Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
23.11.2020

Конспект урока «Жизнь и творчество шотландского поэта Роберта Бёрнса»

Соснина Галина Сергеевна
Учитель английского языка
Цели: Развивать интерес к культурному наследию Великобритании.
Расширять кругозор учащихся.
Развивать навыки говорения в процессе творческого общения, умения
работать в сотрудничестве.
Оборудование: ИКТ компьютер, экран, проектор, презентации учащихся.

Содержимое разработки

Конспект урока по английскому языку 9-10 класс

1759 - 1796

Тема: « Жизнь и творчество шотландского поэта Роберта Бёрнса».

Цели: Развивать интерес к культурному наследию Великобритании.

Расширять кругозор учащихся.

Развивать навыки говорения в процессе творческого общения, умения работать в сотрудничестве.

Оборудование: ИКТ компьютер, экран, проектор, презентации учащихся.

Ход урока:

1.Организационный момент. Вступление учителя.

2. Введение в тему урок. Определение цели и задач урока.

3. Отработка лексики.

4. Презентация, биографические данные, творчество.

5. Рассказ о Р.Бернсе. Монологическая речь.

6. Викторина по биографии.

7. Стихи наизусть. Перевод других поэтов.

8. Обсуждение стихотворений.

9. Песни на стихи Р.Бернса в переводе.

10.Заключительная часть урока. Подведение итогов.

1.

Teacher. Hello, dear friends. Today I want you make a discovery about the famous poet Robert Burns. He is one of the greatest world poets. His birthday is celebrated as national holiday in Scotland.

2019 was the year of his 260 th birthday. He is for the Scottish and the British as Pushkin for us. What do we know about R. Burns. Almost nothing. So lets start.

2.

Pay your attention to these words. Repeat and translate.

Decent to admire poverty

Capable to glorify dignity

Remarkable to revive mankind

3. St.1 Robert Burns was born on January, 25,1759 in a small village at Alloway in Ayrshire. His father was a poor farmer. William Burns, his father, was poor but he tried to give his two sons the best education. The boys helped the father with his work in the fields. Robert was working from morning till night.

The school was closed some months after the boys had begun attending it.

That’s why William Burns invited a clever young man to teach his children languages and grammar. Robert was a capable boy and received a decent education. He learned the French and Latin languages and became fond of reading. He read whatever he could lay his hands on. Burns started writing poems at the age 17.

St.2 The most popular poems by Burns are « The tree of Liberty», «A Man s a Man for all that», «My heart in the Highlands», «A red, red rose» and some other.

Учащиеся читают наизусть стихи на английском языке и в переводе.

 Red, Red Rose

O my Luve’s like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve’s like the melodie
That’s sweetly play’d in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it were ten thousand mile.

Перед тем, как обратиться к переводу Маршака, учащиеся пробуют перевести сами. В помощь следующий словарь.

Luve = Love

newly — вновь, заново

sprung — распустившаяся

sweetly — мелодично, благозвучно

in tune — в гармонии

fair — чистый, честный, незапятнанный, порядочный

art — искусство, мастерство, хитрость

thou — ты (уст. поэт.)

bonnie — красивая

till – пока, до тех пор, пока

lass — девушка (поэт.)

thee — тебя, тебе (уст. поэт.)

gang dry — высыхать

melt — таять

fare — ехать, путешествовать

И, как во многих поэтических произведениях, здесь также встречаются сокращения:

wi’ = with;  a’= all; o’ = of;

А вот и перевод стихотворения, сделанный С.Я. Маршаком.

Любовь

Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя — как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит…

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

Послушайте, как звучит это стихотворение, положенное на музыку.

St.4

Burns composed verses to the melodies of old folk-songs which he had admired

From his early childhood. He had a deep love for Scotland. He sang of the woods, fields and wonderful valleys of his native lands. He was interested in the history and folklore of Scotland. Some lyrics were composed to the old folk- melodies or later set to music and these songs are very popular all over the world.

 St.5 My heart in the Highlands

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.

Farewell to the mountains high covered with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.


Викторина.

1. Robert Burns was born

a) in December, 25

b) in January,21

c) in January,25

2.Robert “s father was

a) a worker

b) a farmer

c) a builder

3.He was

a) lazy

b) hardworking

c) he didn t like to work

4.

a) He became an excellent education

b) he didn t go to school

c) he wasn t fond of reading

5.R. Burns wrote his first poem

a) in 1789

b) at the age of 17

c) at the age 23

6. R. Burns learned

a) Spanish

b) Russian

c) French and Latin

7.Burns admired… in his poems.

a) indifference

b) cruelty

c) honesty and dignity

8. R.Burns died

a) rich

b) in poverty

c) very old

Все мы знаем известный фильм режиссёра Э. Рязанова «Ирония судьбы или с лёгким паром». Так вот песня «Моей душе покоя нет» в переводе самого Э. Рязанова была написана Р.Бернсом.

Burns was a remarkable lyric poet. In his lyrical poems and songs he glorifies

love and friendship. He loved his family very much. In spite his poverty he was an оptimist. He believed in the happy future of mankind.

Robert Burns - For The Sake O’ Somebody

My heart is sair-I dare na tell,

My heart is sair for Somebody;

I could wake a winter night

For the sake o’ Somebody.

O-hon! for Somebody!

O-hey! for Somebody!

 

I could range the world around,

For the sake o’ Somebody.

Ye Powers that smile on virtuous love,

O, sweetly smile on Somebody!

Frae ilka danger keep him free,

And send me safe my Somebody!

O-hon! for Somebody!

O-hey! for Somebody!

 

I wad do-what wad I not?

For the sake o’ Somebody.

 

Перевод С. Маршака:

Роберт Бернс — В моей душе покоя нет

Моей душе покоя нет.

Весь день я жду кого-то.

Без сна встречаю я рассвет -

И все из-за кого-то.

 

Со мною нет кого-то.

Ах, где найти кого-то!

Могу весь мир я обойти,

Чтобы найти кого-то.

 

О вы, хранящие любовь

Неведомые силы,

Пусть невредим вернется вновь

Ко мне мой кто-то милый.

 

Но нет со мной кого-то.

Мне грустно отчего-то.

Клянусь, я все бы отдала

На свете для кого-то!

 

 

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/429967-konspekt-urokazhizn-i-tvorchestvo-shotlandsk

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

Комментарии
Шотландский поэт Роберт Бернс заслуживает особого внимания. Его неповторимый слог, красивые обороты речи помогают перенестись в красоты Шотландии. Разработка знакомит с творчеством Р.Бернса, вариантами перевода его стихов, также содержит вопросы викторины для закрепления пройденного материала. Благодаря этому материалу, учащиеся влюбятся в этого поэта и захотят ближе познакомиться с его творчеством.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки