- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Война не забывается
Тимкачёва Елена Владимировна
учитель немецкого языка
МАОУ «СОШ №76 имени Д.Е. Васильева»
г. Лесной Свердловская область
*****************************************************************************
МЕРОПРИЯТИЕ, ПОСВЯЩЁННОЕ ДНЮ ПОБЕДЫ В ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЕ 1941-1945 ГГ.
Ведущая: Развязанная фашисткой Германией вторая мировая война - самая кровопролитная война человечества. Нет ни одной европейской страны, которая бы не увидела ее жесткое, беспощадное лицо. Многие европейцы с самого начала включились в решительную борьбу с фашизмом, не страшась застенков и концлагерей. Для многих из них наша Родина – Советский Союз - являлся символом светлой, справедливой жизни, и они призывали всех рабочих выступить против попыток развязать войну против СССР. Одним из таких борцов был известнейший немецкий актёр и певец Эрнст Буш.
DerHeimlicheAufmarsch (Тревожный марш )
Музыка:VladimirVogel Слова: ErichWeinert
VIDEO
https://www.youtube.com/watch?v=AiAJD1fCwy4
Шепот несется по миру
Рабочий, его ты не слышишь?
Зовут на войну командиры.
Рабочий, ты это не слышишь?
Зовет тебя в бой оружейный магнат,
Он прибыли новой будет так рад!
Весь мир призывает магнат на войну,
Стремясь уничтожить Советов Страну!
Рабочий! Крестьянин! Вооружайся!
Оружие в руки бери!
Встреться без страха с фашистской напастью!
Череп зверью проломи!
Бери под контроль ты дома и заводы!
Свергнут пусть будет проклятый кумир!
А на руинах во славу народа
Строй новый социалистический мир!
Вагоны идут ночь за ночью
В Польшу везя пулеметы,
Винтовками вооружая
Китайцев свирепые роты,
Снаряды даруя чехословакам,
Румынам даруя гранаты,
Желая насильем, войною и страхом
Расправиться с красным солдатом!
Рабочий! Крестьянин! Вооружайся!
Оружие в руки бери!
Встреться без страха с фашистской напастью!
Череп зверью проломи!
Бери под контроль ты дома и заводы!
Свергнут пусть будет проклятый кумир!
А на руинах во славу народа
Строй новый социалистический мир!
Рабочий! Не слушай кумира,
Что славит арийскую расу!
Мечтают властители мира
С рабочим расправиться классом!
Хотят они антисоветским походом
Покончить с свободой, борьбой и народом!
Ведут этот бой не евреи и арий!
Война эта против тебя, пролетарий!
Рабочий! Крестьянин! Вооружайся!
Оружие в руки бери!
Встреться без страха с фашистской напастью!
Череп зверью проломи!
Бери под контроль ты дома и заводы!
Свергнут пусть будет проклятый кумир!
А на руинах во славу народа
Строй новый социалистический мир!
Ведущая: В 1941 году началась Великая Отечественная война. На её фронтах записи песен в исполнении Эрнста Буша агитподразделения Советской Армии через полевые радиоустановки транслировали на передовые позиции фашисткой армии.
В военное время песни и стихи являлись одним из способов борьбы и самовыражения. На каком бы языке они не были бы написаны: английском, немецком или русском, они затрагивали до глубины души и заставляли переживать сильные эмоции. Стихи и песни, посвящённые войне, являются исповедью тех, кому пришлось пережить эти страшные для всего человечества годы. До сих пор, более 70-ти лет спустя, нет семьи, которая бы не пострадала от войны, и нет семьи, из которой бы не ушли отцы и братья на фронт.
СЦЕНКА
Звучит фонограмма песни « День Победы». Входят бабушка с внучкой. У них в руках - цветы.
Внучка:Бабушка, почему ты плакала там у памятника? О чем ты думала?
Бабушка: Я стояла и думала о тех, кто не вернулся с войны, кто погиб на полях сражений, защищая нашу Родину. Ведь сегодня день Победы.
Внучка: Бабушка, ты ведь тоже воевала, расскажи мне о войне.
Бабушка: Больно вспоминать те годы. Но ты должна это знать, ведь и твой дед погиб на той войне... Я и фотографии тебе покажу…
Достает альбом и начинает рассматривать фотографии.
Бабушка: Тогда я была еще совсем молодой, только-только окончила школу. В этот день, 22 июня 1941 года у нас в школе был выпускной бал…
ВАЛЬС «ОСЕННИЙ ВАЛЬС» (несколько пар вальсирует)
Музыка обрывается. Фонограмма песни “Священная война»
Эрнст Буш. "Священная война"
VIDEO
https://www.youtube.com/watch?v=LGz-IfIyx3U
Мальчики надевают пилотки, и уходят.
Бабушка: Началась самая ужасная из всех войн. Для Советского Союза она означала борьбу не на жизнь, а на смерть. И мы, которые совсем недавно сдали выпускные экзамены, не понимали, что самый трудный экзамен нам ещё предстоит…
Внучка:Бабушка, а не страшно было уходить на войну?
Бабушка:Скорее тревожно: на вокзале царило многолюдье. Грузовики с красными полотнищами на бортах, брички, а на путях гудки паровозов, лязг вагонов.И среди этого нагромождения - люди: старые, молодые, дети...Духовой оркестр грянул марш, взметнулось красное знамя, и была объявлена посадка. Эшелон тронулся, мы проезжали мимо сотен глаз, заслоненных горем войны, наполненных отчаянием расстающихся друг с другом людей…
Учащийся выходит на сцену и читает стихотворение:
Konstantin Simonov
Wait for me, and I’ll return.
But really truly wait,
Wait, when you are concerned
By yellow rains of late,
Wait, when the snows blow,
Wait, when it’s hot,
Wait, when others say to go,
With yesterday forgot.
Wait, when from far away
Letters don’t arrive,
Wait, when everyone might say
No hope survives.
Wait for me, and I’ll be return,
Do not wish them well
Those who have in their minds burned,
That it’s time to say farewell.
Let the mother and son believe
That I’ve from life retired,
Let friends no longer grieve,
Sit down by the fire,
Drink a bitter wine
In memory of me …
Wait. At the same time
Don’t drink free.
Wait for me, and I’ll return,
Death is who I’ll spite.
Who did not wait for me, in turn
He’ll say I’m lucky, quite.
They who did not wait can’t fathom,
How among the flames
By waiting for me, madam
Helped death be overcame.
How I survived, will consecrate
Only you and I, –
Simply: you knew how to wait,
And refused to say goodbye.
translatedby Yuriy Zubovski
Внучка: Бабушка, а какое сражение тебе запомнилось больше всего?
Бабушка:Самыми тяжелыми были бои за Москву. Сражались за каждую деревеньку. Особенно жестокие бои шли за деревни Крюково и Пешки. Эти поселки были значимой целью в планах немецких генералов из-за удобного расположения – удобного для немецких танков. Деревня Крюково переходила из рук в руки восемь раз. Именно здесь, поздней осенью 1941 года натиск фашистских захватчиков был остановлен и произошел перелом: оборона обернулась наступлением. Бои под Москвой, маршал Рокоссовский впоследствии назвал «вторым Бородино».
Под музыкальное сопровождение (ВИА «Пламя», песня «У деревни Крюково») учащийся читает стихотворение:
Fierce 41st has
Launched a big assault
Under village Kryukovo
A platoon won't hold.
No grenades, no bullets
And no means to fight,
And of all those living from the element
Seven have survived.
Mothers will be shedding
Tears all night long.
Under village Kryukovo
A platoon’s forlorn.
It will not surrender. No.
It will not retreat…
Though of all those living from the element
Seven still proceed.
The lieutenant shouts:
“Forward, boys! Come on!”
Under village Kryukovo
A platoon’s forlorn.
But the red-hot bayonets
Strike for sure straight
And of all those living from the element
Seven have remained.
translated by Sergey Ostrovoy
Бабушка:Тысячисолдатиофицеровпогибли,ценойсобственнойжизни,отбросивврагаотМосквы.Они были настоящими героями своего времени.
Учащийся выходит на сцену и читает стихотворение:
Erich Kästner
Helden!
Es gibt ein Wort, das sagt so viel
Und ist so inhaltsschwer;
Ein jeder, der es hört, wird still,
Es klingt so hoch, so hehr.
Helden!
Es spricht von Hungersqual мука, von Not
Von Märschen Tag und Nacht,
Denkt auch an blut'gen Kampfestod,
An Feindeslist und Schlacht,
Helden!
Und 7, die da draußen ruh'n,
Tief unter Erd' und Stein,
Verdienen, dass wir ihnen nun
Den schönsten Nachrufweih'n:
Helden!
Das ist das Wort, es sagt so viel
Und ist so inhaltsschwer;
Ein jeder, der es hört, wird still,
Es klingt so hoch, so hehr:
Helden!
Внучка:Бабушка, а наш дедушка тоже был героем?
Бабушка: Да, как и все, которые прошли этот нелёгкий военный путь, сражаясь за большую и малую Родину. Я вынесла твоего дедушку раненым с поля боя. Морозный туман, смешавшийся с облаками черного дыма, висел над окопами. Рвались снаряды, полыхало пламя пожаров, превращая в ад этот маленький кусочек земли. Я помню много обездвиженных тел в причудливых позах и ощущение оглушённости от взрывов гранат и свиста пуль. А ещё мой шёпот, который тогда мне казался криком: «Ты только живи!»
Учащийся выходит на сцену и читает стихотворение:
Nach der Schlacht
Karl Kraus
In Maiensaaten liegen eng die Leichen,
Im grünen Rain, auf Blumen, ihren Betten.
Verlorne Waffen, Räder ohne Speichen,
Und umgestürzt die eisernen Lafetten.
Aus vielen Pfützen dampft des Blutes Rauch,
Die schwarz und rot den braunen Feldweg decken.
Und weißlich quillt der toten Pferde Bauch,
Die ihre Beine in die Frühe strecken.
Im kühlen Winde friert noch das Gewimmer
Von Sterbenden, da in des Osten Tore
Ein blasser Glanz erscheint, ein grüner Schimmer,
Das dünne Band der flüchtigen Aurore.
Внучка:Дедушка выжил тогда?
Бабушка: Да. Его отправили в госпиталь. Дедушка писал, что там, на больничной койке, он часто вспоминал родной дом и меня, о том, как медсёстры заботились о них, вышивали им кисеты, пели песни. И раненые бойцы как будто возвращались в ту прошлую спокойную жизнь, где они учились, трудились, ходили в кино, на танцы, влюблялись. Песни вселяли в них уверенность в благополучном исходе войны.
Выходят три учащиеся и исполняют песню:
КАТЮША
слова М. Исаковского, музыка М. Блантера
(Учащиеся исполняют на трёх языках)
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
By the river’s bank she sang a love song
Of her hero in a distant land.
Of the one she’d dearly loved for so long,
Holding tight his letters in her hand.
Oh, du kleines Lied von Glück und Freude,
mit der Sonne Strahlen eile fort.
Bring dem Freunde geschwinde die Antwort,
von Katjuscha Gruß und Liebeswort!
Let him know that I am true and faithful,
Let him hear the love song that I send.
Tell him as he defends our home that grateful,
True Katyusha our love will defend.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Внучка: А кто изображён на этой фотографии, бабушка?
Бабушка:Я не знаю: эта фотография попала ко мне случайно. Я нашла её в окопе, полузасыпанной землёй. Оставленный клочок памяти чей-то фронтовой дружбы. Выбросить – рука не поднялась. Где эти люди, живы ли они, неизвестно. Но знаю одно – много было таких в военное время, мужественных, выносливых, самоотверженно любящих свою страну.
Учащийся выходит на сцену и читает стихотворение:
Photo
Rimma Kazakova
I see a photo on the pages
Of paper I was looking through
With soldiers looking like teenagers,
The heroes of World War II.
Four fellows standing by the mote
Were photographed before assault
The background was a lovely scene:
The sky was blue, the grass was green.
In fact, nobody knew them, really,
There is no book on them, no song.
There’s here someone’s dearie,
a student or the only son.
Their lives had only just begun
They fell in battlefield as one.
The background was a lovely scene:
The sky was blue, the grass was green.
That bitter year for all of us,
We’ll bear in mind for all we’re worth
All over Russia the memorials
Like human souls, rise from the earth.
They covered life with their endeavour –
... their life was bout to begin
So that the sky were blue as ever,
And grass might be as ever green.
translatedbyAlecVagapov
Внучка:Бабушка, расскажи, как умер наш дедушка.
Бабушка:(Под негромкую лирическую мелодию на скрипке) Солдаты не умирают, они погибают. Твой дедушка погиб 29 июля 1944 года в Латвии. Бои шли в районе Миезаи. Впереди показались наступающие немецкие танки. Они грозно надвигались, с ходу стреляя из пушек. Дедушка и ещё один боец, выбиваясь из сил, тащили орудие наверх. Наконец пушку выволокли, вкатили в кусты орешника и начали палить по танкам. А танки палили в ответ. Жутко становилось. Танки горели черным дымом, и когда их гусеницы слетали с колес, они слепо и злобно кружились на одном месте. Возле пушки ухнул еще один снаряд. Взрыв. Огонь и тьма. С земли поднялсятолько твой дедушка. Он снова кинулся к орудию. Это был его последний выстрел… В тот день мне показалось, что всё почернело от крови, боли и горя…
Учащийся выходит на сцену и читает стихотворение:
Lied vom Soldaten
Franz Lichtenstein
Das war der Soldat, der stand auf der Wacht
mit übergehängtem Gewehre.
Der stand auf dem Posten bei Tag und bei Nacht -
ein treuer Soldat in dem Heere.
Das war der Soldat, der zog in das Feld
für Vaterland, Freiheit und Ehre.
Der lag in den Gräben, von Flammen erhellt -
ein treuer Soldat in dem Heere.
Das war der Soldat, der stürmte die Höh'n
mit dem Bajonett am Gewehre.
Im Feuer und im Kanonengedröhn -
ein treuer Soldat in dem Heere.
Und traf ihn die Kugel, so grub man ihn ein,
und später errichtete man einen Stein:
Er fiel auf dem Felde der Ehre -
ein treuer Soldat in dem Heere.
Сразу же песня «Журавли» на английском языке под видео:
http://www.youtube.com/watch?v=s4tzUKORDsA
"Cranes" by Yan Frenkel and Rasul Gamzatov
Sometimes I dream that fallen hero soldiers,
Forever lost in brutal old campaigns,
Were never buried under mournful alders,
But turned to mystic snowy craying cranes.
Since then they wing and wing and cry till now.
We recognise the hearty darling voice.
We pray in sorrow, souls don’t allow
To take the look away, no other choice.
The tired flock soars up toward the clouds.
I see a tiny brake in their line:
Someone should exit noisy human crowds.
I realise: one day it should be mine.
One day the flock shell raise me to the cloud
And i will fly with others – don’t cry!
I will put on the cloud as a shroud
And I will hail you faintly from the sky.
An English translation by Semion Ventsymerov
Внучка:Бабушка, ты покажешь мне место, где захоронили дедушку?
Бабушка:Конечно. Твой дедушка похоронен в братской могиле. Серое бетонное надгробие с мраморными досками, на которых высечены фамилии павших воинов, стоит как напоминание о том тяжёлом бое. Сотни имён, сотни оборванных судеб накрепко срослись с холодным, траурным камнем.
Учащийся выходит на сцену и читает стихотворение:
Vladimir Vysotsky
THE COMMON GRAVES
They don't put up crosses on communal graves,
And widows don't come to shed tears;
But flowers are laid and eternal flames
Will never be quenched, it appears.
The earth that was shaking and heaving of late
With granite and marble is plated.
There isn't a single separate fate,
All fates are in one integrated.
We see in the flame our burning tank,
A house on fire and smoulder,
The burning Smolensk and the burning Reichstag,
The burning heart of a soldier.
The tearful widows don't visit the place,
To give and receive the blessing.
They don't put up crosses on communal graves
But does it make less distressing?
translatedbyAlecVagapov
Бабушка:После гибели дедушки мне показалось, что жизнь потеряла всякий смысл. Боль утраты притупляла все остальные чувства. Конечно, боевые товарищи пытались подбодрить меня, но внутри что-то как будто отмерло и только временами слабо пульсировало осознание ответственности перед своими близкими, которые вдали от фронта непосильным трудом приближали желанный миг победы над фашистскими захватчиками.
Внучка:Бабушка, а разве можно бороться, потеряв смысл жизни?
Бабушка:Я думаю, нет. Через два дня мы снова приняли бой. Именно он помог мне прийти в себя.
Учащаяся выходит на сцену и читает стихотворение:
Юлия Друнина
ТЫ ДОЛЖНА!
Побледнев,
Стиснув зубы до хруста,
От родного окопа
Одна
Ты должна оторваться,
И бруствер
Проскочить под обстрелом
Должна.
Ты должна.
Хоть вернешься едва ли,
Хоть «Не смей!»
Повторяет комбат.
Даже танки
(Они же из стали!)
В трех шагах от окопа
Горят.
Ты должна.
Ведь нельзя притворяться
Пред собой,
Что не слышишь в ночи,
Как почти безнадежно
«Сестрица!»
Кто-то там,
Под обстрелом, кричит…
Бабушка:Долгим был путь к победе. Прогремели великие битвы: Московская, Сталинградская, битва на Курской дуге. 250 дней не сдавался врагу героический Севастополь. 900 дней в страшной блокаде держался и выстоял мужественный Ленинград. Отважно сражался Кавказ. На Украине, в Белоруссии, в других местах громили захватчиков партизаны. Миллионы людей, в том числе и дети, трудились у заводских станков и на полях страны.1 мая 1945-го наша 5-я армия первой зашла на территорию Берлина. Ты бы поглядел на бойцов, какие они были! Окровавленные, заросшие, запылённые. Когда объявили победу, все, не сговариваясь, начали стрелять в воздух! Вот и наступил самый выстраданный, самый великий день.
Группа учащихся выходит на сцену и читает стихотворение:
L.N. Martinov
With soldiers coming back from war
All round the clock the troop-trains roar
Along the country's railway tracks.
The dusty tunics on their backs
Are sweat-marked in these warm days when
Spring, endless spring is here again.
Возвращались солдаты с войны.
По железным дорогам страны
День и ночь поезда их везли.
Гимнастерки их были в пыли
И от пота еще солоны
В эти дни бесконечной весны.
The soldiers coming back from war
As in a dream through Moscow pour.
They're hot and through a dizzy haze
On flowers in the park they gaze.
Zoo elephants blow trumpets for
The soldiers coming back from war!
Возвращались солдаты с войны!
И прошли по Москве, точно сны,
Были жарки они и хмельны.
Были парки цветами полны.
В зоопарке трубили слоны,
Возвращалисьсолдатысвойны.
Now back from war the old men come
And fathers who are still quite young.
To Moscow, Leningrad, the Don,
Siberia ... the trains roll on!
Возвращались домой старики
И совсем молодые отцы –
Москвичи, ленинградцы, донцы...
Возвращались сибиряки!
Back to Siberia they come,
The men who fish and trap and hunt,
Who drive machinery, who know
In peaceful valleys what to grow -
The giant-people now return...
They're coming back.
Returning?
No!
The victor-people
Forward go!
Возвращались сибиряки -
И охотники, и рыбаки,
И водители сложных машин,
И властители мирных долин,-
Возвращался народ-исполин...
Возвращался?
Нет!
Шёл он вперёд,
Шел вперёд
Победитель-народ!
Внучка:Бабушка, а с каким чувством ты возвращалась на Родину?
Бабушка:Хорошо помню товарный состав, в котором мне предстояло приехать домой. Состав состоял из теплушек (товарных вагонов).На каждой станции, после того как пересекли нашу границу, нас встречали оркестрами, а иногда устраивали митинги.Ехали очень долго, пути в то время были плохими. В теплушке, где я находилась, размещалось человек сорок. Солдаты вели оживлённые беседы, пели, смеялись. Я тоже ощущала спокойную радость и начало новой жизни во мне. Я уже тогда знала, что у меня родится сын – твой отец.
Танец под песню «Майский вальс»
Ведущая: Победа в Великой Отечественной войне — подвиг и слава нашего народа. Как бы ни менялись за последние годы факты нашей истории, 9 мая — День Победы — остается неизменным, всеми любимым, дорогим, трагичным и скорбным, но в тоже время и светлым праздником. Никогда не забывайте и вспоминайте добрым словом своих дедов и прадедов, всех тех, кто принёс нам победу!
Учащийся выходит на сцену и читает стихотворение:
Peter Davydov
The beginning of may.
Red carnations,
As the tears of those distant terrible years.
And veterans of the faces of the righteous,
Especially, which no longer exists.
When he suited the date of these.
For some reason I feel guilty -
Less remember the Victory,
More forget about the war.
translated by Gatul Amin
НАСЛАЙДЕ:
«Люди, которые... признают войну не только неизбежной, но и полезной и потому желательной, — эти люди страшны, ужасны своей нравственной извращенностью».
Толстой Л. Н.
Ведущая: Современные дети, которые знают об этой войне только из книг, фильмов или рассказов родных, тем не менее, понимают, что война – это самое ужасное, что может случиться с людьми, поэтому независимо от того, где они родились и на каком языке говорят, они обращаются с просьбой о мире ко всем власть имущим.
Учащийся выходит на сцену и читает стихотворение:
Über allen strahl die Sonne
Ursula Gröger
Über allen strahl die Sonne,
Über allen in der Welt.
Alle Kinder wollen Frieden,
Frieden, der das Glück erhält.
Froh und glücklich will doch spielen
Auf der Erde jedes Kind,
Ob nun seine Eltern Schwarze,
Gelbe oder Weiße sind.
Darum höret unsre Bitte,
Hütet gut den Frieden ihr,
Dass die Kinder aller Länder
Froh und glücklich sind wie wir.
В заключении все участники встречи поднимаются на сцену и исполняют песню «ДЕТИ ХОТЯТ МИРА»
__________________________________________________________________________________
Ссылки на использованные изображения:
Четверо улыбающихся солдат:
http://gic7.mycdn.me/image?t=35&bid=804106438122&id=804106438122&plc=WEB&tkn=eGGBBgkBBtqqaeza0g5Ofw33z64
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/142711-vojna-ne-zabyvaetsja
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Учитель физики: современные методы и технологии преподавания предмета по ФГОС ООО и ФГОС СОO»
- «Индивидуальная работа педагога с родителями учеников»
- «Проведение тематических занятий «Разговоры (беседы) о важном» для детей дошкольного возраста»
- «Организация лагеря с дневным пребыванием детей на базе образовательного учреждения»
- «Педагог-организатор: специфика работы в общеобразовательной организации в соответствии с ФГОС»
- «Реализация требований ФГОС НОО от 2021 года в работе учителя начальных классов»
- Менеджер в образовании: управленческая деятельность в образовательной организации
- Содержание и организация профессиональной деятельности педагога-дефектолога
- Теоретические и практические аспекты деятельности по реализации услуг (работ) в сфере молодежной политики
- Оказание социально-психологической помощи: психологическое консультирование и психологическое сопровождение населения
- Педагогика и методика преподавания истории и кубановедения
- Педагогическое образование: тьюторское сопровождение обучающихся

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.