Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
23.04.2013

Антропонимы в английском языке

Наиля
учитель английского языка
Наука об именах собственных называется ономастикой, а имена людей изучает антропонимика, что в переводе означает «наука об именах».
В данной работе анализировали антропонимы в английском языке, исследовали их происхождение и образование, выявили сходства и различия между английской и русской антропонимическими системами.

Содержимое разработки

Содержание:

1.Введение.

2.История появления фамилий.

2. Английские фамилии.

3. Черты сходства и различия между англоязычной и русской антропонимическими системами.

4.Классификация фамилий по национальностям России.

5.Использованная литература.

Введение.

Наука об именах собственных называется ономастикой, а имена людей изучает антропонимика, что в переводе означает «наука об именах».

В данной работе анализировали антропонимы в английском языке, исследовали их происхождение и образование, выявили сходства и различия между английской и русской антропонимическими системами.

Представляю вашему вниманию исследовательскую работу «Антропонимы в английском языке». Антропонимы занимают особое место в английском, как и в любом другом, языке. Это важный источник информации, от умелого пользования которым зависит глубина нашего проникновения в сокровищницу изучаемого языка.

Цель работы заключается в том, чтобы выявить сходства и различия между англоязычной и русской антропонимическими системами. В соответствии с целью обозначены следующие задачи:

определить наиболее популярные имена;

исследовать этимологию английских фамильных имен;

выяснить способы образования фамилий.

Материалом для исследования послужили имена и фамилии одноклассников, фамилии, встречающиеся в учебниках, в молодежных журналах, в словарях.

Актуальность данного исследования дает нам возможность:

лучше узнать народ;

глубже изучать историю, традиции народов изучаемого языка;

помогает общению и дружбе со сверстниками из других стран в век виртуальных технологий.

Методы: изучение и анализ работ по данной теме, методы сравнения и сопоставления.

Исследуя антропонимы в русском языке, выявляем сходства и различия между англоязычной и русской антропонимическими системами.

Исторически имя личное первично, фамилия – вторична. Исследование антропонимов в русском и английском языках показало, что их возникновение и развитие похожи. Много веков назад, когда наши предки поклонялись языческим богам, имена давались детям по разным признакам. Имя представляло собой своеобразную характеристику: Косой, Рябой, Любава, Забава (по внешним признакам); Молчун, Умник, Несмеяна (по черте характера); Ждан, Неждан (по отношению к нему близких знакомых); Первак, Вторак, Третьяк (по времени появления в семье); Кожемяка, Селянин (по профессии) и тд. Впоследствии эти имена стали фамилиями.

Так в становлении российской антропонимической системы решающую роль сыграла православная церковь, а англоязычной – англиканская церковь и другие направления протестантизма, в меньшей степени - католическая церковь. Следует заметить, что английская антропонимическая система в большей степени подвержена влияниям Ветхого Завета, тогда как в русской преобладают имена евангельского происхождения, т.е. из Нового Завета. Такие имена ветхозаветного происхождения, какAbraham, Isaac, Samuel, Nathan,Rebecca,Rachel,Zara и др. в современном русском языке сохранились в образованных от этих имен фамилиях: Абрамов, Исаков, Самойлов и др. Любопытно, что и на Руси, и в Англии люди именовались в зависимости от общественного положения. Представителей самой низшей категории можно было звать только по прозвищам(nicknames), отчего даже забывалось имя, данное им церковными служителями при крещении. А знатных людей в обеих странах звали не только по имени личному, но и прибавляли при этом фамилию в английском языке и отчество в русском языке.

Анализ английских фамилий показал возможность разбить их на 4 основные группы:

отантропонимические (от личных имен);

по роду занятий;

по месту проживания;

описательные.

Прежде всего отмети употребление в качестве фамилий личных имен, которые при этом переходе не претерпевают никаких изменений: Anthony,Allen,Baldwin, Cecil, Walter(в английском языке) , Иванов, Фёдоров(в русском языке).

При исследовании антропонимов в русском и английском языках выявлены следующие черты сходства:

1. Наличие в обеих системах ярко выраженной оппозиции «имя личное» (firstname,Christianname,givenname) – «имя фамильное» (lastname,surname).

2. Подавляющее большинство личных имен тесно связано с христианской традицией и религиозными текстами.

3. Наличие сходных способов образования фамилий:

А) от личных имен: Иван –Иванов, JohnJones,Johnson.;

Б) от названий профессий: кузнец – Кузнецов,cooperCooper;

В) от названий животных: волк – Волков,wolfWolf;

Г) от названий цветообозначений: белый – Белов, white-White;

Д) по принадлежности к какой- либо национальности, по месту проживания: поляк – Поляков, frenchFrench;

Е) по внешним признакам и особенностям человека: bigBigg, большой – Большов.

4. Большинство антропонимов произошли от греческого, латинского, еврейского языков.

5. Образование фамилий от библейских имен. Так, от имени святого St.Lawrence образовались фамилии Lawrence,Lawson, Лаврентьев.

6. Совпадение значения формантов –ов, -ин в русском языке и –son в английском (сын): Иванов- Иванов сын,Johnson – сын Джона.

Варианты форманта –son (-ton, префиксы Mac-,O’,Fitz-,P(B)- ). Говорят о происхождении носителя фамилии: -ton о северном происхождении (Johnston);Mac- о шотландском (MacDonald);O’- об ирландском (OHara,OHenry);Fitz- о норманнском (Fitzgerald),P(B)- о валлийском (по- валлийски сын –ap):Powell от ApHowell,Bunion от Ap-Onion.

Следует заметить некоторые различия.

Во-первых, в русском языке наблюдается противопоставление мужских и женских фамилий, что совершенно нехарактерно для английского языка. Например: JohnSmithMarySmith, а в русском языке наличие формантов: -ов(а), -ев(а), ский(ская);

Во-вторых, возможен взаимообмен между личными и фамильными именами в английском языке:HenryGeorge (экономист)- GeorgeWashingtonWashingtonIrving-IrvingStone,что не характерно для русского языка.

Следующее различие – наличие нескольких личных имен при одной фамилии в англоязычной антропонимической системе. Чаще встречается 2 имени (при этом второе имя называется middlename – промежуточное имя): HerbertGeorgeWells,WilliamSomersetMaugham. В русском языке отсутствует традиция давать 2 имени, однако нужно отметить наличие отчества.

Также заметим возможность в английском языке именовать жену через личное имя и фамилию мужа: MrsJohnSmith. В русском языке на жену распространяется только фамилия супруга, но не его личное имя.

Следует заметить также, что в англоязычных странах, в особенности в США, бытует более фамильярное обращение с личными именами высокопоставленных политических и иных деятелей, чем в России. Наиболее яркой чертой является широкое использование уменьшительных форм личных имен вместе с фамильным именем или даже без него:BillClinton,TonyBlaer и т.д. (WilliamClinton, Antony Blaer).

В ходе работы исследовали происхождение фамилий по национальностям России учеников 10 класса МОУ СОШ № 4.

Фамилии

Происхождение

Валова

Русское

Добреско

Молдавское

Жаркова

Русское

Зайнулина

Татарское

Зяблова

Русское

Имранов

Русское (грузинское)

Камалетдинова

Татарское

Лебедева

Русское

Лутфрахманова

Татарское

Михайлова

Русское

Нигматуллина

Татарское

Панарина

Русское

Саралова

Русское (грузинское)

Сыркина

Мордовское

Хасаншин

Татарское

Хасанов

Татарское

Цыпленков

Русское

Шиндряев

Молдавская

Шафигуллина

Татарское

Ямалеева

Тюркское

Этническое многообразие народов, участвовавших в складывании русской культуры, отразилось на составе русских фамилий, в которых поверх элементов одного языка накладывались формы и модели других, и всё это перерабатывалось «в кузнице разговорной речи» (Л. В. Щерба).Выделим характерные черты некоторых этнических групп.

1.Для мордовских фамилий характерно сочетание национального корня и суффикса -кин (-кина): Чиндяйкин, Веденяпкин, Кунавкин, Каниськина, Кирдяпкин, Меркушкин, Савушкин и т. п. .

2. Как правило, татарские фамилии имеют два варианта написания — с русским окончанием (-ов, -ин и пр.) и без окончания (например — Тукаев или Tukay ). Вариант без окончания зачастую применяется в татарской литературе, иногда при общении в среде носителей языка. При разговоре же с русскоговорящими, а также в официальных документах России и СССР (паспорт) и русской литературе обычно используется вариант с окончанием и русской транскрипцией специфических букв татарского языка.

Исключение составляют фамилии татарских мурз, служилых татар и отдельных мишарских родов, которые появлялись с XVI века. Они зачастую отличаются от обычных татарских фамилий, так как образованы от имён, ныне не встречающихся у татар (Акчурин), а также могут быть образованы от русских корней (например, Клейменовы получили такую фамилию за участие в пугачёвском восстании).

У Крымских татар фамилии имеют два варианта написания — с русским окончанием (практически с окончанием - ов, но встречаются фамилии с окончанием -ин,-ая,-ий).Из фамилий, образованных от профессий можно выделить Урманчеев — «лесник».

3.Образование русских фамилий весьма схоже с формированием фамилий в других странах, с другими европейскими народами. Ведь развивалось европейское государство и происхождение фамилии фаттаков и русское весьма схоже, даже этапы истории происходили примерно в одинаковое время.
Основа фамилии в обычных случаях отражает историю её происхождения, помогает понять, каким же способом она была образована.
Такие морфемы как приставка, суффикс и окончание, лишь дополняют и приукрашают фамилию, и не всегда используются в её формирование. Существует три наиболее распространенных суффикса "- ов", "- ев", "- ин".
Итак, суффикс "ов" имеет довольно большое распространение , происхождение фамилии фаттаков так же пример таких фамилий: Игнат – Игнатов,,история фамилии бобылев так же   Кузнец – Кузнецов и и происхождение фамилии фаттаков и т.д. Помимо трех самых распространенных,происхождение фамилии забаркина так же  используются так же другие суффиксы и окончания « -ский", "-ской", "-ын", "-цкой" "-цкий", (Синицын, Покровский). Гораздо реже используются суффиксы "-их" и происхождение фамилии фаттаков и  "-ых" (Белых,история фамилии стангрет так же  Седых) . Конечно существуют суффиксы, , происхождение фамилии фаттаков так же которые употребляются вообще в единичных случаях,история фамилии хушпулян так же  но это происхождение фамилии фаттаков, уже будут скорее фамилии исключения.

3. Население Абхазии,,история фамилии мрясов так же  а кровных абхазцев из них всего около 15 %, , происхождение фамилии фаттаков так же носят фамилии с окончанием на « - ба»: Лакоба, Агжба. Попадая в русскоязычную среду грузинские фамилии, как правило не подвергаются искажению даже, несмотря на сложное сочетание звуков и существенную длину. Но влияние русского языка в некоторых случаях все-таки есть: Багратион – от Багратиони, Баратов – от Бараташвили,значение фамилии шагельман так же , Цицианов- от Цицишвили, Церетелев- от небезызвестного Церетели.

Заключение: в процессе исследования антропонимов пришла к следующим выводам:

1.Имена и фамилии людей несут определенный объем информации. Эта информация связана с традициями, историей и культурой данного народа.

2. В русской и английской антропонимической системах больше сходства, чем различий, благодаря, одной- христианской вере.

3. Ссылка на сходные черты двух антропонимических систем помогает нам осознать родство двух культур, наличие общих корней этих культур, проявляющиеся вопреки их территориальной отдаленности. Это подтверждает и предположение лингвистов, что русское слово имя, латинское nomen, франц. nom, англ. name, происходят от древнего корня со значением «вложенное внутрь». Так что имена составляют очень важную часть, «сердцевину» любого языка.

Использованная литература:

1.Артемова А.Ф. Английские фамилии. Иностранные языки в школе.- 2006.-№1

2.Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Имена.-М., изд-во Айрис- пресс Рольф, 1998г.

3.Имя. Энциклопедия для детей. Человек т. 18. М., Аванта, 2002., с. 160.

5.Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен.-М.,1973.

6.Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий.-М., 1986.

На русском языке

На английском языке

Валова

Добреско

Жаркова

Зайнулина

Зяблова

Имранов

Камалетдинова

Лебедева

Swan

Лутфрахманова

Михайлова

Michael

Нигматуллина

Панарина

Саралова

Сыркина

Хасаншин

Хасанов

Цыпленков

Шиндряев

Шафигуллина

Ямалеева

7

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/12190-antroponimy-v-anglijskom-jazyke

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки