- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Текст и задания формата ОГЭ для учеников 9 класса
Английскийязык. 9 класс
HUMOUR IN DIFFERENT COUNTRIES.
A. Humour is a phenomenon which is influenced by culture. It can be difficult to say what aspects definea certain sense of humour. A nation’s wit is linked to the historical development of the country. How funny somebody finds a certain incident depends on many factors including age, personal experience, level of education and geographical location. Therefore humour is something which is not always transferablein another country. What somebody from one area may find hilariousmay not be amusingat all to somebody from another location. Whether or not someone gets a joke is determinedby their interpretation, filtered by the cultural context.
B.What about when both countries speak the same mother tongue? Does that mean that they will then share the same sense of humour, or can differences still occur? Let’s take the example of Britain and America. Time and time again, people say that Brits and Americans don’t get each other’s sense of humour. Is this true at all?
C. One of the major differences seems to be how often both nations use irony. Brits use irony on a daily basis, while it is not the foundation of American humour. There’s an opinion that Americans understand British irony (most of the time), what they don’t understand is the need to use it so frequently.
D.The American sense of humour is generally more slapstick than that in Britain. This may arisefrom a cultural difference between the two. Their jokes are more obvious and forward, a bit like Americans themselves. British jokes, on the other hand, tend to be more subtlebut sometimes with a dark or sarcastic undertone. There is usually a hidden meaning. This may stem from the fact that British culture is more reserved than American culture.
E. And what about the sense of humour in some other countries? They say that Russians have a good sense of humour. If we were to try to see the difference between let's say French and Russian humor, the main thing is that Russians are more open while expressing themselves. Russian humor may not be as "sophisticated" as French humor, but it is really quite good, open and intelligent and most importantly, Russians are ready to laugh at themselves.
F.Jokes are the most popular form of Russian humour. In Russia they are called "anekdoty". There are many jokes on different subjects in Russia; they are mostly kind and funny. Russian jokes are very well expressed in native films. A good example is a lyrical comedy that takes place on New Year's Eve. The name of it is - "The Irony of Fate" or "S lyogkim parom!”(a phrase after someone has taken a bath, shower or banya). A doctor from Moscow is having a party in a Russian banya with his friends on the 31st of December. The guys are celebrating the doctor's engagement. After a while, the young friends become drunk and the hero accidentally flies to St. Petersburg (Leningrad at that time) instead of going to his house in Moscow to spend New Year with his fiancé. In Leningrad he meets a new lady by accidentally stumbling into her apartment - thinking that it is his own apartment. She happens to live in the same street, same building with the same apartment number in St. Petersburg as his own home in Moscow; - all the new regions in Russia look the same. It is New Year’s Eve and miracles are happening so these two fall in love and stay together. This film is shown on TV every year on the 31st of December in Russia and those who want watch it for the nine hundredth time. In Poland however the sense of humour of this film was not understood at all and the film was not a success, which only proves that what somebody from one area may find hilarious may not be amusing at all to somebody from another location.
VOCABULARY
todefine – определять
transferable – переносимое, допускающее передачу
hilarious = funny
amusing – забавный
to determine – определять,устанавливать
slapstick – грубый, плоский
toarisefrom – проистекать, являться результатом
obvious – явный, очевидный
subtle – тонкий, искусный
undertone – оттенок, подтекст
tostemfrom – происходить от
sophisticated – лишённый простоты, изощрённый
Задание по чтению 1.
Установите соответствие между абзацами текста и их заголовками: к каждому абзацу, обозначенному буквами A-F, подберите соответствующий заголовок, обозначенный цифрами 1-6. Используйте каждую цифру только 1 раз. В задании есть один лишний заголовок.
The comparison between the American and the British sense of humour.
A good example of the expression of the British sense of humour.
Humour as a phenomenon.
The use of irony by the two English-speaking countries.
A good example of the expression of Russian jokes.
Is British and American sense of humour the same?
The difference between Russian and French sense of humour.
Запишите в таблицу выбранные цифры под соответствующими буквами.
Абзац текста | A | B | C | D | E | F |
Задание по чтению 2.
Прочитайте текст. Определите, какие из приведённых утверждений 2-8 соответствуют содержанию текста (1 - True), какие не соответствуют (2 -False) и о чём в тексте не сказано, то есть на основании текста нельзя дать ни положительного, ни отрицательного ответа (3 - Notstated). В поле ответа запишите одну цифру, которая соответствует номеру правильного ответа.
2. The phenomenon of humour is connected with people’s culture, personal experience and even the geographical position of the country.
1) True 2) False 3) Not stated
3. Humour in one country is not always the same in another country.
1) True 2) False 3) Not stated
4. There is no difference between the British and the American sense of humour as both countries speak the same mother tongue.
1) True 2) False 3) Not stated
5. The British do not use irony as often as the Americans do.
1) True 2) False 3) Not stated
6. Jokes of each country have undertones.
1) True 2) False 3) Not stated
7. The British jokes are more reserved as Brits themselves.
1) True 2) False 3) Not stated
8. People all over the world watch “Irony of Fate”.
1) True 2) False 3) Not stated
Ссылка на использованные источники
Текст составлен и переработан на основе:
http://www.lexiophiles.com/english/english-humour-vs-american-humor-is-there-a-difference
http://www.guidetorussia.org/russian-culture/russian-humor.html
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/208604-tekst-i-zadanija-formata-ogje-dlja-uchenikov-
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Особенности обучения и воспитания детей дошкольного возраста с ЗПР в соответствии с ФГОС ДО»
- «ОГЭ 2026 по литературе: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «Старший вожатый: содержание профессиональной деятельности и особенности организации работы с детьми и подростками»
- «Педагог-психолог общеобразовательной организации: специфика проведения групповой и тренинговой работы с обучающимися»
- «Организация языковой диагностики обучающихся (определение уровня владения русским языком)»
- «Технология ТРИЗ»
- Методика организации учебно-производственного процесса
- Педагогическое образование: тьюторское сопровождение обучающихся
- Содержание и организация профессиональной деятельности по присмотру и уходу за детьми
- Управление в социальной сфере: обеспечение эффективной деятельности организации социального обслуживания
- Организация досуговых мероприятий и развитие социального партнёрства в дополнительном образовании детей
- Педагогика и методика преподавания русского языка и литературы

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.