Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
22.10.2019

Формирование лингвострановедческой компетенции учащихся

Шилина Елена Петровна
Учитель английского языка
Межкультурная коммуникация в социальной и профессиональной сферах является необходимым условием развития личности школьника, способной свободно общаться с представителями других культур и достигать прагматических целей общения.
Диалог культур ориентирует на формирование у учащихся лингвострановедческой компетенции. Она предполагает знание основных особенностей исторического и социокультурного развития стран изучаемого языка на современном этапе, умение сравнить их с аналогичными явлениями родной культуры, знание реалий, традиций языка и умение осуществлять своё речевое поведение в соответствии с ними.

Содержимое разработки

Формирование лингвострановедческой компетенции учащихся

Для современного языкового образования характерна междисциплинарная интеграция, многоуровневость, вариативность, ориентация на межкультурный аспект овладения языком. Ведущей тенденцией современного языкового образования является поликультурность и языковой плюрализм. Интенсивная интеграция России в европейские и общемировые процессы, глобализация делают межкультурную коммуникацию в социальной и профессиональной сферах необходимым условием развития личности школьника, способной свободно общаться с представителями других культур и достигать прагматических целей общения.

Создание единого общеевропейского экономического и поликультурного пространства неизбежно ведет к формированию единого полиязыкового образовательного пространства, целью которого является формирование у учащихся способности эффективно участвовать в межкультурной коммуникации. Диалог культур, как результат социокультурной направленности обучения иностранным языкам, ориентирует на формирование у учащихся лингвострановедческой компетенции. Она предполагает знание основных особенностей исторического и социокультурного развития стран изучаемого языка на современном этапе, умение сравнить их с аналогичными явлениями родной культуры, знание реалий, традиций языка и умение осуществлять своё речевое поведение в соответствии с ними. Только обладая всеми этими знаниями в комплексе, учащийся может правильно интерпретировать речевое и неречевое поведение носителей языка.

Таким образом, лингвострановедческий аспект является одним из основных и приоритетных в современной методике преподавания иностранного языка в школе.

Содержание обучения лингвострановедениюсостоит из трех компонентов:

языкового материала и речевого (лингвистическая информация);

передаваемое с его помощью определенное предметное содержание (экстралингвистическая информация);

действия по приему, переработке и передаче этого содержания, реализуемые через систему упражнений, формирующих УУД, позволяющие осуществлять иноязычное общение.

В структуру лингвострановедческой компетенции входят следующие компоненты:

Развитие личности школьника определяется характером работы над языковым и речевым материалом, который я отбираю на основеинформативности, культурологической и страноведческой ценности, аутентичности, типичности. современности, информационной и языковой доступности. Этот материал включает в себя песни, пословицы, поговорки, стихи, рифмовки, фразеологизмы, афоризмы, крылатые фразы, сказки, страноведческие и художественные тексты для чтения и аудирования, отражающие историю, традиции и культуру англоязычных стран, невербальные языки жестов, мимики и повседневного поведения, а также реалии и фоновую лексику, знание которых немаловажно при изучении языка и культуры страны.

Формирование лексического навыка предполагает овладение обучаемым правилами соотношения конкретной лексической единицы с другими лексемами в тематической и семантической группах, синонимами, антонимами, четким определением значения лексической единицы, соответствием этого значения со сходными или контрастными значениями сравниваемых лексем; овладение правилами конкретного словообразования и сочетания, а также умением выбрать и употребить лексическую единицу в речи, в её грамматической и стилистической структуре, смысловом восприятии – все эти умения в современной методике называются умением давать дефиниции. Это умение зарубежные и отечественные методисты считают основным результатом обучения лексике.

Все компоненты лексического навыка я учитываю как при семантизации лексических единиц (на начальном этапе – образная с опорой на родной язык; на среднем и старшем этапах – это беспереводная семантизация), так и при формировании соответствующего навыка в процессе работы со словарём, с текстом, лексическими упражнениями, при активизации лексики в иноязычной речи.

Системообразующая роль в обучении лингвострановедению отводится лексике, т. к. усвоение грамматической системы языка происходит только на основе знакомой лексики и именно в области лексики (в реалиях, пословицах, фразеологизмах и т. д.) проявляется кумулятивная функция языка. На этой функции языка и основывается лингвострановедение, ставящее своей целью изучение языка одновременно с изучением культуры. Лингвострановедческий подход предполагает ознакомление учащихся с новой культурой через посредство языка и в процессе его изучения.

Важное место отвожу работе по осознанию учащимися сущности языковых явлений, различий в системе понятий родного и английского языков, посредством которых люди могут воспринимать действительность, понимать друг друга, что влияет на воспитание у учащихся оценочно-эмоционального отношения к миру, воспитывает у них потребность и готовность включиться в диалог культур.

Обучение лексике я организую в соответствии с принципом лексического опережения, который проявляется в процессах восприятия и порождения речи. Новое высказывание учащиеся строят на основе ключевых слов, определяющих замысел будущего высказывания.

Если среди аспектов языка главным в обучении лингвострановедческой компетенции является обучение лексике, то среди видов речевой деятельности базовым принято считать чтение во всех его видах. Работу с текстами организую с помощью предтекстовых, текстовых и послетекстовых упражнений. Очень важным является предтекстовый этап, т. к. именно он развивает умение прогнозировать (антиципировать) содержание текста, актуализирует опыт и знания учащихся, ставит цели изучения текста и способствует снятию языковых трудностей. Считаю эффективными следующие типы заданий:

«Presentormissing?» (поиск ответов на заданный вопрос, осмысление своего собственно варианта ответа)

«Forecastingthecontent» (предсказание содержания текста по заголовку)

«Motivatingquestions» (особенно при самостоятельной работе с текстом)

«Gap-filling» (дополнение или восстановление недостающих элементов; может применяться и на послетекстовом этапе).

Эти же упражнения использую и при обучении аудированию. При обучении рецептивным видам речевой деятельности очень эффективен приём – компрессия содержания текста: содержание прослушанного или прочитанного текста учащиеся представляют в виде набора ключевых слов, по которым потом обсуждают и пересказывают текст.

Очень важной считаю организацию самостоятельной работы учащихся с помощью страноведческих и художественных текстов для домашнего чтения. При чтении художественных текстов учащиеся знакомятся со специфической стороной культуры другого народа, поэтому именно такие тексты являются источником наиболее прочного усвоения лингвострановедческой информации. При обучении чтению главное внимание уделяю содержательно-смысловой стороне читаемого, для этого использую задания коммуникативного характера: о чём узнал, что прочитал, как к этому относишься; повторное прочтение текста, но с другим заданием. Совместно с детьми обсуждаем эффективные способы пересказа текста, составляем памятки.

Тематику текстов для чтения и аудирования отбираю в соответствии с их образовательной и воспитательной ценностью, обязательно включаю тексты по краеведению.

При обучении аудированию ребята практикуются в двух основных видах аудирования с пониманием основного содержания и с пониманием необходимой информации. Проверка понимания услышанного осуществляется в различных формах с помощью вербальных и невербальных средств: в форме ответов на вопросы, заполнения таблицы, пропусков в тексте.

Придаю большое значение формированию умения работать со словарями и справочными материалами: билингвальным и монолингвальным толковым словарями, лингвострановедческим словарем-справочником, фразеологическим и этимологическим словарями, электронными словарями и энциклопедиями. Эти умения очень важны для самостоятельного чтения аутентичных текстов и для обучения переводу как виду речевой деятельности.

Веду целенаправленную работу по развитию механизма языковой догадки за счет знания правил словообразования (аффиксация, словосложение, конверсия, сходство звучания слов на английском и русском языках), что способствует расширению словарного запаса учащихся и облегчает чтение аутентичных текстов разных жанров.

Наряду с развитием речевых умений учащихся провожу работу по формированию их интеллектуальных и речевых способностей, социокультурных умений и навыков, развитию речевой культуры. Воспитываю у детей положительное отношение к языку и культуре народов, говорящих на этом языке, провожу постоянное сравнение элементов культуры и быта родной страны и англоязычных стран. Учащиеся знакомятся с текстом, содержащим информацию о реалиях иноязычной культуры, а затем самостоятельно составляют аналогичный текст, описывающий сходные явления и реалии своей страны. Основная часть заданий страноведческого характера предназначена для самостоятельной работы дома.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/377159-formirovanie-lingvostranovedcheskoj-kompetenc

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки