Открытый урок по теме: «Музыка Японии» (4-й класс)
Цель урока:
-
Познакомить с музыкой Японии, на примере японской народной песни «Вишня»:
-
Подтвердить главную тему четверти: «Между музыкой моего народа и музыкой разных народов мира нет непереходимых границ» на примере «Вариации на тему японской народной песни «Вишня» Д. Кабалевского;
-
Воспитывать интерес и уважение к культуре других народов.
Музыкальный материал:
-
«Катюша» М. Блантера, слова М. Исаковского;
-
Японская народная песня «Вишня»;
-
Вариация на тему японской народной песни «Вишня»;
-
«Пусть всегда будет солнце» А. Островского, слова Л. Ошанина.
Ход урока
/Дети входят в класс под песню М. Блантера «Катюша»/
Учитель: Дети, вам знакома эта песня?
Дети: ответ («Катюша» М. Блантера).
Учитель: Вряд ли есть необходимость много говорить о популярности этой песни. Ведь нет в нашей стране человека, который не знал бы ее. Эта песня известна в разных странах мира. Ее пели во Франции, Италии, Америки, Японии и других странах. К мелодии этой песни иногда сочинялись новые слова. Например, во время войны «Катюша» стала гимном итальянских партизан. В этой песне они пели о том, как итальянские партизаны борются с фашистами и побеждают их.
Одной из самых любимых песен была «Катюша» и в годы Великой Отечественной войны. Для этого были особые причины. Дело в том, что «Катюшами» на фронте начали называть реактивные минометы – грозное для врагов оружие того времени. Как только на фронте появились эти невиданные ранее машины, их все называли «Катюшами». И сразу же родились фронтовые варианты знаменитой песни:
Вот к передней «Катя» подходила,
Подвозя снаряды за собой,
И такую песню заводила,
Что фашисты подымали вой
Эту песню знают и любят в другом конце мира – в Японии. В Токио есть даже клуб любителей песни, где собирается молодежь и поет песни разных народов мира, в том числе наши русские песни. Называется этот клуб «Катюша» - в честь любимейшей в Японии советской песни «Катюша».
Ребята, а вы знаете эту песню?
Дети: ответ (Да).
Учитель: Предлагаю исполнить эту песню.
/Дети исполняю песню М. Блантера «Катюша»/
Учитель: В нашей стране знают и любят японскую музыку, особенно японские народные песни. Я хочу познакомить вас с очень красивой японской народной песней «Вишня».
Эта песня про самое любимое в Японии, очень красивое дерево – сакуру, которое весной покрывается нежно-розовыми цветами.
/Презентация - показ слайдов № 1,2,3,4 с изображением сакуры /
Весна в Японии – пора любования сакурой. В эту пору можно кататься с любимой на лодке у самых стен императорского дворца и декламировать ей стихи воспевших сакуру поэтов – они сравнивали красоту девушки с красотой покрытых розовой пеленой деревьев.
А можно просто усесться под цветущими деревьями парка с шумной компанией домочадцев или сослуживцев и провести целую ночь, распевая песни, танцуя деревенские танцы.
/Презентация - показ слайдов № 5,6,7 с изображением сакуры /
Учитель: А сейчас послушайте японскую народную песню «Вишня».
/Звучит японская народная песня «Вишня»/
Учитель: Понравилась вам песня?
Дети: ответ (Да).
Учитель: О чем поется в этой песне?
Дети: ответ (О красивом вишневом дереве).
Учитель: Что вы представили, слушая ее?
Дети: рассуждение детей.
Учитель: Какой характер музыки?
Дети: ответ (Нежная, лирическая, светлая, мягкая, спокойная).
Учитель: Складывается ли ощущение законченности песни?
Дети: рассуждение детей.
Учитель: Ее хочется продолжить. Это и есть особенность японской песни.
В каком ладу написана песня?
Дети: ответы.
Учитель: кто-то думает, что эта песня грустная, но это не грусть, а восхищение, зачарованность светлой красотой цветущей вишни.
Давайте приступим к разучиванию песни «Вишня». Ребята, прочитайте пожалуйста, слова песни «Вишня».
/У каждого ученика на столе слова песни «Вишня»/
Всюду вишня в цвету!
И куда не кинешь взгляд -
- под весенним небом сад.
Бродит ветер по нему,
словно в розовом дыму…
Это вишня в цвету!
Вокально-хоровая работа
(В процессе разучивания и исполнения песни надо добиться работы над светлым полетным звучанием, ровным строем.
Обратить внимание на непрерывность мелодического развития, на распевы, сохранение высокой вокальной позиции)
Учитель: Русский композитор Д.Б. Кабалевский побывав в Японии, был восхищен красотой розовых вишневых рощ и красотой японских народных песен. На мелодию японской песни «Вишня» он сочинил для фортепиано вариации.
Давайте вспомним, что такое вариации?
Дети: ответ (В музыке вариациями называется такое произведение, в котором основная мелодия повторяется много раз, но в ином характере).
Учитель: Вспомните, какие вариации вы слушали на уроках?
Дети: ответ (Вариации на тему французской песни В. Моцарта, вариации на тему песни «Вниз по матушке по Волге» А. Даргомыжского, вариации на русскую тему Л. Бетховена).
Учитель: А сейчас послушаем «Вариации на тему японской народной песни «Вишня».
Прошу внимательно следить за развитием темы. Ответьте на следующие вопросы:
-
Сколько всего вариаций?
-
Изменился ли характер песни?
-
Какая из вариаций ближе к теме по характеру: первая или последняя? Почему?
/Слушание «Вариации на тему японской народной песни «Вишня» Д.Б. Кабалевского/
Беседа по окончании слушания по заданным вопросам
Учитель: Сколько вариаций?
Дети: ответ (Четыре).
Учитель: Как изменился характер песни?
Дети: ответы (Была лирической, мягкой, светлой, нежной, становится напряженной, драматической).
Учитель: Какая из вариаций ближе к теме по характеру?
Дети: ответ (Первая).
Учитель: Что можно сказать о четвертой вариации? Как она звучит? Дайте характеристику этой теме.
Дети: ответы (Она самая драматическая, трагическая, напряженная. В конце вариации появляется драматическое звучание колокола).
Совместная работа учителя и учеников
Учитель: Ребята, каков по вашему мнению, замысел композитора: почему вдруг изменилась тема, которая только, что звучала спокойно и нежно?
/Дети рассказывают о трагедии
(можно рассказать и учителю, если будут затруднения)/
Дети: Этим произведением композитор хотел выразить свое отношение к очень многим японцам, в том числе и японским детям, которые погибли или пострадали, когда 6 августа 1945 года на японские города Хиросиму и Нагасаки были сброшены смертоносные атомные бомбы.
Учитель: Я хочу рассказать вам о маленькой японской девочке Сасаки, которая пострадала от атомного взрыва. Она была тяжело больна. Девочке было тяжело бороться с болезнью. Она была маленькой и слабой, а болезнь была большой и сильной.
Однажды ей приснился сон, что она обязательно выздоровит, поправиться и будет жить долго, долго, если она сделает тысячу белых бумажных журавликов. Она спросила у доктора: «Правда это?» Доктор ответил: «Правда, девочка». Сасаки принялась за дело.
Она работала каждый день. Но она была очень слаба. Сделать тысячу журавликов ей было очень тяжело. Тогда доктор рассказал детям города Хиросимы о журавликах Сасаки, и они решили ей помочь. Дети стали приносить бумажных журавликов в больницу. Белые журавлики сидели на подоконнике, на полу, на столике. В этой стаи было больше тысячи журавликов.
Весть о болезни японской девочки долетела и до Москвы. Тогда московские школьники решили послать в далекий город Хиросиму своего бумажного журавлика.
Но, к сожалению, белые журавлики не в силах победить страшную болезнь. Своими слабыми бумажными крыльями они не смогли заслонить Сасаки от смерти и спасти ей жизнь.
Хиросимской девочке, умершей от последствий атомного кошмара, поставлен памятник.
/Презентация - показ слайда № 8 с изображением памятника Сасаки/
Учитель: В память о японской девочке я хочу подарить вам бумажных журавликов. Пусть эти журавлики оберегают вас и принесут вам счастья, покой и мир вашему дому и всей планете.
/Учитель раздает детям журавликов/.
Учитель: В заключение нашего урока предлагаю исполнить песню «Пусть всегда будет солнце» А. Островского, слова Л. Ошанина.
Подведение итогов урока
Учитель: Вам понравился урок?
Дети: ответ.
Учитель: Что нового вы сегодня узнали?
Дети: ответы.
Учитель: обобщая основную тему: «Между музыкой моего народа и музыкой разных народов мира нет непереходимых границ» мы увидели связь: немецкий композитор – вариации на тему русской народной песни, австрийский композитор – вариации на тему французской народной песни, русский композитор – вариации на тему японской народной песни.
Путешествуя по разным странам мира мы поняли, что музыка – это язык, благодаря которому люди разных народов хорошо понимают друг друга без всякого перевода.
Мне очень понравилось, как вы сегодня работали. Спасибо за урок.
Автор материала: Чернякова Светлана Владимировна
Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.