- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- Курс-практикум «Цифровой арсенал учителя»
- Курс-практикум «Мастерская вовлечения: геймификация и инновации в обучении»
- «Обеспечение безопасности экскурсионного обслуживания»
- «ОГЭ 2026 по русскому языку: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по литературе: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по информатике: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Статья «Использование малых форм фольклора (пословицы и поговорки) в обучении английскому языку в школе»
Подготовила: учитель английского языка
Юмангулова А.Р.
МБОУ «Гимназия №3» г. Ивантеевка
Использование малых форм фольклора (пословицы и поговорки) в обучении английскому языку в школе.
Понятие "фольклор" в переводе с английского языка означает - народная мудрость. Фольклор представляет собой словесное, устное художественное творчество, которое возникло в процесс становления, формирования речи человека. Соответственно, переоценить влияние фольклора на развитие человека практически невозможно. Пословицы и поговорки – особый вид устной поэзии, веками шлифовавшейся и впитавшей в себя трудовой опыт многочисленных поколений. Через особую организацию, интонационную окраску, использование специфических языковых средств выразительности (сравнений, эпитетов) они передают отношение народа к тому или иному предмету или явлению. Они представляют собой сгустки народной мудрости, выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений. Пословицы и поговорки, как и другой жанр устного народного творчества, в художественных образах зафиксировали опыт прожитой жизни во всем его многообразии и противоречивости. “Agoodexpressionisalwaystothepoint” («Хорошая фраза всегда кстати»), - говорит старая английская пословица. Этой мысли придерживаются все, кто при изучении языка и культуры народа обращается к фольклорным жанрам. Пословицы и поговорки начали использоваться в процессе обучения иностранному языку очень давно (в средневековой Европе с их помощью обучали латыни), и сейчас их использование на уроках английского языка в школе помогает учащимся овладеть не только аспектами языка, я именно, произношением, грамматикой, лексикой, но и важнейшим видом речевой деятельности, говорением. Пословицы английского языка можно использовать на разных этапах обучения: при отработке фонетики и грамматических конструкций, при изучении лексических тем.
На начальном этапе можно обращаться к пословицам и поговоркам для обработки звуковой стороны речи. Они помогают поставить произношение отдельных трудных согласных, в особенности тех, которые отсутствуют в русском языке. Вместо отдельных слов и словосочетаний, содержащих тот или иной звук, можно предложить классу специально отобранные пословицы и поговорки. Затем в течение двух-трех уроков пословица или поговорка повторяется, корректируется произношение звука. Данный вид работы можно включить в урок на разных его этапах, он служит своеобразной разрядкой для детей. Нужно отбирать пословицу или поговорку в зависимости от того, какой звук отрабатывается. Можно предложить, например, такие пословицы и поговорки для обработки звука [w]:
Where there is a will there is a way.
Watch which way the cat jumps.
Which way the wind blows;
Сочетаниезвуков [t] — [г]:
Don't trouble trouble until trouble troubles you.
Treatothersasyouwanttobetreatedyourself.
Пословицы и поговорки можно использовать не только на начальном этапе обучения английскому языку, когда у детей формируются произносительные навыки, но и на среднем этапе обучения, когда их использование не только способствует поддержанию и совершенствованию произносительных навыков учащихся, но и стимулирует речевую деятельность.
Очень часто на старших ступенях обучения увлечение накоплением лексического запаса ведет к неправильностям в артикуляции звуков. Опыт показывает, что и в старших классах учащиеся с увлечением работают над произношением, повторяя звуки, если они представлены в пословицах и поговорках. Разучивание их не представляет трудностей, они запоминаются школьниками легко и быстро.
Использование пословиц и поговорок тем более оправдано, т.к. здесь идеальным образом сочетаются совершенствование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков. С одной стороны автоматизируются произносительные навыки, а с другой учащиеся учатся делить предложения на синтагмы, определить логическое ударение и т.п. Поэтому использование пословиц и поговорок в обучении произношению является крайне целесообразным и эффективным.
