- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- Курс-практикум «Цифровой арсенал учителя»
- Курс-практикум «Мастерская вовлечения: геймификация и инновации в обучении»
- «Обеспечение безопасности экскурсионного обслуживания»
- «ОГЭ 2026 по русскому языку: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по литературе: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по информатике: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Зоонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета
Стовбун Елена Владимировна
учитель английского языка
МАОУ СОШ «№8»
г. Челябинск.
Зоонимы в английской и русской паремиологии
в аспекте этнического менталитета.
Приоритетным направлением современной лингвистики является изучение языка в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью, получившим название "антропологическая лингвистика". Фундаментальная задача антропологической лингвистики - выявление взаимосвязи между языком и ментальностью индивида и этноса.
Целью данной работы является научная систематизация русских и английских паремий с зоонимами, характеризующих человека, выявление и описание их этнического своеобразия.
Практическая значимость работы обусловлена тем, что её результаты могут быть использованы в лекционных и практических курсах по русскому и английскому языку, по культурологии, в спецкурсах и спецсеминарах.
Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка в работах А.И.Смирницкого, О.С.Ахмановой и другими лингвистами. “Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры – словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость – взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма”[Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.// Русский язык. 1979, с. 381].
Метафоричность зооморфных фразеологизмов, присущая им субъективно-оценочная коннотация, специфика их семантических параметров и синтаксической структуры во многом обусловлена их референциальной сферой, основу которой составляет имплицитно выраженный в них антропоцентризм как проявление древней фольклорной традиции приписывания животным определенных черт человеческого характера. В этнокультуре разных народов фразеологизмы, включающие названия животных, - это в первую очередь высказывания о человеке, его духовных и социальных чертах.
Исследование проблемы паремиологических констант в английской и русской фразеологии предполагает введение ряда базовых понятий. Одним из важнейших является Макрополе Человек, которое представлено значительным количеством паремий, которые в совокупности составляют "паремиологический портрет" человека. Мы ограничиваемся редуцированным "портретом", представленным только русскими и английскими паремиями с фитонимами.
Весь корпус паремий мы классифицируем, в порядке убывания их количественных показателей, следующим образом:
IНравственные качества - 50 паремий (20%)
IIЭкзистенция - 41 паремия (16%)
III Социальная сферу - 28 паремий (12%)
IV Внешность - 27 паремий (11%)
VЭмоционально-психические состояния - 25 паремий (10%)
VI Трудовая деятельность - 23 паремии (9%)
VII Поведение - 21 паремия (8%)
VIII Физические характеристики - 17 паремий (6%)
IX Умственные способности -13 паремий (4%)
XМорально-этические представления - 11 паремий (3%)
XI Речь – 6 паремий (0,8%)
XII Индивидуальность - 2 паремий (0,2%)
Сравнивая паремии по кластерам, мы обращаем внимание на их синтаксическую структуру, полагая, что в синтаксических конструкциях заложена логика сопряжения зоонимов с оценкой человека.
Зоонимы могут характеризовать человека со стороны его внешнего вида (bull, cow, fox), умственных способностей (cuckoo, cow, goose, owl), поведения (cock, hog, horse, monkey), называть черты характера человека (bull, cat, hedgehog, lamb), указывать на различные виды деятельности (bear, bull, rabbit, wolf).
Аналогичная картина представлена в русском языке: внешний вид (соболиные брови, лебединая поступь), интеллектуальные способности (баран, попугай, куриные мозги), отрицательные черты характера, поступки, поведение (животное, зверь, пёс, свинья, скот, сорока, жук, лиса, петух).
Национальная специфика видения мира, обусловленная своеобразием культуры, обычаев, религии и т.п.,проявляется в своеобразии зоометафор. Метафорические значения зоонимов в сравниваемых языках могут совпадать:
Русский язык Английский язык
лиса –fox | хитрый человек | хитрец |
заяц –hare | трусливый человек | трус |
петух – cock | забияка | забияка |
осёл – ass | тупой человек, глупец | осёл, дурак |
сорока – magpie | болтун, болтунья | болтун, болтунья |
Частично совпадают:
корова – cow | толстая неуклюжая женщина | неуклюжий человек |
овца – sheep | бессловесный, чересчур покорный человек | робкий, застенчивый |
сова – owl | человек, чувствующий себя ночью бодрее, чем утром | полуночник, ночной гуляка |
Сопоставление русских и английских паремий с зоонимами, характеризующих человека, дают основание предположить, что исходная посылка об этническом своеобразии языка паремиологии русского и английского этносов подтверждается большим фактическим материалом :
Русские пословицы | Английские пословицы |
1. Без кота мышам раздолье = Кошка из дома - мышкам воля | When the cat is away, - the mice will play |
2. Без труда не вынешь рыбку из пруда | A cat in gloves catches no mice |
3. Бодливой корове бог рогов не дает | Curst cows have curt horns |
4. Было бы корыто, а свиньи найдутся |
|
5. Бывает, что и курица петухом поет | Pigs might fly if they had wings |
6. Видна птица по полету | A bird may be known by its song |
7. Волка ноги кормят | Hunger drives the wolf out of the wood |
8. Волков бояться - в лес не ходить | He that fears every bush must never go a-birding |
9. Волк волка не съест = Собака собаку не съест = Ворон ворону глаз не выклюет | Dog doesn’t eat dog = Hawk will not pick out hawks’ eyes |
10. Всяк кулик на своём болоте велик = На своей улочке и курочка храбра | A cock is bold on his own dunghill = Every dog is a lion at home |
11. Всяк кулик свое болото хвалит = Каждая курица свой насест хвалит | Every bird likes its own nest best |
12. Всякая рыба хороша, коль на удочку пошла | All is fish that comes to the net |
Паремии и устойчивые выражения являются органичным компонентом языковой культуры и межличностного общения, важной характеристикой изучаемого языка с точки зрения национальных особенностей и в то же время общих для всех народов социокультурных явлений. Поэтому при изучении иностранного языка представляется необходимым уделить внимание усвоению учащимися этой составляющей иноязычной культуры, которая придает языку особую окраску и национальный колорит. Правильное использование учащимся паремиологических единиц в практическом применении полученных знаний придаст этим знаниям особую глубину и многогранность.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/72761-zoonimy-v-anglijskoj-i-russkoj-paremiologii-v
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Преподавание инвариантных модулей учебного предмета «Труд (технология)» в соответствии с ФГОС»
- «Организация мероприятий в области молодежной политики»
- «Содержание деятельности педагога-организатора в организациях дополнительного образования детей»
- «Психолого-педагогическое сопровождение адаптации детей-мигрантов в общеобразовательной организации»
- «Музыкальное развитие детей дошкольного возраста в условиях реализации ФГОС ДО»
- «Педагогические технологии и методы на занятиях по хореографии»
- Организация и содержание деятельности младшего воспитателя в дошкольном образовательном учреждении
- Педагогика и методика преподавания биологии
- Менеджмент в образовании
- Социальное обслуживание населения: основы и базовые технологии социальной работы
- Теория и методика преподавания русского языка и литературы в образовательных организациях
- Педагог-организатор: проектирование и реализация воспитательной деятельности в образовательной организации

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.