- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Translation
Translation
The history of purposeful translation in Kazakhstan begins with the origin of the press in the Kazakh language. In the last century, partial translations from the works of Russian classics were printed on the pages of the first Kazakh newspapers Turkistan Ualayatynin Gazeti (Gazeta Turkestanskogo Krai), Dalai Uayayaytynin Gazeti (Kyrgyz Steppe Newspaper). This initiative was continued by the magazine "Haykap". The first judgments about the problems of translation also appeared on the pages of these newspapers and magazines, where many figures of that period spoke with thoughts about the need to expand the translation work. However, the real development of questions of theory and practice of translation began - after October. For the first time S.Seifullin addressed them, who wrote back in 1914 in a review of I.Likhanov's drama "Manap": "... The drama has been translated into Kazakh verbatim. Therefore, the words do not sound Kazakh "[1]. In the 20-ies. on problems of translation, wrote B. Kenzhebaev and EAaldongarov. B. Kenzhebaev turned to the translation work of Abai, and E. Adongarov - to the input into the Kazakh language of Pushkin's poem "The Mean Miserable Knight" and "The Stone Guest" -However, until the 30s. The problem of translation was not considered at the theoretical level.
In connection with the 100th anniversary of the death of Alexander Pushkin, famous Kazakh poets led by I.Jansugurov started translating works of the great Russian poet. Not having a translation tradition and experience, they faced great difficulties. In this connection, the development of translation theory and the acquisition of practical translation skills began. It was at this time that M.Auezov's article "Puskindi Kazaksha Audaru Tuzhiribeleri Tourali" ("On the experience of translating Pushkin into the Kazakh language") [2], in which the author set a goal to help the nascent translation of the translation, revive and activate the translation work.The subsequent articles of M. Auezov develop the problems of translation. In the articledevotedtotranslations from Shota Rustaveli, he considers translation as art.
Do you know how the motherboard of the computer works?
The motherboard is the main part of the computer. It is a rectangular plate of insulating material with components and connectors mounted on it. The parts and connectors are connected in one piece by soldering and conducting tracks of copper on the surface and inside the plate. If our company is engaged in the maintenance of computers, then you hardly need to understand this, but still.
The connectors are conventionally divided into external and internal. Using external connectors, the motherboard (and the computer as a whole) exchanges information with the outside world. They are connected to a monitor, keyboard, mouse, printers, scanners and other peripherals. Through the LAN connector of the local computer network, the computer goes online and exchanges information with other computers.
How to choose a computer?
In our time without a computer it is already quite difficult to interact with the outside world. We can safely assume that a computer is a huge breakthrough in the development of mankind. Thanks to the computer, various spheres of industry started to develop actively, which are connected with digital technologies. Recently, the computer has found application almost everywhere, where a person is involved. He performs a boring job for a man, provides communication between people living in different parts of our planet, and simply helps to relax and relax.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/324542-translation
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Здоровьесберегающие технологии на занятиях в дополнительном образовании»
- «Цифровая трансформация библиотечного дела»
- «Адаптивная физическая культура в ДОУ: особенности работы с детьми с ОВЗ в соответствии с ФГОС ДО»
- «Профессиональная деятельность учителя-дефектолога (сурдопедагога): содержание и методы работы»
- «Основы управления персоналом»
- «Формирование здорового образа жизни обучающихся в учебно-воспитательном процессе»
- Содержание деятельности педагога-организатора в образовательной организации
- Физическая культура и специфика организации адаптивной физической культуры для обучающихся с ОВЗ
- Социальная работа. Обеспечение реализации социальных услуг и мер социальной поддержки населения
- Учитель-методист в образовательной организации. Содержание методического сопровождения реализации общеобразовательных программ
- Руководитель специальной (коррекционной) школы. Менеджмент в образовании
- Преподавание предмета «Основы безопасности и защиты Родины» в общеобразовательных организациях»

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.