Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
31.10.2014

Материал к уроку по фразеологии

Черникова Людмила Николаевна
учитель русского языка и литературы
Материал к уроку по фразеологии: «На воре и шапка горит». Откуда пошло это известное выражение? Узнайте историю происхождения крылатой фразы, её скрытый смысл и значение. Разберите примеры употребления в литературе и современной речи. Готовое объяснение для школьников с детальным разбором ситуации, в которой человек выдаёт свою вину поведением или словами. Идеальный ресурс для учителей и учеников при подготовке к занятиям по русскому языку.

Содержимое разработки

СООБЩЕНИЕ

На воре и шапка горит.

Откуда пошло это выражение?

(Уроки фразеологии)

Подготовила: учитель русского языка и литературы Черникова Л.Н.

На воре и шапка горит. Откуда пошло это выражение? Одни считают, что это придуманная история, которая легла в основу старого анекдота. Но такая история случилась много сотен лет назад на самом деле. В одном из городов на крупном рынке постоянно происходили кражи, а вот вора поймать, никак не удавалось. Страдали от воров и продавцы, и покупатели. Тогда местные торговцы обратились к мудрецу, который внимательно выслушал их и ответил, что придет в тот день, когда народу на рынке соберется больше всего.

Время шло, кражи продолжались, а мудрец все не шел. И вот в один из праздников на рынке развернулось целое гуляние. Казалось, весь город собрался на площади. В этот момент появился мудрец и громко крикнул: «Посмотрите, на воре шапка горит». Сразу несколько человек схватились за свои шашки. Как оказалось, они и совершали все эти кражи. Когда мудреца спросили, почему он так долго не приходил, то он ответил, что в любой другой день можно было бы поймать одного или двух воров. А сегодня весь город здесь, поэтому и поймали всех сразу.

Почему же так просто мудрецу удалось выявить преступников? Ведь до сих пор их никто не мог ни схватить за руку, ни уличить в краже, настолько они были осторожны. А все дело в психологии людей. Не смотря на внешнее спокойствие, те люди, которые совершают преступление, находятся в постоянном нервном напряжении. Они прекрасно осознают, что поступают неправильно, но либо не могут остановиться, либо вынуждены идти на преступление в силу определенных обстоятельств. Их постоянно преследует страх быть пойманными. Некоторые боятся понести заслуженное наказание, другие же боятся разоблачения, чтобы друзья и родные не узнали, чем они занимаются.

Прийти к шапочному разбору – этотфразеологизм появился опять же на Руси благодаря церковным обычаям. Всем известно, что в церковь запрещается входить в головном уборе. Так вот, когда в холодную погоду люди приходили в церковь, то шапки все складывали у входа в церковь. А после окончания службы, выходили и разбирали свои шапки. Так и получилось, что к «шапочному разбору» приходили нерасторопные люди.

Одним словом : опоздать, явиться, когда все уже кончилось.

Заламывать шапку, картуз и т.п. — ухарски сдвигать шапку, картуз и т.п. на затылок или на бок.

Ломать шапку —подобострастно, заискивающе кланяться (сняв шапку). — Они [мужик и купец] кормят меня и ломают передо мною шапку. А.П.Чехов.

Шапками закидаем! – эта поговорка намекает на самоуверенность, основанную на мысли, что вся сила в количестве. Сегодня мы употребляем это выражение также для характеристики неоправданной бравады, самодовольного бахвальства по отношению к противнику. Но такое значение оно приобрело совсем недавно.
Издавна же на Руси этот оборот употреблялся без малейшей иронии, для обозначения численного превосходства над противником. Во времена Смуты жители некоторых русских городов, которые не хотели сдаваться полякам, кричали со стен: «Мы вас шапками закидаем и рукавами замашем!»
В повести Тургенева «Три портрета» крепостная крестьянка говорит: «Да прикажи нам только, прикажи, мы его, озорника этакого, шапками закидаем…»
Иронический оттенок «шапкозакидательство», пожалуй, впервые получило только у Салтыкова-Щедрина. «Чересчур много шума делаем. Чуть-что̀ — сейчас шапками закидать норовим, а не то, так и кукиш в кармане покажем». Это его «Письма к тетеньке».
А вот из «Истории одного города»:
«Мы головотяпы! Нет в свете народа мудрее и храбрее! Мы даже кособрюхих и тех шапками закидали!»

По шапке дать кому (прост.) — 1) ударить кого-н.; 2) прогнать кого-н., а также уволить. По шапке получить (прост.) — получить нагоняй, выговор.

По Сеньке и шапка

Знатность рода бояр в старой Руси можно было легко установить по высоте их меховых «горлатных» (горлатными они назывались потому, что мех для них брался с горла убитого зверя)  шапок. Чем знатней и сановней был вельможа, тем выше вздымалась над его головой такая шапка.

Простой народ не имел права (да и средств) на ношение этих роскошных шапок из куньего, бобрового или собольего меха.Отсюда и родились пословицы: «По Сеньке и шапка» или «По Ерёме и колпак», то есть: каждому честь по заслу­гам.

А знаете ли вы, что шапка - слово не русское? Оно давным-давно пришло в наш язык из французского, а произошло от двух похожих! слов: "шапо" - шляпа и "шап" - покрышка. Слово понравилось и быстро прижилось на Руси. А народ сложил о шапках немало остроумных, метких пословиц и поговорок.

"Шапку в охапку и бегом". Так говорят про труса, который, испугавшись чего-то, спешит поскорее удрать. Он даже шапку свою не успевает надеть: схватит на ходу и мчится, зажав ее в руке.

Поговорка "Поспел к шапочному разбору" о любителях опаздывать. Все собираются домой, надевают пальто, шапки разбирают, Е а он только-только явился. Про такого и скажут: "Опоздал - поспел к шапочному разбору".

Азамечательной пословицей "На воре шапка горит" связана такая история

Однажды жулик что-то украл на базаре. Но один находчивый случайно заметил это и громко крикнул: "На воре шапка " От неожиданности жулик испугался, схватился за шапку и сдёрнул ее с головы. Тут все сразу же увидели: вот он, вор!

Выражение "Шапками закидаем!" означает "легко одолеем, без труда". На словах-то все просто, а на деле?

Поговорка "По Сеньке и шапка" имеет два смысла.

Представьте себе: живет на свете Сенька-лентяй. Делает он все кое-как, неопрятен да неряшлив. Шапку - и ту носит мятую да грязную, Посмотрят на него люди и скажут с усмешкой: "По Сеньке и шапка!"

А может, Сенька - не лентяй, а напротив, аккуратный да умелый. И сам всегда опрятно одевается, и шапка у него - просто загляденье. Тогда ведь тоже можно сказать: "По Сеньке и шапка!" Но не с усмешкой, а с уважением.

"Дело в шляпе" - так говорят об успешном завершении какого-то дела, когда все хорошо, все в порядке. А пришло это выражение в русский язык еще в стародавние времена. Несколько столетий назад, когда почты в теперешнем ее виде не существовало, все сообщения доставлялись гонцами на лошадях. По проезжим дорогам бродило тогда немало разбойников, и сумка с пакетом могла привлечь внимание грабителей. Поэтому важные бумаги, или, как их называли, дела, зашивали под подкладку шляпы или шапки. Отсюда и возникло выражение "дело в шляпе".

Слово "шапка" мы произносим довольно часто. Люди придумали много разных шапок.

Поговорки о шляпах

Греха шляпой не покроешь.

Дело в шляпе, от жеребья: слажено, готово, кончено.

Он любит под шляпки заглядывать.

«Под шляпку заглядывать…» (проявить нескромность по отношению к женщине).

Шляпа (треугольная) с поля, вдоль, носком наперед; по форме, поперек. Под одной шляпой четыре брата стоят (стол)?

Шляпный, -почный мастер, -ник, -почник м. -ница ж.

Шляпочное знакомство, неблизкое. здравствуй да прощай.

Шляпник, ящик, коробка для шляпы, для шляпки.

Все дело в шляпе.

Шляпных дел мастер.

У хорошей шляпы нет цены (фр.поговорка).

Повесил свою шляпу (расположился надолго).

Поменял шляпу – и образ мыслей поменял.

Если Вы хотите преуспеть – наденьте шляпу (ст. английская поговорка).

Глядя в прошлое - снимите шляпу, глядя в будущее – засучите рукава» (восточная пословица).

Кусок хлеба в кармане лучше, чем перо на шляпе (эст. пословица).

Запасливый гость без ложки не ходит, а бурлак ее на шляпе носит.

В шляпе, но без штанов.

Женщина без шляпы все равно, что Эйфелева башня без наконечника (фр. пословица).

Встретишь старое дерево – сними шляпу (чешск. пословица).

Всякий, кто засыпает на дороге, теряет либо шляпу, либо голову (перс. пословица).

Женщина везде оставляет шляпу, а мужчина – голову.

Надень красивую шляпу на умную голову.

Мой дом там, где моя шляпа (анг. поговорка).

Джентльмена делает шляпа.

Гол, да в шляпе, - тот же шляхта.

Пронести шляпу на ухе (пройтись щеголем).

Женщина из ничего может сделать три вещи: семейную сцену, салат и …шляпку.

Снимаю шляпу (проявляю почтение). «… И только, когда сам король обнажит голову перед тобой, сняв шляпу…» Г.Х.Андерсен.

Величайшая привилегия французского дворянина - находиться в шляпе в присутствии короля.

Сменить шляпу, т. е. сменить образ.

«Со шляпой в руке можно пройти по всей стране…»

«Эх ты, шляпа!» рус. выражение, говорят незадачливому человеку.

Прошляпить - упустить что-либо важное.

Как вынуть кролика из шляпы, просто как две копейки.

Съесть свою шляпу - настоять на чем-либо (анг. выражение).

Говорить сквозь шляпу - нести чушь.

Носить две шляпы - работать на двух хозяев.

Сеять рис сквозь шляпу - заниматься бестолковым делом (кит. поговорка).

«Никогда человек не бывает так смешон, как в тот момент, когда он теряет свою шляпу…» Джером К.Джером

«Если у человека есть голова, то должна быть и шляпа».

«По-моему, женщину в шляпке забыть нельзя…» Софи Лорен.

«Иные носят шляпу лишь для того, чтобы было чем кланяться. Непонятно, однако, для чего они носят брюки».

«Шляпа есть самый быстрый способ заставить говорить о себе, поставить нахала на место или, напротив, подарить ему шанс».

 

На воре и шапка горит

Прийти к шапочному разбору

Ломать шапку

Шапками закидаем

Дать по шапке

По Сеньке и шапка

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/70941-material-k-uroku-po-frazeologii

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки