- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- Курс-практикум «Цифровой арсенал учителя»
- Курс-практикум «Мастерская вовлечения: геймификация и инновации в обучении»
- «Обеспечение безопасности экскурсионного обслуживания»
- «ОГЭ 2026 по русскому языку: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по литературе: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по информатике: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Научно-исследовательская работа «Диалектизмы как инструмент создания национального колорита сибирской деревни в повести В. Г. Распутина «Прощание с Матёрой»
«Путь к успеху». Секция - языкознание
Тема: Диалектизмы как инструмент создания национального колорита
сибирской деревни в повести В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой».
( повесть-юбиляр 1976-2021г.г.)
Выполнила ученица 8 «А» класса МБОУ «Средняя школа №33»
Гареева Ксения Даниловна. Руководитель Хребтова Наталья Юрьевна
учитель русского языка и литературы МБОУ «Средняя школа №33».
Городская научно-практическая конференция школьников
«Путь к успеху»
Секция - языкознание
Диалектизмы как инструмент создания национального колорита
сибирской деревни в повести В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой».
( повесть-юбиляр 1976-2021г.г.)
Выполнила
ученица 8 «А» класса
МБОУ «Средняя школа №33»
Гареева Ксения Даниловна
Руководитель
Хребтова Наталья Юрьевна
учитель русского языка и литературы
МБОУ «Средняя школа №33»
г. Дзержинск, 2021 г.
Тезисы
Название исследовательской работы – «Диалектизмы как инструмент создания национального колорита сибирской деревни в повести В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой». (повесть-юбиляр 1976-2021г.г.)
Тип исследовательской работы – Проблемно-поисковый.
Ф.И.О. автора, класс – Гареева Ксения Даниловна, 8 «а» класс.
Ф.И.О. – Хребтова Наталья Юрьевна, учитель русского языка и литературы.
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя школа №33»
Цель работы:выявить наличие диалектизмов в повести В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой»,определить их отличия от литературного языка.
Для достижения цели поставлены следующие задачи:
Познакомиться с литературой, посвящённой диалектным словам;
Выписать из произведения диалектизмы.
Систематизировать их по следующим группам:
А) фонетические диалектизмы;
Б) лексические диалектизмы;
В) словообразовательные диалектизмы;
Г) морфологические диалектизмы;
Изучить каждую группу.
Сделать выводы.
Актуальность исследования определяется тем, что диалектная лексика в школе изучается поверхностно. Поэтому это исследование определяется не только интересом к творчеству писателя В.Г. Распутина, но и желанием узнать больше об этой категории слов. А также наша работа будет интересна всем, кто интересуется творчеством В.Г. Распутина.
Источник исследования: повесть В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой»
Объект исследования: лексика повести В.Г. Распутина « Прощание с Матёрой».
Предмет исследования: диалектизмы
Методы исследования: в процессе работы был использован аналитический метод – изучение и анализ литературы Интернет-ресурсов,
- метод целенаправленной выборки лексики;
- систематизация и обобщение полученного материала.
13.Из повести В.Г. Распутина «Прощание с Матерой» было выписано более 170 примеров.
Эти примеры были классифицированы на следующие группы: фонетическую, лексическую, словообразовательную и морфологическую, которые были исследованы и по которым были сделаны выводы.
На основе проделанного анализа, мы можем сделать вывод о том, что и в речи рассказчика и героев большой диапазон употребления имеют лексические диалектизмы. Среди лексических диалектизмов наиболее выделяется подгруппа слов с корнями, известными в литературном языке, отличающихся словообразовательными аффиксами.
Также в речи героев - большое количество фонетических диалектизмов.
Диалектные слова вводятся автором для характеристики речи персонажа. Они указывают на сибирское «происхождение» героев, частично – на их необразованность, незнание норм грамотной литературной речи, но при этом В.Г.Распутин не высмеивает и не осуждает своих героев. Мы чувствуем любовь писателя к живой народной речи.
14.Практическая значимость: наработанные материалы могут быть использованы на уроках русского языка при изучении темы «Лексика», а «Словарь диалектных слов» - на уроках литературы при изучении произведений В.Г. Распутина
Отзыв
На исследовательскую работу «Диалектизмы как инструмент создания национального колорита сибирской деревни в повести В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой » Гареевой Ксении Даниловны, ученицы 8 «а» класса МБОУ «Средняя школа № 33»
В работе автора предметом анализа являются фонетические, лексические, словообразовательные и морфологические диалектизмы.
Объект исследования даннойработы - лексика повести В.Г. Распутина « Прощание с Матёрой». Материалом исследования послужили более 170 диалектизмов.
Актуальность исследования определяется тем, что диалектная лексика в школе изучается поверхностно. Поэтому это исследование определяется не только интересом к творчеству писателя В.Г. Распутина, но и желанием узнать больше об этой категории слов.
Используя поисково-исследовательский метод обучения, Ксения решает несколько задач: углубляет знания по лексикологии, расширяет собственный опыт практического исследования, закрепляет навыки языкового анализа художественного текста и научного издания, приобщается к истории, к языку, к исконной культуре своего народа. Я думаю, со всеми этими задачами она справилась. Работа актуальна, имеет практический интерес. Методы работы выбраны верно, некоторые из них для неё новы и оригинальны. Собственные материалы проанализированы, выводы сделаны. Ученица знакома с современным состоянием проблемы: знает литературные источники, приводит краткий обзор результатов других исследователей.
Содержание работы соответствует заявленной теме и излагается логично, аргументированно.
Выводы, сформулированные в работе, достаточно обоснованы. Структура исследовательской работы и требования к оформлению соблюдены.
Работа удовлетворяет всем требованиям и заслуживает высокой оценки.
01.02.2021 г. ______________ / Хребтова Н.Ю./
Оглавление
Введение………………………………………………………………………………....3
Глава 1. Диалектная лексика в языке художественной литературы …… ……….. 4
1.1 Понятие о диалектном слове. Диалектизмы. ………………………………....4
1.2 Истоки сибирского говора. ……………………………………………………….4
1.3 Использование диалектных слов в произведениях художественной литературы
разных времен. .…………………………………………………………….. 5
Глава 2. Язык повести В. Г. Распутина «Прощание с Матерой» .……………….…6
2.1 Фонетические особенности. ………………………………………………….…....7
2.2 Лексические особенности.…………………… ……………………………...……...8
2.3 Словообразовательные особенности. ……………….………………………….. ..12
2.4 Морфологические особенности…………………………………………………….13
2.4.1 Имя существительное. ……………………………………………..…………...…13
2.4.2 Имя прилагательное. …………………………………………………………....... 14
2.4.3 Имя числительное.……………………………………………………………... …14
2.4.4 Местоимение……………………………………………………………………….14
2.4.5 Глагол………………………………………………………………………………15
Глава 3. Экспериментальная часть. Лингвистический эксперимент. … .….…… ….16
Заключение ………………………………………………………………………………16
Библиографический список.…………………………………………………………… 17
- 3 - |
Введение
Тема научно-исследовательской работы: Диалектизмы как инструмент создания национального колорита сибирской деревни в повести
В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой».
Источник исследования: повесть В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой»
Объект исследования: лексика повести В.Г. Распутина « Прощание с Матёрой».
Предмет исследования: диалектизмы
Цель работы:выявить наличие диалектизмов в повести В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой»,определить их отличия от литературного языка.
Для достижения цели поставлены следующие задачи:
Познакомиться с литературой, посвящённой диалектным словам;
Выписать из произведения диалектизмы.
Систематизировать их по следующим группам:
А) фонетические диалектизмы;
Б) лексические диалектизмы;
В) словообразовательные диалектизмы;
Г) морфологические диалектизмы;
Изучить каждую группу.
Сделать выводы.
Гипотеза: Если автор употребляет диалектные слова в художественном тексте, то их использование раскрывает самобытность населения Восточной Сибири, вносит изменения в литературный язык.
Планируемый результат: Создание словаря диалектных слов повести В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой».
Методы исследования: в процессе работы был использован аналитический метод – изучение и анализ литературы Интернет-ресурсов,
метод целенаправленной выборки лексики;
систематизация и обобщение полученного материала.
Актуальность исследования определяется тем, что диалектная лексика в школе изучается поверхностно. Поэтому это исследование определяется не только интересом к творчеству писателя В.Г. Распутина, но и желанием узнать больше об этой категории слов. А также наша работа будет интересна всем, кто интересуется творчеством В.Г. Распутина.
Практическая значимость: наработанные материалы могут быть использованы на уроках русского языка при изучении темы «Лексика», а «Словарь диалектных слов» - на уроках литературы при изучении произведений В.Г. Распутина.
- 4 –
Глава 1. Диалектная лексика в языке художественной литературы
1.1Понятие о диалектном слове. Диалектизмы.
Говорам русского языка характерно значительное единство словарного состава, а также наличие известного количества различных лексических единиц. Лексику говоров русского языка условно можно поделить на три группы.
1) собственно диалектные или областные слова. В данную группу входят лексические единицы, которые имеют ограниченную территорию распространения;
2) во вторую группу входят слова, функционирующие в диалектах и в просторечии – диалектно-просторечные слова;
3) основной пласт составляет общерусская лексика, которая не имеет территориального ограничения и входит в словарный состав литературного языка, просторечия и диалектов.
Диалектные слова, или диалектизмы – это слова, которые употребляются жителями какой-либо местности.
Речь жителей называют диалектом, говором или наречием. Она состоит из диалектизмов и общеупотребительных слов. Диалектизмы встречаются также в художественной литературе для передачи специфики речи жителей рассматриваемой местности.
Диалектизмы имеют следующую классификацию:
1. Собственно лексические диалектизмы. Местные слова, корни которых отсутствуют в литературном языке, или производные от корней, представленных в литературном языке, имеющих в говоре особое значение.
2. Лексико-словообразовательные диалектизмы. Слова, отличающиеся от соотстветствующих им эквивалентов литературного языка своим составом. Слова с теми же корнями и имеющие то же лексическое значение, что и в литературном языке, но с другими аффиксами.
3. Фонематические диалектизмы. Слова, совпадающие по значению с соответствующими литературными словами и отличающиеся от них одной фонемой.
4. Семантические диалектизмы. Слова, которые имеют одинаковый морфемный состав с соответствующими словами литературного языка, но отличающимися от них своими значениями.
Из-за сохранения большинства архаических черт, диалектизмы являются материалом для ряда лингвистических и исторических исследований. Изучение диалектизмов дает возможность глубже осознать родственность многих славянских языков. Судьба диалектизма напрямую связана с жизнью народа и неотделима от нее.
Литературный язык постоянно влияет на говоры, которые впоследствии постепенно разрушаются. Утрачивая при этом целый ряд особенностей, мы можем сказать, что диалекты, также в свою очередь, влияют и на литературный язык.
Особенно часто нашему русскому литературному языку не хватает определенной экспрессивной лексики. Именно тогда диалектизмы и приходят на помощь литературному языку.
1.2 Истоки сибирского говора.
Откуда пошла русская Сибирь? Какие территории Европейской России дали основную массу переселенцев? Северные? Южные? Крепостной центр?
Сами русские сибиряки-старожилы в массе своей считали себя потомками свободолюбивых северян. «В любом сибирском городе или деревне спросите у стариков, откуда пришли их деды? Вам укажут на Архангельск, Вологду, Тотьму, Устюг и другие северные города», —свидетельствовал краевед Н. С. Щукин (середина XIX в.). Уроженец Иркутска И. Т. Калашников, первый сибирский писатель-романист, полагал, что
- 5 -
иркутские старожилы («судя по выговору и по самостоятельности характера») вели свое
происхождение «от зашедших в Сибирь новгородцев, рассеявшихся после погрома при Грозном».
Мнение о северно-русском происхождении сибирских «насельников» закрепилось и в историографии. Автор «Исторического обозрения Сибири» П. А. Словцов писал: «Сибирский говор есть говор устюжский, подражатель новгородского. Сибирь обыскана, добыта, населена, обстроена, образована все устюжанами и их собратией, говорившею тем же наречием».
Но некоторые историки, в том числе Андюсев Б.Е., полагали, что выходцы с Русского Севера играли ведущую роль лишь на первом этапе колонизации Сибири — в конце XVI — XVII веке. А в XVIII веке место Поморья заняли центр страны, Поволжье и Урал, а в следующем столетии основной прилив русского населения в Сибирь шел из Воронежской, Курской, Рязанской, Тамбовской, Орловской, Пензенской, Тульской и Самарской губерний. Томский профессор А. Д. Григорьев, который занимался изучением русских говоров Сибири в конце1910-х годов, установил, что жители северных районов (заселенных русскими в конце XVI — XVII столетии) по большей части «окают», а южных (их освоение пришельцами-колонистами началось только с XVIII века) — «акают». В целом же в Сибири к началу XX столетия сложилось пестрое по своему происхождению русское население. Исследователь и публицист Н. М. Ядринцев выделял два «типа» русских сибиряков: «туземца-старожила» и «новосела». На них указывал и
В. И. Даль. По его мнению, формирование старожильческого населения в основном завершилось в первой половине XIX века. «У сибиряков урожденных, — писал Владимир Иванович, — свой особый говор, от которого отличаются говором все прибылые, русские, как называют их там для отличия сами коренные жители».
1.3. Использование диалектных слов в произведениях художественной литературы разных времен.
Диалектные слова часто встречаются в художественной литературе. Обычно их употребляют те писатели, которые сами родились или выросли в деревне, или те, кто отлично знаком с народной речью: Л.Н. Толстой, А.С. Пушкин, С.Т. Аксаков, Н.С. Лесков, И.С. Тургенев, Н.А. Некрасов, С.А. Есенин, И.А. Бунин, М.М. Пришвин, Ф.А. Абрамов, А.И. Солженицын, В.П. Астафьев, В.И. Белов,Е.И. Носов, В.Г. Распутин и многие другие.
Еще А.М. Горький писал: «У нас в совершенно каждой губернии и даже в подавляющем числе уездов есть свои слова, свои «говоры», но литератору нужно писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски». Не стоит воспринимать слова А.М. Горького в качестве полного запрета употребления диалектных выражений и слов в литературном произведении. Но необходимо знать, как и когда нужно использовать диалектизмы.
А.С. Пушкин говорил: «Истинный вкус заключается не в безотчетном отвержении какого-либо слова, какого-то выражения, но также в чувстве сообразности и соразмерности».
В «Записках охотника», написанных И.С. Тургеневым, к примеру, мы можем найти довольно много совершенно разных диалектизмов, но никто не вступится против того факта, что данная книга была написана нашим великим и прекрасным русским литературным языком. Это можно объяснить тем, что автор не перенасытил книгу различными диалектизмами, а ввёл их осторожно и осмотрительно. По большей части диалектизмы он употребляет в речи персонажей и вводит их в описания.
Вместе с тем, употребляя диалектное малопонятное слово, писатель всегда дает ему объяснение. Так, к примеру, Иван Сергеевич Тургенев в рассказе «Бирюк» после слов: «Меня зовут Фомой, – ответил он, – а по прозвищу Бирюк» – делает объяснение: «Бирюком назывался в Орловской губернии человек угрюмый и одинокий».
- 6 -
В произведениях Д.Н. Мамина-Сибиряка, которые относятся к 80-90-м годам XIX века, нашла свое отражение диалектная лексика Урала. В них диалектизмы встречаются в речи различных персонажей, а также в языке авторского слова с целью создания своеобразного и определенного местного колорита, чтобы показать реалистический быт уральского населения, описать сельскохозяйственные работы, охоту и т.п.
Например, ду́бас – это вид сарафана, запло́т – употребляется в значении слова забор, сто́йка – это сарай для скота, живо́т – значит дом (в некоторых случаях – животное), ступни́ – это башмаки, а би́тва – мучение.
П.П. Бажов широко использовал также диалектную лексику Урала. Во множестве его произведений, в том числе и в сказах «Малахитовая шкатулка», было отмечено исследователями около 1300 диалектных выражений и слов. Они все выполняют определённые функции в произведении.
В русской литературе ХХ века исследователи отмечали блестящее использование М.А. Шолоховым всех диалектных особенностей Донского языка. Речь героев «Поднятой целины» и «Тихого Дона» чрезвычайно красочна и колоритна именно потому, что в нужной степени насыщена диалектизмами. Это слова, неизвестные в литературном языке (аржане́ц – то есть злаковое растение, которое похоже на рожь; толока́ – это выгон для скота и т.д.), и особенно часто встречается диалектное образование отдельных форм разных слов (родительный, винительный и именительный падеж множественного числа: сиротков воспитывать; кровя́; убивцев не выдала и др.), и отражение диалектного произношения некоторых слов (протчую – «прочую», вьюноша – «юноша», ро́дному и другие).
Таким образом, мы видим, что диалектизмы в художественных произведениях литературы разных времён используются в различных целях, но остаются они всегда только вспомогательным средством для выполнения задач, которые были поставлены перед писателем. Их необходимо вводить только в такой контекст, где в этом есть острая необходимость; в таком случае диалектизмы – важный элемент художественной изобразительности.
Глава 2. Язык повести В. Г. Распутина «Прощание с Матерой» - это то, что сразу обращает на себя внимание при знакомстве с его творчеством.
Сибирский писатель Валентин Григорьевич Распутин - представитель «деревенской прозы». В повести «Прощание с Матерой» мы узнаем о жизни крестьян, об их печалях и радостях, об их проблемах и достижениях. Автор показывает их реальное положение, то, какие ситуации актуальны в их селе, что их волнует, чему они радуются. Также В.Г.Распутин дает читателю понять, что у деревенских жителей есть чему поучиться и что у них перенять. Сам он тоже был из крестьянской семьи и родился в селе Усть-Уда Иркутской области. Валентину Григорьевичу всегда была интересна жизнь русской деревни. Он раскрывает образы не только с точки зрения характера, поступков, отношений с другими людьми, но и с точки зрения речевых особенностей. И таких маркёров в повести Распутина немало. Это и широко употребляемые просторечия, и диалектизмы, которые, стоит отметить, выражают эмоции людей: и героев произведения, и самого повествователя/рассказчика.
В современной критической литературе неоднократно подчеркивалось противопоставление языка писателя языку нормированному.
В «Книге одной жизни» В. Курбатов говорит, что Распутин воскрешает язык просторечной Сибири, беспокоится о сохранении биосферы языка, каждое диалектное слово у него - хранитель опыта, отражение древнего пути народа.
- 7 -
Ему вторит Н.Н. Яновский: «Ведь стоит только представить, что было бы с языком
Распутина, если исключить эту смелость обращения со словом, эту яркость - какие тогда возникли бы потери?!»
Да, безусловно, Валентин Григорьевич где-то воскрешает забытое, но в основном передает живую народно-разговорную сибирскую речь. И вносит что-то свое. Практически разграничить диалектное слово и авторское, просторечное, жаргонное, невозможно.
2.1 Фонетические особенности.
Диалектный язык | Литературный язык | Объяснение несоответствию ЛЯ |
1 ишо 2 ну дак от 3 осподи 4 попужать 5 непужаных 6 нонче 7 че с им 8 жисть 9 ондал 10 крант 11 куды, туды 12 телехон 13 опеть 14 не однуе тебя 15 тепери 16 в море-окиян 17 скусу 18 пушай 19 ежли 20 должон 21 хресты 22 счас 23 ослобонить 24 торриторию 25 што 26 назадь 27 зачну 28 однём 29 лутче 30 в етим 31 картофку 32 руль 33 пензию 34 обробеть 35 на кажном 36 богатный 37 шпиена 38 ерманского 39 здря 40 суседки 41 деется 42 в его 43 за ей 44 ндравится 45 постаре | Ещё Ну так вот Господи Попугать Непуганых Нынче Что с ним Жизнь Отдал Кран Куда, туда Телефон Опять Не одну тебя Теперь И в море-океане Вкусу Пускай Ежели должен Кресты Сейчас Освободить Территорию Что Назад Начну Одним Лучше В этом Картошку Рубль Пенсию Оробеть На каждом Богатый Шпиона Германского Зря Соседки Делается В него За ней Нравится постарше | Произносится твёрдый [ш] Фонема [т] заменена фонемой [д] Не произносится [г] Фонема [г] заменена фонемой [ж] Фонема [г] заменена фонемой [ж] Фонема [ы] заменена фонемой [о] Не произносится [н] Сочетание [зн] заменено на [ст] На месте звука [д] произносится [н] Произносится [т], которого быть не должно Фонема [у] заменена фонемой [ы] Фонема [ф] заменена фонемой [х] Е на месте Я Произносится [йэ], которых быть не должно На месте мягкого [р] произносится [ри] Сочетание ИЯ на месте сочетания ЕА На месте звука [ф] произносится [с] На месте сочетания [ск] произносится [ш] Пропущен [э] На месте [э] произносится [о] На месте [к] произносится [х] Пропуск сочетания [ей] Фонема [в] заменена фонемой [л] Фонема [е] заменена фонемой [о] Фонема [ч] заменена фонемой [ш] Произносится мягкий [д] На месте звука [н] произносится [з] На месте звука [и] произносится [о] На месте звука [ш] произносится [ч] На месте звука [а] произносится [и] На месте звука [ш] произносится [ф] Не произносится [б] На месте звука [с] произносится [з] Произносится [б], которого быть не должно На месте звука [д] произносится [н] Произносится [н], которого быть не должно На месте звука [о] произносится [йэ] Не произносится [г] в начале слова Произносится [д], которого быть не должно На месте звука [о] произносится [у] Не произносится [ла] Не произносится [н] Не произносится [н] Произносится [д], которого быть не должно. Не произносится [ш] |
Выводы:
Не все губно-губные согласные [б], [п], [м] произносятся в соответствии с литературным языком.
Использование губно-зубных согласных [в], [ф] не полностью соответствует норме литературного языка.
Неполное соответствие литературной норме среди переднеязычных передненебных согласных- [ш], [ж], [ч], [р].
Наиболее выраженным несоответствием является случай со звуком [ш].
Говоря о переднеязычных зубных звуках- [д], [т], [з], [с], [ц], [л], [н] данного диалекта, можно сделать вывод о том, что они значительно отличаются от нормы литературного языка, что демонстрирует большое количество примеров, особенно касающихся звуков [д], [т], [н].
Также одна из фонетических особенностей влияет на морфологическую: во всех местоимениях, начинающихся со звука [н], он не произносится.
2.2 Лексические особенности.
Диалектный язык | Литературный язык |
1 «…был человек зоркий и выгадливый…» 2 «В последние годы дважды на неделе садился на старой поскотине самолёт, …» 3«Так и жила деревня, перемогая любые времена и напасти,…» 4 «…Ты супротивменя совсем молоденькая». 5 «Судьба ей, похоже, и верно досталась несладкая, если столько пришлосьмытариться...» 6 «…она снялась из Подволочной, где тогда жила, и отправилась за счастьем на остров.» 7 «Она поставила красна и ткала из тряпочных дранокдорожки для пола – тем и пробавлялась.» 8 «Поначалу он стыдил её, стращал…» 9 «У старого ума нету, взял сколупнулбородавку и весь кровью изошел.» 10 « …вразумлял его председатель…» 11 «- Ты пошто его не учишь говореть-то как следует?- попрекала Дарья. 12 «Будешь на своей городской фукалке в кастрюльке греть.» 13 «… когда Дарья,из последних сил вырвавшись вперед, ожглаего по руке подобранной палкой.» 14 «-Чтоб счас же тебя тут не было, поганая твоя душа! Могилы зорить…- Дарья взвыла.» 15 « Богодул завладел топором, который был воткнут в сосну, и, тыча в грудь «медведю» острым суковатым батожком…» 16 « - Че с имя разговаривать – порешить их за это тут же.» 17 «Вы загодя о туристах думаете.» 18 « - Покуда я здесь живу, подо мной земля, и не нахальте на ней.» 19 «Она-то считала, что с белёнкой кончено, а про ставни забыла.» 20 «… потом, вздохнув, подумав, набралаберемя дров, вернулась и затопила русскую печку.» 21 « Валки топорщились высоко, сквозь них торчала уцелевшая, ростовая трава, прокосы были волнистыми.» 22 « - Громотоктам, ишь, поболе,громоток тебе понадобился.» 23 « До чего умная корова! – и здесь, где скот одичал без выпасов и присмотра, шастая, как звери, по лесу, она сама каждый день приходит домой.» 24 « Кто велел наше кладбище с землей ровнять? Там люди лежат – не звери. Как посмели над могилками галиться? 25 «Себе она постелила на русской печке, там она больше спала и зимой и летом, влезая на печку через голбец…» 26 «После обеда, ползая на коленях, она мыла пол и жалела, что нельзя его как следует выскоблить, снять тонкую пленку дерева и нажити, а потом вышоркать голиком с ангарским песочком…» 27 «…-Да это че, думаю, деется, где таких рублёв набраться?» 28 «Поминали старое, дивились новому, смыкали вместе то и другое, жизнь и смерть…» 29 «-Иди-ка ты!..- понужнул дед Егор, посылая Воронцова подальше.» 30 «-Запоминай. Не шибко испугался.» 31 «Там на каждый заулок по четыре дверки выходит…» 32 «…-Ну мы как засели- самовар-тоопростали.» 33 «…Думаю, поеду, проведаю вас, на Матёрув остатный раз гляну.» 34 «Его уж и понять нельзя, трезвый он или пьяный. Одинаково боталит.» 35 «Богодул сидел тут же… чесал свои донельзя заскорузлые ноги…» 36 «…сиднем сидела на топчане, остыло склонившись и опустив меж колен сцепленные вместе, сухие, с торчащими костяшками, выделанныеработой руки.» 37 «…когда в сенях зашумел самовар, опустила в фарфоровый запарник две щепотки черного плиточного чая …» 38 «-Вечор и корову пропустила, не подоила.» 39 «Ставлю на сметану, и сметана киснет, все кринки запростаны.» 40 «- Как вспомню, как вспомню про их … сердце оборвется и захолонет – нету.» 41 «- Ты на неделю уйдешь, кто за тебя в поле будет робить?» 42 «..Дарья осторожно покачала головой и, вздохнув полной грудью, поднялась, пошла в куть и вынесла оттуда пять шоколадных конфет…» 43 «До улёжки мужиков доводил.» 44 «У нас из веку богато жили.» 45 «…берегов не слушалась вода- не нам однем, всем разор.» 46 «Только щас мамкин страх вышел, чтонезряшный он был…» 47 «Она пожалела его, не стала вязаться с расспросами.» 48 «… Петрухина усадьба стояла наособицу, так что за соседей можно было не тревожиться.» 49 «И протопила, согрела последнюю еду, замела угли в загнеток.» 50 «…да еще ванную с кафелем, а в нейсидяк…» 51 «Дарья села на завалинку и, прислонясь к избе, чувствуя спиной ее изношенное, шершавое, но теплое и живое дерево, вволю во всю свою беду и обиду заплакала…» 52 «А ежели в гроб тебя, как кащею, кладут — дак ить глядеть страшно. Такая страхолюдина всю допрежнюю память отшибет…» 53 «…Оне от вас — вы за имя вдогоню…». 54 «Я потихоньку говорю: «Егор, дожжик-то пошел. Он тебе на што нужон-то был? На што, — вдругорядь спрашиваю у Егора, — он тебе нужон-то был…». 55 «Для порядка пробежался верховик и, не успев поднять волну, затих, сморенный покоем; течение на реке смялось и сразу разгладилось.» 56 «Мужик оторопело мазнул по дереву сажной верхонкой, осмотрел на свет острие топора и покачал головой.» 57 « -…Я ночесь опосля вeчорошного не сплю и все думаю, думаю… всякая ахинея в голову лезет.» 58 «-…Че нас без пути пужать? — спрашивала Дарья.» 59 «Погода больше не дурила, стояла ветреная, сухая, но уже чувствовалось, чувствовалось время: ночами было студено; ярко, блескучегорели звезды и часто срывались, догорая на лету…». 60 « На сурьезного человека посмотреть, который навроде по уму живет, а и онболе того приставляется.» 61 «— Вы че это? Че буровите-то? Рехнулись, че ли?» 62 «…и она уже взяла за право спрашивать с Катерины за Петруху, поучать ее, чуть ли не виноватить.» 63 «Когда они ушли, Дарья села на завалинку и, прислонясь к избе, чувствуя спиной ее изношенное, шершавое, но теплое и живое дерево, вволю во всю свою беду и обиду заплакала…» 64 «- …У нас тятька с мамкой, почитай, водновременье померли. Не старые ишо, ежли со мной равнять.» 65 «А ведь тоже деревенская баба, с князьями да дворянами не возжалась, красивой жизни не нюхала, но вот поди ж ты! — распушилась, откуда что и взялось?» 66 « Опосле машину подогнали, вынесли. Однако что, Аксинья надо всем и правила, воистая такая… не погляди, что старуха, что в такой же деревне жила.» 67 « - Чтоб видел, куда ворочаться. Примета такая.» | догадливый пастбище преодолевая, пересиливая В отличие от меня мучиться уехала ткацкий станок старые тряпки зарабатывала пугал содрал, сковырнул. Объяснял Почему Плита газовая Ударила Раззорять Палка, посох Убить Заранее Не наглейте Побелка Охапка Вытянутая в длину гряда скошенной травы. То же: вал. Сильный гром, грохот, гул; Огороженное место, где пасётся скот; пастбище. То же: Вы́гон Изгаляться; причинять кому-либо душевные страдания, оскорблять кого-либо; издеваться, глумиться над кем-либо; В крестьянской избе полка, расположенная между стеной и русской печью. Веник без листьев, из сухих (голых) прутьев. Случаться, происходить ( о горе, несчастье, неприятности). Удивляться, поражаться чему-либо. Заставил, принудил, побудил. Сильно. В данном контексте- площадка на этаже в городском доме. Опустошили. В последний раз. Говорит. Загрубевшие, шершавые. В данном контексте- руки стали такими от работы. Чайник для заваривания чая. Вчера. Запростан (о сосуде) – занят, наполнен. Замереть, оцепенеть на мгновение. Работать. Куть- задний, женский угол в избе, место перед печкой. Смеялись сильно. Испокон веков- давно. Разорение. Слепой. Приставать. Отдельно от всех. Место в русской печи, куда загребают угли, жар. Унитаз. Вдоволь; до полного удовлетворения, столько, сколько хочется. О похоронах старого исхудавшего человека, лицо которого покрыто глубокими морщинами. Вдогонку. Во второй раз, снова; повторно Ветер, дующий с верховьев реки. Рукавицы (обычно кожаные, брезентовые или холщовые), надеваемые на руки во время работы (зимой — поверх вязаных рукавиц). Вчерашнее; то, что было вчера. Без необходимости, без надобности, без основания. Сверкая, переливаясь (о сиянии звёзд). Ещё больше. Говорить несуразное, глупости; болтать. Укорять, обвинять кого-либо в чём-либо. О переживании неизбывного горя. В одно время, одновременно, в один и тот же временной период. Водиться с кем-либо, возиться ( заниматься каким-либо делом, доставляющим много труда и хлопот). Умелая, ловкая, хваткая, сноровистая. Возвращаться. |
Выводы:
В результате исследования лексических особенностей данного диалекта можно сделать вывод о том, что слов, существующих в Литературном языке , немного, но не все их значения известны. Понять значение таких слов из контекста было достаточно трудно. Поэтому пришлось обратиться к интернет-сайту www/poiskslov.com
В основном носители говора используют литературные слова в своем лексиконе, но часто они подвержены грамматическому искажению. О значении таких слов нетрудно было догадаться из контекста.
- 11 –
- 12 –
2.3 Словообразовательные особенности.
Диалектный язык | Объяснение несоответствию ЛЯ |
1Подходявое 2Насмелился 3Тутака 4Пообглянулся 5Отстрадовали 6 Постаре 7Заступил (июнь) 8Гостевала 9 Поговорела 10 Говореть-то 11 (До нас) укладали 12Доканчивали 13 Отсюдова 14 А уж светлено 15Дочерь 16Сознакомимся 17Заместо меня 18 Вызнать 19 Нарозь 20 Потеперь 21 (От) сворота 22 (Не) щуренься 23Боле (негде) 24Завтри 25Братовья | В ЛЯ существует слово подходящее, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса и окончания. Глаголосмелиться в 3 л.ед.ч. прошедшего времени совершенного вида в ЛЯ образуется без помощи приставки - на - осмелился, а в ДЯ она присутствует. В данном говоре указательное местоимениетут образовано с помощью суффикса - ака-, что не соответствует ЛЯ. В ЛЯ существует слово оглянулся, которое не образовано с помощью приставок - по- и -об, как в данном ДЯ. В ЛЯ этот глагол сов. вида прош. времени 3л. ед.ч. звучал бы как отстрадали, в ДЯ говорящие использовали суффикс - ов - для его образования. В ЛЯ существует слово постарше, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса. В ЛЯ существует слово наступил, а в ДЯ слово образуется с помощью другой приставки. В ЛЯ существует слово гостила, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса. В ЛЯ существует слово поговорила, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса. В ЛЯ существует слово говорить, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса. В ЛЯ существует слово укладывали, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса. В ЛЯ существует слово заканчивали, а в ДЯ слово образуется с помощью другой приставки. В ЛЯ существует слово отсюда, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса. В ЛЯ существует наречие светло, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса. В ЛЯ существует слово дочь, которое не образовано с помощью суффикса – ерь-, как в данном ДЯ. В ЛЯ существует слово познакомимся, а в ДЯ слово образуется с помощью другой приставки. В ЛЯ существует слово вместо, а в ДЯ слово образуется с помощью другой приставки. В ЛЯ существует слово узнать, а в ДЯ слово образуется с помощью другой приставки. В ЛЯ существует слово врозь, а в ДЯ слово образуется с помощью другой приставки. В ЛЯ существует слово теперь, которое не образовано с помощью приставки – по-, как в данном ДЯ. В ЛЯ существует слово (от) поворота, а в ДЯ слово образуется с помощью другой приставки. В ЛЯ существует слово щурься, которое не образовано с помощью суффикса – ень-, как в данном ДЯ. В ЛЯ существует слово больше, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса. В ЛЯ существует слово завтра, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса. В ЛЯ существует слово братья, которое не образовано с помощью суффикса – ов-, как в данном ДЯ. |
Выводы:
В основном словообразование данного говора соответствует литературному языку, но существуют некоторые исключения, как, например, приведенные выше, в которых наблюдается неправильное приставочное и суффиксальное образование слов.
2.4 Морфологические особенности.
2.4.1 Имя существительное.
Диалектный язык | Объяснение несоответствию ЛЯ |
1Правов 2 Я когда радиу - то эту слушала 3 В позапрошлом годе 4В те раза 5Какая чуда 6Три рубли 7До десятого классу 8 …она им, фамиль - то, неродная 9На острову 10 Надоела с этим простыням. 11 В разбитую стеклину 12 Остатки кипятку. 13 Без позору 14 Где таких рублевнабраться? | Неправильное склонение слова правов Р. П. мн. ч., которое в ЛЯ склоняется как прав. Радио - слово среднего рода, а в данном случае мы наблюдаем использование этого слова в женском роде, о чём свидетельствует окончание -у- В. П. ед. ч. ж. р. В ЛЯ в позапрошлом году Окончание - а- не соответствует правилам склонения слова раз во мн. ч. - в те разы В ЛЯ слово чудо среднего рода, а в данном ДЯ – женского. В ЛЯ окончание слова рубль в В. П. мн. ч. - я- три рубля, а не - и - В ЛЯ - до десятого класса В ЛЯ фамилия - слово женского рода 1-го склонения, а в ДЯ - 3-го. В ЛЯ на острове Используется Д. П. вместо Т. П. - этими простынями Стекло - слово среднего рода, а в данном случае мы наблюдаем использование этого слова в женском роде. В ЛЯ остатки кипятка. В ЛЯ без позора. Неправильное склонение слова рубльв Р. П. мн. ч., которое в ЛЯ склоняется как рублей. |
Вывод:
Можно сделать вывод о том, что носители данного диалекта неправильно склоняют существительные в Р. П., В. П. и П.П., а также не всегда правильно определяют их род.
2.4.2 Имя прилагательное.
Диалектный язык | Объяснение несоответствию ЛЯ |
1Я готовая 2Кака така лихоманка? 3 Это … чё тако? 4 Радая | В данном случае должна использоваться краткая форма прилагательного - я готова. Вопрос к прилагательному, относящемуся к существительному женского рода - Какая?- следовательно, правильным было бы сказать: « Какая такая?» Вопрос к прилагательному, относящемуся к существительному среднего рода - Какое?- следовательно, правильным было бы спросить: « Это что такое?» Из контекста следует, что прилагательное радостная должно быть использовано в краткой форме, о чём свидетельствует и вопрос: « Ты хоть сколько рада?» - на который ответом должна послужить та же краткая форма прилагательного, но она не используется. |
Вывод:
Можно сделать вывод о том, что в основном употребление большинства прилагательных в данном ДЯ соответствует ЛЯ, но встречаются случаи неправильного использования краткой формы прилагательного.
2.4.3 Имя числительное.
Диалектный язык | Объяснение несоответствию ЛЯ |
1На четвёртоим поднебесьи | В ЛЯ на четвёртом этаже, а в ДЯ - четвертоим, что говорит о неправильном использовании порядковых числительных. |
2.4.4 Местоимение.
Об особенностях местоимений в данном ДЯ я говорила в главе «Фонетические особенности», в которой было указано, что все указательные местоимения, начинающиеся на -н -, произносятся без неё, например:
В ём ( в нём)
С имя ( с ними)
У ей ( у неё)
- 14 -
Диалектный язык | Объяснение несоответствию ЛЯ |
1 Оне 2Ничё 3 Кто-нить 4 Че-нить 5 В тятьку свово. 6 Об тебе 7 По сю пору 8обои | В ЛЯ они, а в ДЯ - оне, что говорит о неправильном использовании местоимений. В ЛЯ ничего, а в ДЯ - ниче, что говорит о неправильном использовании местоимений. В ЛЯ кто-нибудь, а в ДЯ – кто-нить, что говорит о неправильном использовании местоимений. В ЛЯ что-нибудь, а в ДЯ – че-нить, что говорит о неправильном использовании местоимений. В ЛЯ своего, а в ДЯ – свово, что говорит о неправильном использовании местоимений. В ЛЯ о тебе, а в ДЯ – об тебе, что говорит о неправильном употреблении предлога с местоимением. В ЛЯ эту, а в ДЯ – по сю пору, что говорит о неправильном использовании местоимений. В ЛЯ оба, а в ДЯ – обои, что говорит о неправильном использовании местоимений. |
2.4.5 Глагол.
Диалектный язык | Объяснение несоответствию ЛЯ |
1 Быть похоронетым 2 Чтоб вместе в одну домовину лягчи 3Сидю 4 Радость дадёна 5 Егор… вздыхат 6Догонили 7 Ежели берегчись 8 Хоронют 9Не спросю 10 Деется 11 Грабют 12 Вылазят | В страдательном причастии суффикс - т, вместо -енн- похороненным. В данном случае должен использоваться глагол лечь Неверное использование глагола сидеть в настоящем времени 1 л. ед. ч.. В ЛЯ - я сижу. Неверно употреблено страдательное причастие. Вместо дана – дадёна. Неправильное использование глагола в 3 л. ед. ч. настоящего времени. Вместо вздыхает- вздыхат. В ЛЯ глагол догонять в прошедшем времени 3 л. мн. ч.- догнали На мой взгляд, в данном случае глагол беречься должен использоваться в условном наклонении прошедшего времени 3 л. ед. ч.- ежелиберёгся бы. Неверное окончание глагола хоронить в настоящем времени 3 л. мн. ч.. В ЛЯ –хоронят. Неверное использование глагола спросить в будущем времени 1 л. ед. ч.. В ЛЯ - я спрошу. Неправильное использование глагола в 3 л. ед. ч. настоящего времени. Вместо делается- деется. Неверное окончание глагола грабить в настоящем времени 3 л. мн. ч.. В ЛЯ –грабят. Неправильное использование глагола в 3 л. мн. ч. настоящего времени. Вместо вылезают– вылазят. |
- 15 -
Вывод:
Можно сделать вывод о том, что носители ДЯ не всегда правильно изменяют глаголы по временам, не всегда используют верную форму страдательных причастий, но случаи эти относительно редки.
Говоря о морфологических особенностях, можно определить, что их большинство приходится на имя существительное и на глагол.
Глава 3. Экспериментальная часть. Лингвистический эксперимент.
Учащимся 7-8-х классов было предложено ответить на вопросы анкеты:
Знаете ли вы, что такое диалектизмы? Диалектные слова – это (подчеркните ответ)
слова, близкие по значению
слова, противоположные по значению
слова народных говоров (край, область, район)
слова одинаковые по звучанию, правописанию, но разные по значению
Дайте объяснение словам: Загодя - … вразумлять - …
Как вы считаете, нужны ли диалектные слова в речи?
1)да 2) нет
От кого и где вы чаще всего слышите диалектные слова?
В опросе участвовало 29 учащихся 7-го класса и 20 учеников 8-го класса.
Анализ результатов показал, что из опрошенных 34 ученика правильно выбрали определение диалектизма из предложенного списка определений, 11 - путают диалектизмы с синонимами и омонимами,4 - не смогли выбрать ответ.
Лишь 27 опрошенных объяснили слово «загодя», знают значение слова «вразумлять» 39 учеников.
Большинство ребят считают, что эта категория слов необходима в речи, диалектные слова они чаще всего слышат от пожилых людей (23 ученика), в сельской местности (4 ученика), встречали диалектизмы в произведениях художественной литературы (16 учеников), 9 учащихся слышали от друзей и взрослых, не смогли дать ответ 7 учеников.
Заключение.
В моей научно-исследовательской работе были поставлены две цели: выявить наличие диалектизмов в художественном тексте и определить их отличия от литературного языка - и для их достижения из повести В.Г. Распутина «Прощание с Матерой» было выписано более 170 примеров.
Эти примеры были классифицированы на группы: фонетическую, лексическую, словообразовательную и морфологическую, которые были исследованы и по которым были сделаны выводы.
На основе проделанного анализа, мы можем сделать вывод о том, что и в речи рассказчика и героев большой диапазон употребления имеют лексические диалектизмы. Среди лексических диалектизмов, наиболее выделяется подгруппа слов с корнями, известными в литературном языке, отличающихся словообразовательными аффиксами.
Также в речи героев - большое количество фонетических диалектизмов. Особенность звуковой системы говора, как мы видим, актуальна среди жителей деревни в этом произведении.
При анализе повести мы выяснили, что автор использует диалектизмы как в речи рассказчика, так и в речи героев.
- 16 -
Речь героини Дарьи уникальна. Именно благодаря её словарному запасу, в котором главную роль играют диалектизмы и архаизмы, читатели могут увидеть колорит национальный исконно-русской речи.
Диалектные слова вводятся автором для характеристики речи персонажа. Они указывают на сибирское «происхождение» героев, частично – на их необразованность, незнание норм грамотной литературной речи, но при этом В.Г.Распутин не высмеивает и не осуждает своих героев. Мы чувствуем любовь писателя к живой народной речи.
Несмотря на обилие диалектизмов в речи героев, она довольно легко воспринимается, все слова понятные, ведь их фонетический облик или грамматическая форма не очень сильно отличается от литературной. Служат они либо для создания особого « сибирского » колорита, либо опять же как речевая характеристика персонажа, придавая речи героя большую эмоциональность.
Диалектизмы помогают более точно воспроизвести быт деревни и придают описаниям местный колорит.
Некоторые диалектизмы уже исчезли не только из нашей речи, но также и из словарного запаса деревенских жителей. Но благодаря таким авторам, как Валентин Григорьевич Распутин, мы снова и снова знакомимся с новыми для нас словами и удивляемся тому, какой прекрасный наш язык, потому что такие слова, как диалектизмы, делают его богаче и ярче.
Использованные автором диалектизмы делают произведение более реальным и показывают, что все, что там написано не вымысел, а действительность, которая с кем-то происходила. Чтобы писать о том, чего никогда не было, литературный язык хорош, но чтобы писать о реальных простых людях и об их жизни, необходим их же язык - реальный и простой. Читая повесть Распутина, мне казалось, что я нахожусь где-то рядом с его героями, говорю с ними на их языке и ощущаю их настроение. Эти ощущения мне передавал именно язык, полный самобытности и жизни.
Несомненно, обилие диалектизмов в повести представляет интерес не только для читателя, но и для начинающего исследователя русского языка. Проделав данную работу, я получила двойную пользу. Во-первых, я обогатила свои знания в области диалектологии, а, во-вторых, я стала ближе к своему родному языку.
Библиография.
1. Распутин В. Прощание с Матёрой; Пожар. (Повести). - Москва: Советский писатель, 1990 - 237 с.
2.www.wikipedia.org
3.www.nashol.com
4. www.poiskslov.com
5 . Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. [Электронный ресурс] //Институт филологии СО РАН- Режим доступа: http://www.philology.nsc.ru/
6. Диалектизмы [Электронный ресурс] // Словарь литературоведческих терминов // - Режим доступа:https://slovar.cc/lit/term/2145113.html
7. Институт русского языка имени Виноградова В.В.- Режим доступа: http://www.ruslang.ru/agens.php
8. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1984. – с. 816
9. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 19 85,- 359с.
10. Тураев С.В. Литература: Справочные материалы: Книга для учащихся- М.: Просвещение, 1989. - с 45.
- 17 -
11 Сайт музея В.Г.Распутина
http://tree.museum-irkutsk.com/dictionary/
12 Андюсев Б.Е. «Мир старожилов Сибири: быт, культура, традиции» (http//andjusev.narod.ru).
13 Афанасьева-Медведева Г.В. «Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири.»- Иркутск, 2007-2014.;
14 Распутин В.Г. Русь Сибирская, сторона Байкальская. Послесловие к Словарю // Тобольск и вся Сибирь. – Иркутск, 2007. - № 9.
15 Селезнев Е.С., Селезнева Т.А. Тайшет – город, рожденный Транссибом // Колонизация канско-чунско-тайшетских земель и присоединение их к Русскому государству. Вторая половина XVII– начала XXвека. – Тайшет, 2000.
- 18 -
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/468113-nauchno-issledovatelskaja-rabota--dialektizm
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Подготовка к ЕГЭ по химии в условиях реализации ФГОС: содержание экзамена и технологии работы с обучающимися»
- «Специальная психология»
- «Специфика работы воспитателя ДОО с детьми раннего возраста: основные направления развития и воспитания»
- «Требования ФОП НОО и ФАООП УО: организация обучения и воспитания младших школьников в соответствии с ФГОС»
- «Внеурочная деятельность: методы и технологии организации учебно-воспитательной работы по ФГОС»
- «Организация ученического самоуправления в общеобразовательных учреждениях»
- Методика организации образовательного процесса в начальном общем образовании
- Педагогическое образование: история и кубановедение в образовательной организации
- Организация деятельности советника директора по воспитанию
- Преподавание технологии в образовательных организациях
- Педагогика и методика преподавания физики и астрономии
- Педагогика и методика преподавания английского языка

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.