Пословицы и поговорки могут быть также использованы при обучении грамматике.
Коммуникативная методика предполагает обучение грамматике на функциональной и интерактивной основе. Это означает, что грамматические явления изучаются не как "формы" и "структуры", а как средства выражения определенных мыслей, отношений, коммуникативных намерений.
Сторонники прямых методов стоят на позиции имплицитного подхода к обучению грамматике, считая, что многократное повторение одних и тех же фраз в соответствующих ситуациях вырабатывает в конце концов способность не делать грамматических ошибок в речи. Поэтому, являясь с одной стороны средством выражения мысли, а с другой - реализуя изучаемые формы или конструкции в речи, пословицы и поговорки как нельзя лучше способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций. Так, повелительное наклонение выполняет в общении побудительную функцию, и с его помощью можно выразить просьбу, совет, предложения, пожелания, разрешения, запрещения, предостережения, которые заключаются в пословицах.
Например:
Don't burn your bridges behind you.
Don't throw out your dirty water before you get in fresh.
Можно использовать пословицы при изучении следующих грамматических форм:
Неправильныеглаголы:
What is done can't be undone. One link broken, the whole chain is broken.
If one claw is caught, the bird is lost. Ill gotten ill spent.
Степенисравненияприлагательных:
Better late than never.
The best fish swim in the bottom.
Too much of the thing is good for nothing.
A good name is better than riches.
Promise little, but do much.
The hardest work is to do nothing.
Модальныеглаголы
It would make even a cat laugh.
The cat would eat fish and would not wet her feet.
You can't catch old birds with chaff.
You may take a horse to the water but you can't make him drink.
Never put off till tomorrow what you can do today.
In good time people want to advertise, in bad time they have to.
When pigs can fly.
You can't eat your cake and have it.
Артикли
An apple a day keeps a doctor away.
A man can die but once.
A friend in need is a friend indeed.
A wise man changes his mind, a fool never will.
The right thing in the right place.
The more you get, the more you want.
Пассивныйзалог
A bird may be known by its song.
To lock the stable-door after the horse is stolen.
One story is good till another is told.
Предлоги
Good health is above wealth.
Zeal without knowledge is a runaway horse.
To put the cart before the horse.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Like a cat on hot bricks.
It's easy to be wise after the event.
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Обогащение своего словарного запаса в английском языке за счёт использования пословиц и поговорок – это интереснейшая работа. Встречая пословицу, слова которой уже известны, дети стараются догадаться о её значении. Но там, где заложен философский смысл, приходится сложнее – надо уметь абстрагироваться от конкретных вещей и предметов. Однако никогда не стоит пытаться перевести русскую пословицу на английский язык или английскую пословицу – на русский. Иногда смысл похожий, а реалии жизни зачастую кардинально отличаются. Поэтому пословицы – это единицы языка, которые следует заучивать наизусть.
Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному. Поэтому, на основе данной пословицы или поговорки учащиеся учатся выражать свои собственные мысли, чувства, переживания, т.е. демонстрируют различные способы их размещения в речи. Поэтому, использование пословиц и поговорок на уроках иностранного языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь.
Знание английских пословиц и поговорок обогащает словарный запас учащихся, помогает им усвоить образный строй языка, развивает память, приобщает к народной мудрости. В некоторых образных предложениях, содержащих законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова.
Например, можно облегчить работу по запоминанию цифр, которая обычно вызывает трудность у обучаемого, призвав на помощь пословицы и поговорки, включающие в себя цифры:
A bird in the hand is worth two in the bush.
Two is company, three is none.
Будучи кратким и емким выражением пословицы и поговорки могут быть представлены на следующих этапах занятия:
а) как вступление к уроку, сообщение темы урока, плавно переходящее в речевую зарядку (подготовительный этап урока);
б) в основной части урока как средство ознакомления с новыми лексическими единицами и грамматическими структурами; как средство совершенствования фонетических навыков; как вступление к чтению или слушанию текста; как обобщение прочитанного/прослушанного текста, беседы или дискуссии; как составляющая речевой ситуации; как тема для написания сочинения/изложения; как средство расширения лингвострановедческих знаний;
в) в заключительной части урока как средство подведения итогов или оценки деятельности учащихся.
Одним из продуктивных вариантов работы с пословицами на основном этапе урока, объединяющим различные навыки, виды речевой деятельности, знания и формирующим компетенции, в том числе социальную и социокультурную, является проект. Он может использоваться как завершающая деятельность в серии уроков, подводя итог всему освоенному материалу.
Наконец, пословицы могут использоваться и в заключительной части урока при подведении итогов, для усиления оценки деятельности учащихся.
Примером подведения итогов с помощью пословиц могут служить следующие варианты: “Better late than never”, “All is well that ends well”, “So many men, so many minds”, а вариантами оценки: “Fortune favors the brave” (положительная оценка), “As you make your bed, so you must lie on it” (отрицательная оценка), “Never say die” (приободрение, утешение), “A cat in gloves catches no mice” (совет работать активнее) и т.д.
Таким образом, пословицы и поговорки можно использовать на разных этапах занятия, для формирования любых навыков и умений, однако их основное назначение будет заключаться в том, чтобы расширять социокультурные представления, в том числе лингвострановедческий подтекст, отличия и сходство культур, а также в формировании терпимости и понимания других культур и народов. Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке и особенностях его функционирования. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу.
Работа с пословицами и поговорками на уроках английского языка не только помогает разнообразить учебный процесс и сделать его более ярким и интересным, она способствует решению ряда очень важных образовательных задач учебного, воспитательного и развивающего характера. Изучение паремий (так называют весь комплекс пословиц и поговорок языка), их анализ и сравнение с аналогами в родном языке помогает формировать у учащихся познавательный интерес к изучаемому предмету и культуре англоязычных стран, расширять кругозор, развивать образное мышление, творческие задатки, языковую догадку, а также внимание, память и логику. Кроме этого, создает возможность осуществления широких межпредметных связей и порождает интерес к исследовательской работе в рамках ученических научных проектов.
Являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, пословицы и поговорки, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа.
Пословицы и поговорки многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое бы время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Баганова П.А. Потенциал использования пословиц в обучении иностранным языкам / Слагаемые качества современного гуманитарного образования. – Самара, 2004. – С. 139-144.
Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 5. – С. 7-14.
Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М.: Просвещение, 1995.
Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под редакцией Роговой Г.В., Рабинович Ф.М., Сахаровой Т.Е. – М.: Просвещение, 1991 – 362 с.
Ощепкова В.В. Страноведческий материал на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 1. – С. 77-79.
Практикум по фразеологии современного английского языка. Пособие для студентов пединститутов (на английском языке. Ленинград: Просвещение, 1971год.
Пословица на уроке: зачем, когда, как? // коммуникативная методика. – 2002. – № 2. – С. 8-15.
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. – М.: Просвещение, 2002. – 239 с.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/143942-statja-ispolzovanie-malyh-form-folklora-poslo
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Меры по предотвращению суицидальных рисков в школьной среде»
- «Содержание и организация деятельности воспитателя группы продленного дня в условиях реализации ФГОС НОО»
- «Техника безопасности в кабинете информатики: организация и проведение инструктажа»
- «Основы профессиональной деятельности учителя-дефектолога (олигофренопедагога)»
- «Психодиагностическая и коррекционно-развивающая работа в деятельности педагога-психолога»
- «Теоретические и практические аспекты дефектологической работы с детьми с нарушениями опорно-двигательного аппарата»
- Педагог-психолог дошкольной образовательной организации. Содержание и организация профессиональной деятельности
- Профессиональная деятельность педагога-организатора. Обеспечение реализации дополнительных общеобразовательных программ
- Мировая художественная культура: теория и методика преподавания в образовательной организации
- Педагогическое образование: теория и методика преподавания основ духовно-нравственной культуры народов России
- Психолог в сфере образования: организация и ведение психолого-педагогической работы в образовательной организации
- Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.