Театрализация на уроках родного языка
Театрализация на уроках родного языка в школе как форма педагогического эдьютейнмента
Аннотация.Статья посвящена рассмотрению теоретических и методических аспектов применения элементов театрализации на уроках родного языка как педагогического эдьютейнтмента. Актуализирована проблема низкого уровня знаний родного хантыйского языка среди школьников. Выявлены подходы к определению ключевых понятий – «театрализация», «эдьютейнтмент», проанализированы концептуальные положения ученых-педагогов на предмет эффективности театрализации на уроке родного языка. Определены преимущества эдьютейнтмента как формы педагогического воздействия. Охарактеризованы основные методические подходы к применению театрализации в школе. Проанализирована взаимосвязь в изучении языка и приобщении к этнической культуре. Предложена методика организации, подготовки и постановки театрализованной хантыйской сказки «Шоврые».
Ключевые слова: театрализация, эдьютейнтмент, методы театрализации.
Abstract:The article is written in order to consider the theoretical and methodical aspects of usage of the theatricalization elemements on the lessons of the native language as the pedagogical edutainment. The problem of the low level of knowledge of Khanty language among the students is raised in the article. The main approaches towards the distinction of the key notions – «theatricalization», «edutainment» - are identified and the concept provisions of the leading scientists about the effectivity of the theatricalization on the lessons of the native language are analized. Also are identified the main advantages of the edutainment as the form of the pedagogical influence. There are given the main characteristics of the methodical approaches towards the usage of the theatricalization in the school. The interconnection between the process of learning and ethnical culture is analyzed. The method of organization, preparing and staging of the theatrical Khanty fairy tail «Shovrye» is offered in the following article.
The key words: Theatricalization, edutainment, methods of theatricalization.
Актуальность. В условиях массовой глобализации все более актуальными становятся вопросы, связанные с образованием в отечественной школе. При этом ведущая роль отводится изучению родного языка – как в центральной России, так и в отдаленных регионах.
Театрализация как способ креативного, углубленного изучения родного языка уже давно зарекомендовала себе в качестве эффективной формы осуществления внеурочной деятельности. Она включает в себя не только изучение предметных знаний, но и игровые элементы, формирующие необходимые знания, умения и навыки, необходимые для освоения родной речи.
Россия – многонациональная страна. Данный факт обязывает государство со всей серьезностью относиться не только к вопросу русификации национальных меньшинств, но и поддержанию языковых традиций различных этносов. Поскольку русский язык стал основным – как в быту, так и в образовании – актуализируется проблема изучения родного языка ханты в Ямало-Ненецком автономном округе.
Проблема исследования заключается в необходимости углубленного изучения и улучшения навыков родной речи у детей школьного возраста. К сожалению, дети, в настоящее время, не знают своего языка в совершенстве, повсеместно применяют русскую речь. Этому способствуют и межнациональные браки. Театрализация как форма педагогического эдьтюйнтмента в данном контексте выступает вспомогательным фактором, помогающим улучшить языковые навыки учащихся в ЯНАО.
Методические аспекты применения методов эндьютейнтмента в педагогической практике рассматриваются многими отечественными исследователями. Наибольший вклад в развитие данной педагогической отрасли внесли Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин, Н.А. Кобзева, О.О. Дьяконова, О.М. Железнякова и др.
Цель и задачи статьи – проанализировать теоретические и методические основы применения театрализации как формы педагогического эдьютейнтмента на уроках родного языка.
Научная новизна. В статье изложены теоретические и методические аспекты использования театрализации как формы педагогического эдьютейнтмента с применением элементов родного (ханты) языка.
Рассматривая метод театрализации как форму педагогического эдьютейнтмента, необходимо раскрыть ключевые понятия в исследуемой теме. Существует множество подходов к определению понятия «театрализация» в педагогическом контексте:
- возможность преподнесения идеи в художественной форме театральным средством; явление, обращенное к эмоциональной сфере человеческого восприятия;1
- «специфически человеческое отношение к жизни» с его многообразием форм, обеспечивающих вариативность преподавания.2
- активный педагогический прием, построенный на принципе игры; деятельность, используемая на протяжении всего педагогического процесса;3
- рассчитанная педагогическая техника для реализации преподавателем задуманного педагогического действия.4
Таким образом, объединяя перечисленные подходы в единое целое, театрализация – педагогический метод или технология с творческой составляющей, позволяющая активизировать деятельность участников педагогического процесса посредством искусства.
Исследователь Н.А. Кобзева отмечает, что «…эффективная смена приемов обучения языку с традиционных на активные стала в Российской Федерации прообразом нового педагогического направления, называемого сегодня эдьютейнмент, «смысл которой заключается в том, что знания должны передаваться в понятной, простой и интересной форме».5
Эдьютейнтмент – инновационная концепция современного образования, которая повсеместно используется в зарубежной педагогической практике. В России эдьютейнтмент используется относительно недавно, что обусловлено сложность перехода к новым образовательным парадигмам. Несмотря на сложность и многогранность данного метода, он обладает функциями и свойствами, которые делают его наиболее выигрышным и эффективным. Особенно, если речь идет об изучении родной речи в среде этнических меньшинств.
Понятие «эдьютейнтмент» (калька с англ. языка: education «обучение» и entertainment «развлечение») имеет глубокие исторические корни. Феномен педагогического эдьютейнтмента – это результат переосмысления старой, вернее, устаревшей стратегии образования в пользу применения игровых приемов на уроках. Однако «переоткрытие» «игрового обучения», «поучительной игры» или «обучения-развлечения» не исчерпывается введением в оборот нового названия.
Следует акцентировать внимание на преимуществах метода педагогического эдьютейнтмента:
- обучение в игре способствует развитие интеллектуальной сферы учащихся, их умственной пластичности, что очень значимо в условиях внедрения инновационных элементов в систему образования;
- обучение посредством развлеченияпонижает репрессивность, формализм, стрессогенность отечественного конвейерно-бюрократического образования, отчуждение, взаимную отгороженность обучаемого и обучающего. Кажущийся несерьезный тон игры, ее непринужденность при должном внимании может стать инструментом решения серьезных задач, стоящих перед современным образованием. Игровое обучение направлено на преодоление психологических, коммуникативных барьеров, на формирование специфической среды общения в системе «преподаватель-ученик», благоприятной для творчества, самовыражения и самоутверждения учащихся;
- обучение по принципу увлеченности помогает обеспечивать прикладную направленность учебного процесса, особенно при проведении деловых, ролевых игр, постановок, моделирования ситуаций и т.д.
Авторы Е.В. Зверева и М.В. Кутьева подмечают, что «…игра, подражание, имитация издревле и повсеместно являлись и являются до сих пор универсальными способами обучения и социализации личности. В пространстве, пограничном между театром и жизнью, обучающийся может сколько угодно ошибаться, не испытывая страха показаться смешным. Для любого учителя языка актуальна эта сколь извечная, столь и насущная необходимость снять внутренний психологический страх ошибки. Игровые и театральные методы обучения иностранному языку позволяют учащимся почувствовать себя свободнее, расстаться с неуверенностью, снять психологическую блокировку и найти лучший контакт с одноклассниками и педагогом».
Разнообразные элементы театрализации на уроках родного или иностранного проанализированы еще в период СССР. Многие отечественные психолингвисты неоднократно отмечали острую необходимость в языковом образовании позитивного театрального опыта, который, безусловно, важен педагогам и психологам в процессе исследования речи, мышления, внимания, эмоций. Еще с конца 70-х годов прошлого века при подготовке учителей были использованы особые приемы театральной педагогики и актерского мастерства; распространение приемов деловых и ролевых игр, учебного театра на уроках языкового цикла стало массовым.
Л.В. Московкин подчеркивает, что реализация инновационных подходов в условиях новой парадигмы образования возможно только при внедрении методов «непрямого» обучения языку.6 Элементы театрализации, реализующие принципы «непрямого» обучения, способны кардинально воздействовать нах обучения и его успешность. По этому поводу исследователь Е.А. Хамраева пишет:«…учебный театр (в контексте эдьютейнтмента –прим. авт.) тоже становится формой «непрямого» обучения русскому языку. Самое главное для такого обучения, проходящего часто на учебной сцене, - реализация игрового формата, тщательная режиссерская работа учителя, поддержание эмоциональной связи с детьми, привлечение и длительное удерживание внимания обучающихся. Так, например, ролевые игры позволяют учащимся непринужденно заучивать большие текстовые фрагменты, проигрывать их, выступать в разных амплуа, «примеряя» речевое произведение персонажей. Получается, что средствами театрализации осуществляется передача знаний, взглядов или речевого опыта. Это эмоционально окрашенный формат, надолго запоминающийся участникам учебного процесса. Ведь суть театральных приемов обучения основана на мотивации, а она, в свою очередь, должна носить постоянный характер, обуславливая интерес к учению, к постижению мира культуры на русском языке.7
Таким образом, театрализация как форма педагогического эдьютейнтмента является не только эффективной, но и увлекательной в восприятии учащихся. Безусловно, процесс обучения становится креативнее и свободнее, когда в повседневную работу включается игра.
Но в рамках изучения родного языка ситуация несколько усложняется. Подрастающее поколение практически не владеют родной речью. Это значит, что родной язык они могут учить:
а) в качестве билингвов;
б) как иностранный язык – наряду с распространенным в российских школах английским.
Театрализация может послужить одним из эффективных игровых приемов освоения различных единиц, присутствующим в хантыйском языке, ведь в процессе игры дети лучше запоминают подобный материал.
Стоит отметить, что театрализация требует серьезной подготовки учителя и школьников. Несмотря на то, что театрализация предусматривает игровую деятельность и, в некотором смысле, развлечение, дети будут заниматься изучением языка. Поэтому подготовка к постановке должна осуществляться поэтапно, и каждый ученик должен уделить время для изучения своей роли и отдельных реплик. Необходимо также продумать репетиции, где учащиеся смогут не только отрепетировать диалоги на хантыйском языке, но и ощутить целостность процесса театрализации.
В качестве примера взята хантыйская сказка «Шоврые» («Зайчик»). Помимо того, она сказка помогает учить хантыйский язык, по своему смысловому содержанию она относится к категории поучительно-воспитательных. Таким образом, педагог сможет выполнять сразу две задачи – учебную и воспитательную.
Отметим, что в обучении одному языку необходимо обращать внимание на культурологический аспект. В тех условиях, когда дети владеют родным языком на низком уровне, следует приобщать их к ознакомлению с местным фольклором, культурой, народной мудростью. Во многих сказках, применимых в театрализациях, присутствуют пословицы и другие фразеологические единицы, стимулирующие образование связей между языком и родной культурой.
Ниже изложены основные методические этапы подготовки и реализации театрализованного представления (на примере хантыйской народной сказки «Шоврые»):
Этап 1. Учитель выбирает действующих лиц – Зайчик, Огонь, Дождик, Ветер, Охотник, Бог.
Этап 2. Осуществляется отбор музыкального сопровождения. Обычно для таких целей используется запись на аудионосителе, но так как сюжет сказки предусматривает использование бубна, можно предложить одному из школьников бить в него на определенных сценках.
Этап 3. Учитель подготавливает и раздает полные сценарии ученикам. Реплики должны излагаться на хантыйском языке с обязательным переводом на русский на полях или под основным текстом. На последних репетициях учитель может заменить сценарии, убрав русский перевод. Это поможет детям лучше вникнуть в суть родного языка без привязки или сопоставления с русским.
Этап 4. Проведение театрализованного представления. На данном этапе педагог демонстрирует как организаторские, так и режиссерские способности. При этом дети показывают, насколько хорошо они владеют ключевыми элементами хантыйского языка.
В методическом аспекте следует продуманно подойти к костюмам и атрибутике. Не вызывает сомнений тот факт, что костюмированное представление заинтересует детей больше, чем обычная ролевая игра в рамках внеурочной деятельности.
Также важно соблюсти такие условия, как создание доверительной, творческой атмосферы; ощущение праздника в процессе подготовки и собственно постановки. Эмоциональная связь педагога с учениками будет мотивировать детей к изучению реплик и диалогов. В конечном итоге, увлеченность детей творческим процессом принесет положительный результат в изучении родного языка.
Выводы. Обширный опыт педагогов по театрализованной деятельности в контексте языкового обучения показывает, что данная форма педагогического эдьютэйнтмента повсеместно распространяется в отечественных школах. Доказана высокая эффективность театрализованной и сюжетно-ролевой форм работы на уроках как родного, так и иностранного языка. Так как театрализация считается непрямой формой обучения, её применение обуславливает реализацию неосознанных психических механизмов, которые определяют результативность учебной деятельности школьников.
Как и любая иная речь, хантыйский язык богат уникальными фразеологическими единицами. Их освоение – фактор успешного овладения языком и понимания его структуры. Театрализованные постановки сказок содержат элементы народной мудрости, мифологии и фольклора, который отделяет хантыйский язык от всех остальных. Своеобразие фольклорных представлений об окружающей реальности отражает обособленную картину мира носителей хантыйского языка. Можно утверждать о том, что культурологический аспект (культурологическая компетенция) – ключевой момент в освоении родного языка в среде детей-билингвов.
Список использованных источников и литературы
Кобзева, Н. А. (2012) Edutainment как современная технология обучения. Ярославский педагогический вестник, т. 2, № 4, с. 192-195.
Львова Ю.Л. Творческая лаборатория учителя. М. : Педагогика, 1992. 224с. (с.133)
Московкин, Л. В. (2014) Непрямое обучение русскому языку как иностранному. В кн.: Т. Солдатенкова, Л. Шипелевич (ред.). Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет. VI Международная научная конференция «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира», 22-25 мая 2014 года, Лёвен, Бельгия. Лёвен: б. и., с. 45-53.
Полякова Т.Ю. Школьный театр как фактор развития гуманитарной культуры учащихся : автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 1991. 24 с. (с.13)
Соколова-Набойченко О.Н. Музыкально-театральная деятельность в дополнительном образовании учителя : автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 2003. 19 с. (с.3).
Хамраева Е.А. Театрализация на уроках русского языка за рубежом как форма педагогического эдьютейнтмента // Исследование языка и современное гуманитарное знание. 2019. – Т.1. - №2. – С. 97-102.
Чечетин А.И. Основы драматургии театрализованных представлений // История и теория. М. : Просвещение, 1981. 190 с. (с.6).
1 Чечетин А.И. Основы драматургии театрализованных представлений // История и теория. М. : Просвещение, 1981. 190 с. (с.6).
2 Соколова-Набойченко О.Н. Музыкально-театральная деятельность в дополнительном образовании учителя : автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 2003. 19 с. (с.3).
3 Полякова Т.Ю. Школьный театр как фактор развития гуманитарной культуры учащихся : автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 1991. 24 с. (с.13)
4 Львова Ю.Л. Творческая лаборатория учителя. М. : Педагогика, 1992. 224с. (с.133)
5Кобзева, Н. А. (2012) Edutainment как современная технология обучения. Ярославский педагогический вестник, т. 2, № 4, с. 192-195.
6Московкин, Л. В. (2014) Непрямое обучение русскому языку как иностранному. В кн.: Т. Солдатенкова, Л. Шипелевич (ред.). Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет. VI Международная научная конференция «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира», 22-25 мая 2014 года, Лёвен, Бельгия. Лёвен: б. и., с. 45-53.
7 Хамраева Е.А. Театрализация на уроках русского языка за рубежом как форма педагогического эдьютейнтмента // Исследование языка и современное гуманитарное знание. 2019. – Т.1. - №2. – С. 97-102.
Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.