Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
18.12.2023

Особенности идиоматических выражений в английском языке

Сапельникова Ольга Викторовна
учитель английского языка
Цель данной статьи является ознакомление с идиоматическими выражениями в английском языке. В идиоматических выражениях очень четко отражен национальный характер народа, ознакомление с ними пойдет на пользу каждому, изучающему язык. Тот факт, что приобщение к иностранной культуре сильно способствует изучению языка, неоспорим. Помимо этого, знание значений идиом и умение их правильно использовать практически необходимо в разговорной речи. Ведь именно в разговорной речи большей частью они и употребляются.

Содержимое разработки

ОСОБЕННОСТИ ИДИОМАТИЧЕСКИХ

ВЫРАЖЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Каждый язык - это храм,

в котором бережно

хранятся души говорящих

на этом языке.

Оливер Уэндел Холмс

Цель данной статьи является ознакомление с идиоматическими выражениями в английском языке. В идиоматических выражениях очень четко отражен национальный характер народа, ознакомление с ними пойдет на пользу каждому, изучающему язык. Тот факт, что приобщение к иностранной культуре сильно способствует изучению языка, неоспорим. Помимо этого, знание значений идиом и умение их правильно использовать практически необходимо в разговорной речи. Ведь именно в разговорной речи большей частью они и употребляются.

Идиома – это устойчивое выражение с самостоятельным значением. В своём большинстве идиомы созданы народом, и поэтому тесно связаны с интересами и повседневными занятиями простых людей.

В идиоматических выражениях отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой народа. В них в полной мере раскрывается национальная специфика языка, его самобытность. Таким образом, основное назначение идиом - придание речи особой выразительности, неповторимого своеобразия, меткости и образности.

Выделяют внешние и внутренние факторы влияния на развитие идиом, как устойчивых выражений. К внешним факторам влияния относят исторический, климатический. К внутренним факторам - религиозный, экономический, традиционный.

Внешние факторы.

Говоря об истории Великобритании, интересным является тот факт, что в английском языке существуют фразеологизмы, представляющие голландцев в довольно неприятном свете. Это можно объяснить тем, что на протяжении веков Англия соревновалась с Голландией за звание первой морской державы мира. Это своеобразное противостояние 2-х государств нашло отклик и в английской фразеологии. Это дошло до того, что в 17 в. слово «Dutch» («голландский») в Англии приобрело значение «иностранный» (в смысле «непонятный», «непривычный»). Ниже приведены примеры английских фразеологизмов с ключевым словом «Dutch» («голландский»):

Dutchbargain – сделка, заключенная в пьяном виде

Dutchcourage - храбрость пьяного

Dutchtreat – угощение в складчину

inDutch – в беде

totalklikeDutchuncle – читать морали (дословно «Говорить, как голландский дядюшка»)

Без сомнения, климат оказывает большое влияние на менталитет народа и, соответственно, находит отражение в разговорной речи, к которой принадлежат идиоматические выражения.

Известно, что климат Великобритании отличается пасмурной погодой. Это объясняет наличие большого числа английских пословиц с ключевым словом «rain» («дождь»):

«Itneverrainsbutitpours» (дословно «Беда обрушивается не дождем, а ливнем») - «Беда не приходит одна»;

«Rainatseven,fineateleven» (дословно «Дождь в 7, прояснение в 11») - «Семь пятниц на неделе»;

«Keepsomethingforarainyday» (дословно «Хранить что-нибудь на дождливый день») - «Откладывать на черный день».

Таким образом, в пословицах четко просматривается значимость погодных явлений (в данном случае дождя).

Внутренние факторы.

Как и каждый народ, англичане трепетно относятся к религии. Этим объясняется наличие в английском языке большого количества идиоматических выражений, ключевыми словами в которых являются «God» («Бог») и «devil» («дьявол»). Ниже приведены примеры пословиц:

«НеthatservesGodformoneywillservethedevilforbetterwages» - Тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше

«Lordhelpsthosewhohelpthemselves» - «На бога надейся, а сам не плошай»

«ManproposesbutGoddisposes» - «Человек предполагает, а бог располагает»

«Like priest, like people» - Каков священник, таков и приход

«Needsmustwhenthedevildrives» - Приходится, когда чёрт гонит (т. е. против необходимости ничего не поделаешь) – «Плетью обуха не перешибешь»

«Open not your door when the devil knocks» - He открывайдверь,когдачёртстучится.

«Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil» - «Посадисвиньюзастол,онаиногинастол»

«Speak of the devil and he will appear» - «Легокнапомине»; «Проволкаречь,аоннавстречь»

«The devil is not so black as he is painted» - «Нетакстрашенчёрт,какегомалюют»

«The devil knows many things because he is old» - Дьяволмногоезнает,потомучтоонстар – «Старыйволкзнаеттолк»

«Thedevillurksbehindthecross» - За распятием сатана прячется – «Около святых черти водятся»; «Поп людей учит, а сам грешит»

Исторически сложилось так, что Лондон, столица Великобритании, является мировым финансовым центром. В Лондоне находится крупнейшая в мире фондовая биржа. Возможно, этим обуславливается наличие в английском языке множества фразеологизмов, пословиц и поговорок с ключевым словом «money» («деньги») и на тему финансов вообще:

«Hehasn'tapennytohisname» (дословно «За ним не числится ни пенни») - «Гол, как сокол»

«Pennyandpennylaidupwillbemany» (дословно «Будешь копить по пенни, много наберется») - «Прибирай остаток, меньше будет недостаток», «Копейка рубль бережет»

«Time is money» - «Время - деньги»

«Nobees,nohoney;nowork,nomoney» (дословно «Нет меда без пчел, нет денег без работы») - «Без труда не вынешь и рыбку из пруда»;

«Itisbettertobebornluckythanrich» (дословно «Лучше родиться счастливым, чем богатым») – «Не родись красивым, а родись счастливым»

«Earlytobedandearlytorise,makesamanhealthy,wealthyandwise» (дословно «Ранний сон и ранний подъем, делают человека здоровым, богатым и умным») – «Кто рано встает, тому Бог подает»

«Abeggarcanneverbebankrupt»(дословно «Бедняк никогда не обанкротится») – «Голой овцы не стригут»

«Afoolandhismoneyaresoonparted» (дословно «Дурак и его деньги быстро расстаются») - «У дурака в горсти дыра»

«Apennysavedisapennyearned» (дословно «Пенни сохраненный, все равно, что пенни заработанный») – «Сбережешь, что найдешь».

Так как Великобритания – промышленная страна, в английском языке встречаются идиоматические выражения, основной темой которых является промышленность. Например:

«ТоcarrycoalstoNewcastle» - Возить уголь в Ньюкасл – «Ездить в Тулу со своим самоваром»

Говоря об английских традициях, следует упомянуть, что самым употребляемым в Англии напитком является чай. Англичане очень трепетно относятся к приготовлению чая и к процессу чаепития. Вследствие этого в английском языке существует несколько идиоматических выражений со словосочетанием «cupoftea»:

cupoftea (дословно «чашка чая») – особа; субъект

Расширение компонентного состава фразеологизма становится причиной приобретения нового оттенка:

an old cup of tea – старушка

an unpleasant cup of tea – неприятныйчеловек

to be one’s cup of tea – нравиться

«A storm in a teacup» - «Бурявстаканеводы»

Таким образом, язык не только отражает культуру своего народа, его социальное устройство, менталитет, мировоззрение и многое, многое другое, но и хранит накопленный им социокультурный пласт, который служит важнейшим и эффективнейшим способом формирования следующих поколений, то есть инструментом культуры.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/558803-osobennosti-idiomaticheskih-vyrazhenij-v-angl

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки