказать, что наглядность в практических целях помогает раскрыть содержание высказываний и моделирует жизненные ситуации в обучении иностранному языку. В этих ситуациях происходит общение. В обучении иностранному языку принцип наглядности выступает и применяется в виде ситуативной наглядности. Наглядность в методике обучения языкам создает все условия для чувственного и точного восприятия. Она включает вторую действительность в учебно-воспитательный процесс.

Кроме всего этого, средства наглядности используют в качестве ориентировочных опор и при обобщении языковых явлений, где они так же проявляют себя, как при обучении другим школьным предметам.

Одно из самых распространенных явлений в современной практике обучения является взаимосвязь слова и наглядности. Задачи обучения решаются успешнее в том случае, когда применение языка опирается на непосредственное восприятие учащимися изображений предметов, и их процессов. При сочетании словесного обращения с применением наглядного материала умственная деятельность определяется единством непосредственного восприятия и понятийным аппаратом мышления [А.А.Леонтьев 2004; 309].

Принцип наглядности предполагает применение средств наглядного обучения в таких формах, которые будут способствовать включению восприятия и представлений, создающихся на основе использования этих средств, в умственную деятельность учащихся, стимулируют и облегчают её. Наглядный материал запоминается намного лучше, независимо от возрастных особенностей.

Наглядность представляет собой основу, на которой новый, трудный для восприятия, язык усваивается своеобразно, и развиваются речевые процессы учащихся. Использование средств наглядности обеспечивает легкость и быстроту воспроизведения в сознании связей от слова иностранного языка, обозначающего понятие, к образу предмета и явления, и связей от образа предмета, воспринимаемого в момент говорения, к иноязычному слову, выражающему понятие [Г.В.Рогова 1974; 336].

Наглядные пособия являются хорошим дидактическим материалом на всех этапах процесса обучения, как при объяснении нового материала, так и при закреплении знаний. Они формируют умения и навыки при выполнении домашних заданий и при проверке пройденного учебного материала.

Несмотря на то, что наглядность применяется на всех этапах обучения, степень использования и характер ее отличаются на разных ступенях обучения. На начальных этапах, где, несомненно, широко используется индуктивный путь подачи знаний, наглядность используется наиболее полно. На средних и старших этапах обучения наглядность применяют с теоретическими положениями, которые в свою очередь излагаются учителем или даются в учебнике и играют роль исходного начала в обучении.

Как уже говорилось, наглядность увеличивает качество обучения, помогает ученику изучить язык более разумно и с набольшим интересом. Значение наглядности в том, что она развивает психическую активность учащихся, вызывает интерес к урокам иностранного языка, расширяет объем изученного материала, снижает утомление и усталость, тренирует творческое воображение, развивает волю, облегчает весь процесс обучения [Артемов, 57-58].

В обучении иностранному языку наглядность бывает двух видов:

Языковая наглядность

Неязыковая наглядность.

Первый вид наглядности включает в себя:

Коммуникативно-речевую наглядность, наглядное выражение

коммуникативно-смысловой функции языкового явления в речи (устной и письменной).

Проявление языковых явлений в изолированном виде (фонем,

морфем, слов, предложений и др.) в устной или письменной форме.

Лингвистическую и грамматическую схемную наглядность (схемы,

таблицы и др.)

К неязыковой наглядности относят все способы представления экстралингвистических факторов окружающей действительности: естественная, изобразительная наглядность (картины, диафильмы (короткометражные фильмы), фильмы).

В зависимости от вида анализатора различают:

слуховую;

зрительную;

двигательно-моторную наглядности.

В практике обучения иностранного языка можно комбинировать различные виды наглядности [Е.С.Пассов 1974; 164-165].

В зависимости от цели использования наглядности, выделяют следующие ее функции:

1. Представление языкового материала (в связной речи или в изолированном виде).

2. Уточнение знания языкового явления.

3. Создание условий для естественного использования языка как средства обучения, для коммуникативного пользования языковым материалом в устной и письменной речи.

При использовании наглядных методов обучения необходимо соблюдать следующие условия:

а) использованная наглядность должна соответствовать возрасту учащихся;

б) наглядность должна применяться в меру и показывать ее следует постепенно и в соответствующий момент урока;

в) наблюдение должно быть организовано так, чтобы все учащиеся могли хорошо видеть наглядный материал;

г) детально продумывать пояснения, которые даются в ходе демонстрации явлений;

д) используемая наглядность должна соответствовать содержанию материала;

е) развивать интерес самих учеников к нахождению нужной информации в наглядном пособии или демонстрационном предмете [А.М.Фридман 1984; 80].

В нашем случае, выбранные комиксы рассчитаны для средней ступени обучения. Комиксы могут применяться как в качестве дополнительного материала, так и основного на различные темы. При работе с комиксами, у каждого учащегося должен быть раздаточный материал.

В процессе обучения иностранным языкам демонстрируются различные виды наглядности и, соответственно, различные наглядные пособия. Изобразительная наглядность, целью которой является дать отображение реального мира (фотографии, рисунки, картины) занимает важное место. На уроках учитель часто используют пособия данной группы. Их преимущество в том, что можно заменить реальный предмет соответствующими изображениями, так как демонстрировать реальный предмет на занятиях часто бывает очень трудно или даже невозможно (например, крупных животных, исторические эпизоды). Эта группа наглядных пособий позволяет выработать многообразие представлений о Вселенной, о различных сторонах жизни природы и человека.

Технические средства, такие как учебные видеофильмы, аудиозаписи, радио- и телепередачи относят к изобразительным видам наглядности. Эти наглядные средства называют аудиовизуальными, которые позволяют применять в учебном процессе звук и изображение [М.В.Ляховицкий 1973; 267].

Наглядность в обучении служит тому, что у учащихся, с помощью восприятия предметов и процессов окружающего мира, разрабатываются представления, наиболее точно отображающие объективную действительность и несомненно усваиваемые явления анализируются и обобщаются при помощи учебных задач. Применение наглядных материалов необходимо не только для создания у учащихся образных представлений, но и для вырабатывания понятий, для понимания отвлеченных связей и зависимостей.

Можно добиться хороших результатов, применяя любой вид наглядности, но не забывать учитывать, в какой части урока и в какой степени наиболее удачно применять наглядность.

Особенности комиксов для детей

Популярность комиксов растёт и становится привычным атрибутом нашей жизни, он все чаще приходит к нам в дом в виде рекламных листовок, плакатов, брошюр, становится обычным делом в сетке популярных еженедельников, детских и молодежных периодических изданий, в виде журналов и книг появляется в киосках и на прилавках книжных магазинов.

В связи с этим встаёт вопрос о влиянии комиксов на воспитание детей. В последние несколько лет они заменили детям такое универсальное средство, как книгу. Комиксы сочетают в себе все то, что дети, особенно маленькие, в силу своих психофизиологических особенностей возраста и восприятия, ценят. Здесь есть картинка, слово и динамика. Картинка играет ведущую роль, она четко прорисована, не отягощена деталями, что для ребенка очень важно, слово емко, а динамика органична. Запечатленная в комиксе динамика образов и событий притягивает ребенка [А.Н.Назайкина 2003; 79]. 

Преподаватели университета штата Иллинойс заявили, что чтение комиксов положительно влияет на интеллектуальное развитие детей. Ученые дают рекомендации учителям и родителям подходить творчески к чтению, а не следовать традиционно сложившимся стереотипам. Как прокомментировала одна из профессоров университета Кэрол Тилли, которая принимала непосредственное участие в проводимых исследованиях, комикс достаточно сложен для восприятия, порой даже намного сложнее художественной литературы, поэтому чтение комиксов очень даже полезно для детей, как и чтение обычных книг [И.В.Страхов 2002; 107].

Конечно, многие критикуют такую позицию, так как считают, что когда дети берут в руки комиксы, они лишь рассматривают картинки, но не читают написанное. Отчасти с этим можно согласиться, ведь дети так и делают, но то же самое они делают с любой иллюстрированной книгой. По мнению ученых, с комиксами дети быстрее развиваются, так как они, глядя на картинки, создают себе на подсознательном уровне цепочку событий. Прочитав комментарии к картинкам, наполняют цепочку событий смыслом. В детстве дети часто фантазируют, а комиксы помогают не только развитию фантазии, но и интеллекта [В.В.Гербова 1998; 162].

Подтверждение тому, что комикс оказывает положительное влияние на развитие фантазии ребенка, мы находим в книге Дж. Родари «Грамматика фантазии». Ребенку, читающему комиксы, приходится выполнять ряд сложных задач. Ему необходимо уметь узнавать персонажи в ряду чередующихся картинок. А это непросто, потому что у них меняется выражение лиц и позы. Ребенок должен узнавать место, где происходит действие - на улице, в помещении, в лесу. Он должен схватывать, что появилось нового, и как это новое влияет на ход всего действия и ряд картинок, между которыми нужно уловить связь. Родари приводит следующий пример: персонаж, гарцующий на коне на первом рисунке, на втором рисунке уже повержен на землю; момент падения - целиком плод воображения. Чтобы восполнить связь между двумя рисунками, требуется сверхактивная работа мозга ребенка. А ведь ребенок должен еще уловить связь между героями, фоном, диалогами, отследить сюжетную линию и связать все это в единое целое!

Для шести-семилетнего ребенка это, как нам кажется, занятие достаточно трудоемкое, требующее усиленной работы мысли и фантазии, независимо от уровня содержания самого комикса. Воображение ребенка не остается пассивным, комикс его все время подстегивает, заставляет анализировать и синтезировать, классифицировать, делать вывод
[Дж.Родари 1978; 153-154].

Комикс является замечательным средством развития воображения. Но родители, как правило, относятся к комиксу негативно, считая его явлением бесполезным, иногда даже вредным. Воспитатели тоже неохотно работают с комиксом. Однако хочется заметить, что многое зависит, во-первых, от выбора комикса. Во-вторых, и комикс может быть полезен. Нужно лишь правильно организовать работу с ним.

Также нужно подчеркнуть, что восприятие у взрослых и у детей действительно разное. Нам легче воспринимать текст, а детям картинку, нам слова, а им - образы, им лучше один раз увидеть, чем десять раз прочитать. Комикс помогал бы гораздо быстрее входить в материал, сохранял время и силы на его осмысление. Процесс обучения был бы более продуктивным, а главное - гуманным, учитывающим особенности детского восприятия [И.Ю.Шехтер 1999; 202].

При этом в отличие от учебных фильмов и телевизионных программ комикс позволяет каждому ребенку работать в том темпе и ритме, которые удобны ему. Он без ущерба для целостного восприятия произведения может сделать паузу: отдохнуть, поразмышлять, помечтать, примерить ситуацию на себя, додумать ее или вернуться к каким-то отдельным кадрам комикса, чтобы проверить себя, внести какие-то уточнения, заново пережить тот или иной яркий эпизод.

Кроме того, комикс способен решить проблему мотивации, интереса к учебе, без которого не может быть настоящей учебной деятельности. Сухой, академичный школьный учебник с решением этой задачи не справляется. Учеба для наших детей - не радость, а испытание. Комикс же увлекает, вдохновляет, стимулирует творческую активность, заставляет заниматься самообразованием, превращая учебу в радостную, осмысленную деятельность [И.В.Кулагина 2011; 244].

Познает ребенок удивительный мир через игру, так и комиксы помогут переваривать информацию детям гораздо быстрее. Комиксы бывают разные,

но добрых комиксов, которые никак не могут повредить малышу - очень много.

Нельзя обойти стороной тот факт, что в наше время содержание комиксов оставляет желать лучшего, некоторые комиксы, предназначенные для детей, вообще нельзя показывать детской аудитории, настолько они бессмысленны и жестоки. Здесь родители правы, выражая свое недовольство. Эта отрицательная сторона «современной комиксовой культуры», меньше, чем положительная. Содержание является порождением общего культурного состояния общества. Хочется надеяться, оно преходяще и через определенное время качественно улучшится [В.Ф.Познин 2001; 107].

Виды работ с комиксами

Современный урок английского языка должен соответствовать особенностям современного общества. Для того, чтобы урок и тема соответствовали интересам учащихся, его нужно сделать актуальным, максимально приблизить к повседневной жизни. Современным детям необходимо яркость и наглядность изучаемого материала. Такова особенность их восприятия. Это объясняется тем, что поток информации, которые получают учащиеся через телевизор, журналы, интернет, увеличивается быстрыми темпами. Чтобы варьировать и сделать интересным материал, многие СМИ пускают в ход различные техники. К ним относятся особенности шрифта, цветовая гамма, которая привлекает внимание, и, естественно, применение изображений.

Современный урок  иностранного языка должен соответствовать интересам учащихся и их особенностям восприятия. В связи с этим учителя прибегают к интернет-ресурсам, презентациям, играм, комиксам и методу проектов. Это содействует актуализации материала и сопоставлению с реалиями учащихся [Е.С.Пассов 1988; 19].

На данный момент комиксы широко применяются учителями при обучении иностранным языкам, в том числе английскому. Они служат прекрасным дидактическим материалом для учителя. Комиксы применяют на уроках, как на элементарном уровне, так и на продвинутом этапе обучения. В них есть короткие и лаконичные сообщения, на которых изучают грамматические формы, новые лексические единицы. В комиксах есть иллюстрации, содействующий лучшему пониманию и запоминанию речевых конструкций, а также культурологическая информация, через которую учащиеся узнают больше о речевом поведении англичан, об их культуре и особенностях характера [И.В.Страхов 2002; 147].

Комикс является особым типом текста и все больше пользуется популярностью среди детей и взрослых и становится актуальным в современном обществе. Комиксы применяются давно при обучении иностранным языкам, в частности английскому. Этому способствуют следующие причины:

В комиксах автор прибегает к разговорной и естественной речи;

В комиксах диалоги и описания (персонажей, ситуации, местности)

конкретные и лаконичные;

Благодаря изображениям сюжет комикса становится понятным, после

чего в переводе на родной язык нет необходимости;

Лаконичность предложений дает возможность читателю запомнить

слова и структуры предложений;

Комикс позволяет развивать и открыть творческий потенциал;

Комиксы используют при обучении говорению, чтению, письму,

аудированию и разрабатывают упражнения на лексику и грамматику.

Рассмотрим применение комикса на уроках английского языка на основе исследуемых нами комиксов. Авторы многих учебников включают комикс в разделы уроков на разные темы. Например УМК «Spotlight» за 3 и 5 классы. Учащимся нравится работа с ними, так как некоторые задания являются творческими. Ученикам предлагают придумать и нарисовать продолжение комикса самостоятельно.

Комиксы также применяют как дополнительный материал для выработки навыков аудирования, говорения, письма, чтения.

1)Комикс для развития навыков чтения. В соответствии с целями и задачами урока комикс может использоваться как дополнительный или основной текст. В качестве дополнительного материала мы используем комикс-стрип «CalvinandHobbes», так как этот вид комикса состоит из небольших сюжетных линий и носит юмористический характер. Учащимся легче запоминать новые слова и речевые формы в непринужденной форме через чтение диалогов по ролям, и они легче воспринимают юмор на английском языке. К тому же речь героев взята из повседневной жизни. Например:

Calvin: Oops! I forgot to read chapter five for school tomorrow.

Hobbes: What are you going to do?

Calvin: Catch a quick cold.Cough… Cough…

Mum: You sound terrible, Calvin. I’ll get you somecough medicine.

Calvin: It wasn’t me coughing. It was Hobbes.

Hobbes: Me? It wasn’t me!

Calvin: I know, but that cough syrup tastes awful.

Hobbes: So you’re going to have me take it? Nothing doing, buster. I refuse!

Mum: Here you go, Calvin. Open it.

Calvin: Not me! Give it to Hobbes! He’s the one who… Gloomp… Mmm! That cough medicine is good! You should try some! Really!

Hobbes: You’re not fooling me one bit, you stinker.

Приведенныйдиалогнасыщенлексикойнатему «Медицина» - catch а cold, cough medicine, cough syrup, sound terrible. К тому же реплики закреплены звукоподражаниями, такими как cough - кашель, gloomp - проглатывать. В диалоге часто встречается оборот tobegoingto и модальные глаголыtohaveto и should. Так как этот диалог представляет собой разговорную речь, в нем много речевых форм из повседневной жизни, например:nothingdoing,buster, hereyougo,yourenotfoolingme, stinker.

Так же можно использовать комикс в качестве основного текста. Сначала учащимся предлагают прослушать аудио версию комикса (если есть в распоряжении учителя), при этом внимательно следя по тексту. Затем учащимся следует прочесть комикс по ролям. Задания по тексту составляются в соответствии с уровнем группы: если группа имеет слабый языковой уровень, то заданием может послужить ответы на вопросы или краткий пересказ основного содержания. Рассмотрим этот тип работы на примере комикса «CalvinandHobbes». Учащимся предлагаются кадры из комикса с пропусками слов, обозначающих глаголы движения. Если группа сильная, то можно также пропустить предлоги, которые употребляются с глаголами. Это будет способствовать развитию грамматических навыков. Иллюстрации, которые сопровождают текст, облегчают его понимание.

(standing) (come) (move)

(ride) (go) (drive)

(jump) (kick)

2)    Комикс для развития навыков письма. Например, учащимся раздается комикс с иллюстрациями, но без подписей. Учащиеся должны заполнить реплики персонажей комикса. В данном виде работы лучше подойдут комиксы «UltimateSpider - Man.Annual 3» и «Batman - TheDarkKnight.Volume 2», так как реплики героев отличаются краткостью и легкие для понимания. При таком виде работы учитель должен четко поставить задание. Если тип предложения вопросительный, то на него нужно дать краткий или развернутый ответ в зависимости от типа вопроса.

3)    Для обучения говорению: учащимся предлагают читать историю в комиксе, читать по ролям. После этого нужно составить развернутый рассказ. Если группа сильная, то можно предложить им придумать свою концовку.

Нами были перечислены основные виды работ с комиксами на современных уроках английского языка. Следует учесть, что работу с комиксами не стоит проводить постоянно, но она поможет разнообразить материал и вызовет интерес у учащихся. Еще одним плюсом работы с комиксами является то, что место для высказывания в комиксе ограничено и учащимся приходится видоизменять то или иное свое высказывание, что помогает развивать их речевые умения, в том числе умение перефразировать фразы и предложения.

У младших школьников комикс помогает выработать аккуратный почерк, так как учащимся нужно вписывать фразы непосредственно рядом с изображением. И те ученики, которые пишут не очень аккуратно, стараются написать аккуратно и красиво, не вылезая за рамки [А. Павленко 1999; 2].

Образцы упражнений на основе комиксов

Возможности использования комиксов на уроках иностранного языка зависят от правильности выбора таких комиксов для конкретной группы учащихся; целесообразного выбора того параметра комикса (содержания, формы, персонажей), который соответствует теме проводимого занятия; применение технологии включения компонентов комикса в урок. К тому же выбранный комикс должен соответствовать возрастным особенностям учащихся и уровню развития языка.

Комикс позволяет разработать различные виды упражнений. На основе комедийного комикса-стрип «Calvin andHobbes» и комиксов «UltimateSpider - Man.Annual 3» и «Batman - The DarkKnight. Volume 2» изданий Marvel и DC, мною разработаны некоторые образцы упражнений. Эти упражнения рассчитаны для средней ступени обучения, поскольку лексика, представленная в комиксе, достаточно трудная. Вот некоторые из них:

Перед нами кадры из комикса «Calvinand Hobbes». Сначала учащиеся

читают весь комикс и разбирают его, потом им дается задание восстановить

кадры в правильном порядке.

Восстановите последовательность кадров:

1 2 3

4 56

7 8

В правильном порядке кадры выглядят следующим образом: 5, 2, 7, 3, 1, 8, 6, 4. Данный вид упражнения способствует развитию диалогической речи и навыков чтения, так как учащиеся читают правильный ответ по ролям. Развивает память учащихся.

Следующее упражнение разработано на основе комикса «Batman - The

Dark Knight.Volume 2». Как уже было сказано, для комиксов характерны

звукоподражания. В русском и английском языках все звуки звучат по-

разному. Задача учащихся - найти аналоги в русском языке для

звукоподражаний, использованных в комиксе про «Бэтмена».

Глядя на картинки, дайте русские эквиваленты следующим

звукоподражаниям:

1 2

3 4

5

6

Наглядный материал, в виде кадров из комикса, помогут учащимся найти эквиваленты. Этот вид упражнения позволяет учащимся узнать больше об особенностях английских звукоподражаний и сравнивать их с русскими.

Вкомиксе «Ultimate Spider - Man. Annual 3» много немых кадров. Для

того, чтобы развивать навыки монологической речи, учитель может предложить учащимся самим придумать реплики для немых кадров.

Придумайте фразу к немым кадрам:

1

2

3

4 5

6 7

Упражнение такого образца развивает навыки говорения, используя образцы разговорной речи, данные в комиксе.

Если в распоряжении учителя имеется аудио версия комикса «Calvin

and Hobbes», то учащиеся могут прослушать реплики героев, затем должны соединить их. В том случае, если у группы сильные языковые навыки, то упражнение можно расширить и предложить им продолжить реплику.

Соедините реплики и персонажа данной реплики:

«We’re separated from the troop and hopelessly lost!» a) Mummy

«I don’t want to touch these worms. Will you put b) Calvin

one worm on my hook?»

«Honey we have to leave soon. Is Calvin talking his c) Hobbes

bath?»

«Little kids have no sense of humor.» d) Susie

«Psst, what was the capital of Poland until 1600?» e) Daddy

«You can borrow some soup. Have all the soup you f) the doctor

want

Правильный вариант этого упражнения выглядит так: 1-b, 2-c, 3-e, 4-f, 5-d, 6-a. Это упражнение подходит для развития монологической речи и навыков чтения.

Ниже даны изображения и фразы из комикса «Calvin andHobbes».

После чтения комиксы учитель раздает карточки с изображениями и

репликами к данным изображениям. Задача учащихся - найти к кадру

нужную реплику.

Соедините изображения с нужным текстом:

a) «The world isn’t fair, Calvin»

b) «We’ll be landing shortly»

c)«I’m home»

d)«That’s great perfect»

e) «This looks like a great

place to catch a crawdad»

Этот вид упражнения развивает мышление и память учащихся. Правильный вариант выглядит следующим образом: 1-c, 2-b, 3-a, 4-e, 5-d.

Для развития творческих навыков учащихся, на основе комикса

«Batman - TheDark Knight.Volume 2», учитель может предложить учащимся разделиться на группы и нарисовать кадры к данным репликам. Следует учесть, что творческие и проектные работы нужно задавать после того, как комикс будет прочтен, и учащиеся будут знать, о чем речь идет в комиксе.

Нарисуйтекадрыкрепликам:

1 - «It’s fear that stops us from really living.»

2 - «See anything with your eyes closed, dent?»

3 - «You’re the only friend I’ve got right now.»

4 - «I’m sorry we’re keeping you up so late.Just one more task and then you should

go to bed. I’m depositing a sample of the serum into the database right now.»

5 - «You brokemy doll

В качестве проектной работы задания могут быть различными для всех комиксов. Учащиеся могут придумать и создать комикс с этими героями, но придумать для них другую ситуацию. И поскольку для комикса характерен открытый конец, заданием для учеников также может быть придумать свою концовку для данного комикса.

Выводы по главе 2

Выбранные нами комиксы могут использоваться в качестве дополнительного материала при обучении английскому языку, так как наглядность в обучении играет не последнюю роль. Предложены различные виды упражнений, которые могут быть использованы и с другими комиксами.

Следует учитывать, что комикс должен соответствовать возрасту учащихся и их языковым навыкам. Юмористический комикс «Calvinand Hobbes» может использоваться и в начальных классах, и на средней ступени обучения. Комиксы «Ultimate Spider - Man. Annual 3»и «Batman - The Dark Knight. Volume 2» отличаются сложной лексикой, поэтому их лучше использовать на старшей ступени обучения. Комиксы могут служить как основным текстом, так и дополнительным материалом к теме. Рассмотренные нами комиксы могут использоваться при обучении таких тем, как «Семья», «Друзья», «Досуг», «Популярные герои мультфильмов» и тд.

Заключение

Итак, в современном мире комиксы играют огромную роль в индустрии развлечений, образовании и даже науке. Сегодня комиксы - это не только книги и журналы, это тематические парки развлечений и невероятно популярные кинофильмы, а так же компьютерные игры, основанные на комиксах, герои которых широко известны, но, к сожалению, в нашей стране практически отсутствует культура комикса, как таковую. Они не пользуются особой популярностью среди публики как в западных странах и Америке.

Несмотря на разнородность своих составляющих, комикс характеризуется высокой степенью их согласованности и целенаправленности в представлении информации.

Комикс относится к особому виду художественного креолизованного текста. Он представляет собой последовательный процесс взаимодействия текста, который включает в себя зрительный ряд, и реального читателя. Отличительной чертой данного вида текста от остальных является наличие особого субъекта, - автора текста и художника. Комикс развивался как особый тип воздействия на человека. Используемые в комиксе языковые средства отбираются автором для творческого употребления фонетических, грамматических и лексических явлений языка с целью достижения комического и пародийного эффекта, реализации замысла автора и отражения его взглядов. В комиксе обязателен сюжет, вымысел и интрига, но материал должен быть изложен лаконично. Художественный образ, создаваемый в комиксе, является особым средством выражения содержания. Композиция комикса также соответствует художественному произведению. В комиксе выделяют такие категории, как целостность, связность, членимость и изолированность. Комикс как разновидность креолизованного текста занимает особое место среди письменных жанров, по ряду признаков его можно отнести и к устной форме коммуникации. Графические элементы комикса (идеограммы) позволяют снять часть проблемы передачи устной речи на письме [Л.М.Майданова 1987; 210].

Более того при сопоставительном анализе комиксов «UltimateSpider - Man.Annual 3», «Batman - TheDarkKnight.Volume 2» и «CalvinandHobbes», мы выяснили, что различия между ними незначительные. В них текст и иллюстрация взаимодополняют друг друга и читатель быстро и легко поймет смысл содержания. Различием между комиксами можно назвать наличие у «CalvinandHobbes» большего количества языковых средств, чем в «Batman - TheDarkKnight.Volume 2» и «UltimateSpider - Man.Annual 3». Данные комиксы рассчитаны для учащихся разных возрастов, они могут послужить хорошим дидактическим материалом на уроках английского языка. Предложенные упражнения послужат лучшему усвоению темы и развитию языка.

В дипломной работе мы рассмотрели комикс как тип креолизованного текста и выявили его дидактические возможности при обучении английскому языку. Исследования показали:

Комикс является креолизованным текстом, так как обладает всеми его

признаками.

Установлено, что соотношения вербальных и визуальных элементов в

комиксах распределены по-разному. Немые комиксы чаще встречаются в комиксе «CalvinandHobbes», вербальная часть преобладает в комиксе про «Человека-Паука», в то время как в комиксе про «Бэтмена» преобладает визуальная часть.

Проанализированы лексико-грамматические особенности комиксов. В

комиксах преобладают односоставные повествовательные и вопросительные предложения, иногда незаконченные.

Выявлены особенности комиксов для детей и их влияние.

Разработаны различные виды упражнений с исследуемыми комиксами

для разных видов речевой деятельности.

Говоря о перспективах исследования выбранной нами темы, следует, прежде всего, указать рассмотрение изученных нами аспектов на примере серий комиксов различных авторов и разных изданий, которые отличаются по форме написания, также дальнейшее изучение комикса как явления массовой культуры и, в частности, его роль в современном российском обществе и возможности использования комиксов на уроках английского языка как дополнительного учебного материала.


Библиография

Артёмов В.А. Психология наглядности при обучении иностранным

языкам. // ИЯШ, 1969, №6.

Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация

(на материале креолизованных текстов) // Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов.- М.: Изд-во «Академия», 2003.

Анисимова Е.Е. Прагмалингвистика и текст (к проблеме

креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания.- М., 1992, №1.

Ариас А.М. Функции вербального компонента в карикатуре //

Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции.- СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2010.

Берман И.М. Методика обучения английскому языку: Высшая школа. -

М., 1970.

Бернацкая А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и

современное состояние. // Речевое общение: Специализированный вестник. // Гос. ун-т; Под редакцией А.П. Сковородникова. Вып. 3 (11).- Красноярск, 2000.

Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в

речевом общении // Языковое общение и регулятивы.- Калинин, 1978.

Большая Советская Энциклопедия.- М.: Советская энциклопедия в 3т.,

1969-1978.

Боумен У. Графическое представление информации.- М.: Изд-во

«Мир», 1971.

Валгина Н.С. Теория текста.// Учебное пособие.- М.: Логос, 2003.

Ворошилова М.Б. Креолизованный текст в политическом дискурсе //

Политическая лингвистика. - Вып. 3(23).- Екб.: 2007.

Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- М.:

Наука, 1981.

Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам:

Лингводидактика и методика: Учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений.- М.: Издательский центр «Академия», 2004.

Гербова В.В. Развитие речи на занятиях с использованием сюжетных

картинок.- М.: Ж-л «Дошкольное воспитание», 1998, №6.

Дегтерёва Т.А. Как подготовить интересный урок иностранного

языка. -М.: 1963.

Дмитриева Н.А. Изображение и слово.- М.: Искусство,1962.

Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М.: 1982

Загвязинский В. И. Теория обучения: Современная интерпретация.-

М., 2001.

Зильберт Б.А. Система знаков языка, их значение и

мотивированность. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1978.

Козлов Е.В. Коммуникативность комикса (в текстуальном и

семиотическом аспектах) // Автореф. дис. канд. филол. наук.- Волгоград, 1999.

Козлов Е.В. Комикс как явление лингвокультуры: знак - есть.

Волгоград: ВФ МУПК, 2002

Кулагина И.В. Воздействие цвета в креолизованном рекламном

тексте. // Современные научные исследования и инновации.- Июнь, 2011.

Кухаренко В.А. Интерпретация текста.- М. Просвещение, 1988.

Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и

педагогической психологии.-Москва/Воронеж, 2004.

Ляховицкий М.В. Применение звукозаписи в обучении ин. языкам:

Учебное пособие для ВУЗов.- М., 1973.

Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста. //

Красноярск: Изд-во Краснояр. Ун-та. 1987.

МакКлауд Скотт. Понимание комикса: невидимое искусство.- Harper

язык, 1993.

Михалкович В.И. Изобразительный язык средств массовой

коммуникации.- М.: Наука, 1986.

Назайкина А.Н. Практика рекламного текста.- М.: Бератор-Пресс,

2003.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. // Гл. ред. С. П. Обнорский.

50000 слов.- М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1949.

Павленко А. Вся правда о комиксах.- М., 1999.

Пассов Е.С. Основные вопросы обучения иностранной речи

Воронеж: Воронежский гос. пед. институт, 1974.

Пассов Е.С. Урок иностранного языка в средней школе.- М., 1988.

Познин В.Ф. От пиктограммы до Интернета. Краткий очерк

развития средств информации и коммуникации.- СПб.: Первоисточник, 2001.

Рогова Г.В. О принципах обучения иностранным языкам // ИЯШ,

1974, №6.

Родари Дж. Грамматика фантазии. Введение в искусство

придумывания историй.- М.: Прогресс, 1978.

Садуль Жорж. Всеобщая история кино в 6 т.- М.: Искусство, 1958.

Сонин А.Г. Комикс: Психолингвистический анализ: Монография. //

Под ред. В.А. Пищальниковой.- Барнаул, 1999.

Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их

коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия.- М., 1990.

Страхов И. В. Воспитание внимания у школьников.- М.: Валдос, 2002.

Фридман, А.М. Наглядность и моделирование в обучении. - М.:

Знание, 1984.

Харитонов Е.В. Девятое искусство: Зарубежный фантастический

комикс. - М.: Academia-F, 2004.

Шехтер И.Ю. Комплексное применение технических средств при

обучении иностранному языку. - М.: Академия, 1999.

Щерба Л.В. Преподавание иностранного языка в школе. М., 1977.

Clark Alan, Laurel. Comics: An Illustrated History.- Green Wood, 1991.

Приложения

Приложение 1.

Первый комикс «The YellowKid»

Приложение 2.

Обложка немого комикса «Arzach»

Приложение 3.

Вебкомикс «XKCD»

Приложение 4.

Графическая новелла «AContract withGod»

Приложение 5.

Комикс-стрип «CalvinandHobbes»

Приложение 6.

Обложка комикса «UltimateSpiderMan.Annual 3»

Приложение 7.

Обложкакомикса «Batman – The Dark Knight. Volume 2»

Приложение 8.

Обложкакомикса «Calvin and Hobbed»

Приложение 9.

Фронтиспис комикса «Calvinand Hobbes»

Приложение 10.

Титульный лист комикса «Calvinand Hobbes»

Приложение 11.

Предисловие в комиксе «Calvinand Hobbes»

Приложение 12.

Титульный лист комикса «UltimateSpiderMan.Annual 3»

Приложение 13.

Pin-Up Page вкомиксе «Batman - The Dark Knight. Volume 2»

Приложение 14.

Pin-Up Pages вкомиксе «Calvin and Hobbes»

Приложение 15.

Страница с дополнительной информацией в комиксе «Ultimate Spider - Man. Annual

Приложение 16.

Последняя страница комикса «Calvinand Hobbes»

Приложение 17

Немой кадр в комиксе «UltimateSpider - Man.Annual 3»

Приложение 18.

Немой кадр в комиксе «Batman - The DarkKnight. Volume 2»

Приложение 19.

Немой кадр в комиксе «Calvinand Hobbes»

Приложение 20.

Соотношение вербального и визуального элементов в комиксах

Приложение21.

Таблица звукоподражаний

Ultimate Spider - Man. Annual 3

Batman - The Dark Knight. Volume 2

Calvin and Hobbes

Wweeooowweeooo - мигалка полицейской машины

Thokk - драка, схватка

Thok,Room, Thunk,Whap - удар по бейсбольному мячу

Runch - удар по рулю

Fwak - сильный удар по лицу

Beeeep-сигнал машины

Thwap - Человек-Паук выпускает сети

Wham - падение на землю

Hoorayy - смех

Spooch - машины перевернулись

Kisssh - звук выпадения из окна

Click - звук от нажатия на пульт

Faboom- взрыв

Crack - разбитое окно

Bing Bang Bong Boing - драка

Screeeeee- столкновениемашин

Ukk - прыжок через разбитое окно

Cough - кашель

Crash - разбитое стекло

Wok - удар кулаком

Sploosh-брызги воды

Whuufff - удар кулаком

Squirt-звук пистолета

Rrroooommm - звук матора

Crunch-падение с крыши

Blaughhh - реакция на невкусную еда





66

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/371300-amerikanskie-komiksy-i-ih-didakticheskie-vozm

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

Комментарии
Спасибо большое вам за интересную разработку, обязательно возьму себе на вооружение. Тема прекрасная! Пожалуй, возьму ее для написания научно-практической работы с учащимися. Мы проводили краткосрочные курсы в школе по созданию комиксов на английском языке, начинали с "Репки". Дети в восторге, урок не скучный и творческие способности можно проявить.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки