- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Оказание первой помощи в образовательных учреждениях»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Интеграция предметов «Страноведение» и иностранных языков
ИНТЕГРАЦИЯ ПРЕДМЕТОВ «СТРАНОВЕДЕНИЕ» И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Язык – это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре, поэтому начиная с XIX в. и по сей день проблема взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в языкознании.
Язык – такая окружающая нас среда, вне которой и без участия которой мы жить не можем. В. Гумбольдт считает, что язык – это «мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека». Основываясь на этом, будучи средой нашего обитания, язык не существует вне нас как объективная данность, он находится в нас самих, в нашем сознании, нашей памяти; он меняет свои очертания с каждым движением мысли, с каждой новой социально-культурной ролью /1;38/.
Для языка и культуры характерны общие признаки: во-первых, это формы coздающие и отражающие мировоззрение народа и человека; во-вторых, они ведут между собой постоянный диалог, так как субъект коммуникации - это всегда субъект определенной культуры; в-третьих, они имеют индивидуальные и общественные формы существования; в-четвертых, обоим явлениям свойственны нормативность, историзм, а также взаимная включенность одной сферы в другую. Язык - составная часть культуры, основной инструмент ее усвоения, носитель специфических черт национальной ментальности. С другой стороны, "культура включена в язык, так как вся она смоделирована в тексте". Хотя между ними существуют значительные различия: язык как средство коммуникации ориентирован на массового адресата, тогда как в культуре ценится элитарность; в отличие от языка культура не способна к самоорганизации.
Как писал Н.И. Жинкин, язык – это составная часть культуры и ее орудие, это действительность нашего духа, лик культуры; он выражает в обнаженном виде специфические черты национальной ментальности. Язык есть механизм, открывший перед человеком область сознания /2; 45/.
К. Леви-Строс полагал, что язык есть одновременно и продукт культуры, и ее важная составная часть, и условие существования культуры. Более того, язык – специфический способ существования культуры, фактор формирования культурных кодов /3;196/.
Все языкознание пронизано культурно-историческим содержанием, так как своим предметом имеет язык, который является условием, основой и продуктом культуры. Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее.
Язык традиционно определяется как часть культуры и средство выражения культуры народа, потому что культура развивается в недрах нации и обеспечивает национальное единство культурных традиций, то взаимоотношения языка и культуры превращаются в соотношение: язык - нация - культура.
Привлечение языковых компонентов при обучении школьного курса по выбору «Страноведение» абсолютно необходимо для достижения основной воспитательной и развивающей целей – формирования способности к общению на иностранном и государственном языках, воспитание патриотизма, толерантности, полиязычия.
Культура англо-американских стран, культура их народа должна изучать в процессе интеграции с предметом английский язык.
Поэтому так важно интегрировать страноведение как некоторые знания о культуре страны и народа в практическое преподавание иностранного языка на всех уровнях. Основной целью такой интегративной модели будет лучшее понимание языка, общества и культуры. Только страноведение повысит мотивированность и заинтересованность изучающих иностранный язык, потому что они почувствуют реальную возможность понять чужую культуру, народ и, в конечном счете, язык.
Страноведение - это определенная сумма знаний о стране, которая обычно включала в себя некоторые сведения из социологии, политики, экономики, истории, географии и истории культуры. Как правило, это общая информация о политическом устройстве страны, крупных городах, известных ученых и деятелях искусства. Эти знания позволяли получить некоторое представление о разных реалиях, правильно переводить соответствующие термины.
Изучение языка ориентировано не на грамматику и не на правильное произношение, а на изучение возможно большего количества слов в необходимых контекстах. Страноведение при этом является подчиненным компонентом, служащим цели – успешной коммуникации.
Часто успешная языковая коммуникация является только предпосылкой, но не самодостаточным условием для взаимопонимания. Понимание чужой культуры и ее носителей, является неотъемлемой и равноправной частью изучения иностранного языка на всех уровнях. Поэтому основная цель страноведения – развитие способности восприятия чужой культуры, развитие способности эмпатии, а также формирование определенных навыков и стратегий поведения при контакте с другими культурами. Исходя из основной цели вряд ли можно считать обычный метод простого изложения совокупности фактов достаточным. Наиболее адекватным для достижения указанной цели, по-видимому, является метод сравнения двух культур: родного языка и изучаемого иностранного. Сравнение предполагает идентификацию, т.е. установление одинакового, и дифференциацию, т.е. установление различий, и, наконец, само сравнение, т.е. определение, чего же больше – различий или сходства. Такой метод часто позволяет понять новое, чужое через свое, родное, уже известное, и это чужое перестает казаться отчужденным, оно становится скорее «другим», чем «чужим». Хотя, безусловно, в других культурах есть то, что несравнимо, что, являясь чужим, всегда остается чужим и таковым воспринимается.
Важным является сравнение символики цвета, которая часто встречается не только во фразеологизмах, поговорках и пословицах, но и в разговорно-бытовом языке. Как раз различие в феноменах обыденной жизни чаще всего приводит к нарушению межкультурной коммуникации и отсутствию взаимопонимания. Именно здесь основной целью является терпимость к «чужому» и не выпячивание «родного». При этом огромное значение приобретает преодоление стереотипов и предвзятостей. Сравнению подлежат также политические, экономические и культурные реалии современной жизни, а также те исторические контексты, которые повлияли на современную жизнь в родной стране и в стране изучаемого языка.
Литература:
1 Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 1980.- 257 с.
2 Жинкин Н.И. Язык - речь - творчество. - М.: Лабиринт, 1998.-315 с.
3 Леви-Строс К. Первобытное мышление. - М., 1994.-180 с.
4 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. - М.: Рус. словари, 1996. - 411 с.
5 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. - М.: Шк. "Языки русской культуры", 2003. - 576 с.
6 Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культуралогии. – М.: Прогресс, 1993. – 192 с.
7 Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры. В одноименном сборнике. – М.: Наука, 2000. – 190 с.
8 Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку.//Новое в лингвистике. – Вып. 1. – М., 1960.-215 с.
9. Абдагаппарова С.К. Язык и культура. Практикум по межкультурной коммуникации. Алматы,2002.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/20950-integracija-predmetov-stranovedenie-i-inostra
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Особенности обучения музыке в начальных классах в соответствии с ФГОС НОО от 2021 года»
- «Организация работы с детьми-инофонами в предшкольном образовании»
- «Развитие УУД обучающихся 10-11 классов в соответствии с требованиями ФГОС СОО»
- «Организация образовательного процесса в соответствии с ФГОС СОО: преподавание математики»
- «Предупреждение правонарушений среди обучающихся»
- «Основные аспекты профессиональной деятельности педагога-психолога»
- Образовательные технологии и методики обучения основам безопасности жизнедеятельности
- Теория и методика преподавания физики и астрономии в образовательной организации
- Физическая культура и специфика организации адаптивной физической культуры для обучающихся с ОВЗ
- Педагогика и методика преподавания информатики
- Организация методической работы в образовательной организации
- Сопровождение учебно-воспитательного процесса в деятельности педагога-психолога дошкольной образовательной организации

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.