- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Межкультурное деловое общение
МКОУ Куликовская оош.
Выступление на семинаре учителей иностранного языка на тему:
«Межкультурное деловое общение».
Выполнила учитель
немецкого языка Неплюева Л.В.
2013 год.
МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБУЧЕНИЕ: ПРОБЛЕМА ЦЕЛЕЙ
И СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ.
В конце 90-х годов в отечественную
методику прочно вошло понятие
«межкультурная компетенция» как
показатель сформированности
способности человека эффективно
участвовать в межкультурной
коммуникации и как важная категория
новой научной парадигмы.
Обращение к новой научной парадигме в лингводидактике обусловлено целым рядом объективных обстоятельств, среди которых наиболее значимыми являются следующие. Как известно, современная геоэкономическая и геокультурная ситуации вынуждают человека уметь сосуществовать в общем жизненном мире, что означает быть способным строить взаимовыгодный диалог со всеми субъектами этого общего жизненного пространства, уметь наводить гуманитарные межкультурные мосты между представителями различных конфессий, культур и стран. Важную роль в этом играет язык, выступающий, но всей видимости, единственно возможным инструментом, с помощью которого и становится реальностьюстроительство мостов взаимопонимания и взаимодействия между представителями различных лингвоэтносообществ. Отсюда совершенноочевиднапереориентациялингводидактических и методических исследований на проблемы межкультурной коммуникации, а, точнее, на проблемы формирования у учащихся способности эффективно участвовать в ней.
Как известно, межкультурная коммуникация трактуется отечественными лингво-
дидактами как совокупность специфических процессов взаимодействия партнеров по общению, принадлежащих к разнымлингвоэтнокультурным сообществам (И.И. Халеева). Общению в межкультурных ситуациях, даже в случае если его участники владеют общим языковым кодом, всегда присущи конфликты между знанием и незнанием, между чужим и своим, между «инаковым» и общим, между готовностью понять и предубеждением. Таким образом, основной вектор современныхлингводидактических и методических научных изысканий должен быть направлен на разрешение этих конфликтов, т.е. на теоретическое обоснование наиболее оптимальных путей развития у обучающихся способности реализовать и понимать иноязычные лексико-грамматические конструкции, соответствующие нормам коммуникативной деятельности индивида инойлингвоэтнокультурной общности и иной национальной языковой картины мира. Иными словами, речь идет о становленииспособности человека к межкультурной коммуникации. Этот процесс осуществляется в учебных условиях во взаимосвязи,во-первых, освоения учащимся иноязычного кода (развития речевого опыта) и, во-вторых, развития его культурного опыта, в составе которого можно вычленить отношение индивидуума к себе, к миру, а также его опыт творческой деятельности (О.Д.Митрофанова).
Осваивая каждый новый язык, человек расширяет не только свой кругозор, но и границы своего мировосприятия и мироощущения. При этом то, как он воспринимает мир и что он в нем видит, всегда отражается в понятиях, сформированных на основе его (человека) исходного языка и с учетом всего многообразия присущих этому языку выразительных средств. Болеетого, ни одна ситуация, ни одно событие невоспринимаются человеком беспристрастно. Они оцениваются им, равно как и явления иных культур, всегда через призмупринятых в родном линовосоциуме культурных норм и ценностей, через призму усвоенной индивидуумом модели миропонимания.
И еще одно чрезвычайно важное замечание, касающееся специфики общения в условиях межкультурного взаимодействия. Между общающимися в этих условиях складываются межкультурные отношения, в которых «культурная системность познается в моменты выхода за пределыграниц системы» (И.И. Халеева). Это значит, что, используя свой лингвокулътурный опыт и свои национально-культурные традиции и привычки, субъект межкультурной коммуникации одновременно пытается учесть не только иной языковой код, но и иные обычаи и привычки, иные нормы социального поведения, при этом оносознает факт их чужеродности. Именноэто обстоятельство дает основание считать, что межкультурная компетенция охватывает в основном онтологический аспект становления личности, в то время каккоммуникативная - ее языковые и речевые способности.
Из сказанного выше можно сделать целый ряд выводов, имеющих принципиальное значение для современного обученияиностранным языкам. Остановимся лишь на некоторых из них. Прежде всего речьидет о переосмыслении сущности и содержанияцелей обучения. Требования межкультурного общения ставят перед необходимостью научить учащихся (на разном уровне владения) умениям:
а) употреблять иностранный язык (во всех его проявлениях) в аутентичных ситуациях межкультурного общения (процесс формирования навыков и умений);
б) объяснить и усвоить (на определенном уровне) чужой образ жизни/поведения (процессы познания);
в) расширить индивидуальную картину мира за счет приобщения к языковой картине мира носителей изучаемого языка (процессы развития).
Как известно, навыки и умения, познание и развитие есть звенья одной цепи -формирования личности. Таким образом, обучение иностранным языкам в контексте межкультурной парадигмы имеет большой личностно-развивающий потенциал и с этой точки зрения весьма перспективно для общеобразовательной школы. Но самое главное заключение из сказанногосводится к пониманию современной цели обучения иностранным языкам как интегративного целого, имеющего «выход» на личность обучающегося, на его готовности, способности и личностные качества,
позволяющие ему осуществлять различные виды речемыслительной деятельности в условиях социального взаимодействия с представителями иных лингвоэтно-социумов и их культурой, иного языкового образа мира (схема 1).
Схема 1 Цель обучения иностранным языкам
Коммуникативная компетенция Способность и готовность к адекватному
взаимодействию в ситуациях межкультурного
общения.
Межкультурная компетенция
Интегративность данной цели проявляется во взаимосвязи и взаимообусловленности трех ее аспектов: прагматического (или практического), когнитивного и педагогического. Первый аспект - прагматический - связан с формированием у обучающегося коммуникативной компетенции, а второй - когнитивный - с использованием иностранного языка в качестве инструмента познания иной лингвокультуры и, следовательно, средства развития межкультурной компетенции и личности в целом. В свою очередь, педагогический аспект призван определить модус «внелинг-вистического существования» би/поликультурной языковой личности. К «вне-лингвистическим» качествам личности, способной успешно общаться в ситуациях межкультурного взаимодействия, относятся ее самостоятельность, активность, эм-патия. В основе последней лежит опытэмоционально-оценочного отношения индивида к лингвоэтнокультурному взаимодействию и его субъектам. Ряд авторов связывает эмпатию с проявлением толерантности к другому образу мыслей, к иной позиции партнера по общению, с умением и желанием видеть и понимать различие и общность в культурах, в мировосприятии их носителей, с готовностью и умением открыто воспринимать другой образ жизни и понять его.
Межкультурная парадигма требует реализации в лингвосоциокультурном плане
по меньшей мере двух взаимосвязанных ивзаимообусловленных подходов в обучении неродному языку и культуре (И.И. Халеева). Первый подход - лингвоэтно-экологический - нацелен на осознание учащимися важности и необходимости знания родного языка и культуры, своей принадлежности к определенному этносу и языковому поликультурному сообществу. Для России, полилингвоэтнокультурного государства, цели и задачи межкультурного обучения состоят в том, чтобы, во-первых, направить общественное сознание на сохранение этнической идентичности всех населяющих страну народов, во-вторых, формировать на индивидуальном уровне сознания ощущение этнопсихологической, а не только политической принадлежности к межэтнической общности.
В России, наряду с русским языком какязыком межнационального общения, общение осуществляется на более чем 160 языках, включая 62 миноритарных языка (языки национальных меньшинств или языки,выполняющие по тем или иным причинам второстепенные социальные функции). Подобная языковая ситуация создает надежную основу для развития многоязычия отдельной личности и для осознания ею актуальности изучения не только международных языков, но и языков народов, этнических групп, проживающих рядом с нею. Важно формировать у учащихся чувство гордости по поводу своего двуязычия/многоязычия (если оно есть), независимо от того, идет ли речь об иностранных языках илиязыках народов России.
Другой подход в реализации обучения неродным языкам в контексте межкультурной парадигмы можно назвать интерлингвокультурным. Он ориентирован на изучение и освоение традиций европейской и мировой культур и цивилизаций, что требует знания языков международного общения и языков пограничных государств. Именно это сделает современного человека социально мобильным на рынке труда в общеевропейском и мировом пространствах. Это даст ему возможность также свободно входить в глобализированный мир.
Таким образом, для российских условий актуальна проблема поликультурного об-
разования, в центре которого находится личность, обладающая многоязычной и поликультурной компетенцией, иными словами, межкультурной компетенцией, сформированной, как правило, на базе более чем трех языков и культур: родной и двух неродных. Обоснование лингводидактического статуса категории «многоязычная и поликультурная компетенция», ее структуры и состава еще ждет своих исследователей. Но уже сегодня можно утверждать, что она не может рассматриваться как совокупность отдельных коммуникативных компетенции, которыми владеет знающий несколько языков человек. Данная компетенция имеет сложныймультикультурный и многоаспектный характер, что проявляется в ее интегративной сущности и разном уровне владения ее основными составляющими. Например, если человек в недостаточной степени владеет речевыми умениями в том или ином языке, но знает нормы этического поведения, принятые в ином лингвосоциуме, проявляет доброжелательность и открытость, то эти знания и качества могут ему помочь в определенной степени восполнить имеющиеся у него пробелы.
Цель обучения иностранным языкам - развитие у учащегося способности к меж-кулътурному взаимодействию и к использованию изучаемого языка как инструмента этого взаимодействия — самым естественным образом влияет на содержание обучения и на выбор технологии его усвоения учащимися. Остановимся лишь на отдельных моментах, которые, к сожалению, не являются до сих пор предметом интереса методистов.
Содержание обучения неродным языкам и прежде всего его предметный аспект(т.е. культурные феномены, о которых учащиеся читают, пишут, о которых они узнают от учителя, из учебника и др.) не есть реклама чужого образа жизни, а основа для развития у учащихся способности«смотреть на мир глазами носителя изучаемого языка». С этой точки зрения ни один зарубежный учебник, даже тот, который представляет современную методическую концепцию, не может удовлетворить потребности российской школы, поскольку в русле межкультурной парадигмы неверно ограничивать учебный процесс лишь лингвокультурными параметрами страны изучаемого языка. Существенное место в учебном процессе должна занять родная лингвоэтнокультура учащегося. Иными словами, этот процесс должен быть направлен на формирование у учащегося понимания лингвоэтнокультурной специфики носителя изучаемого языка при сохранении «индивидуального национального природного стиля» общения (Н.В. Барышников), которое и призвано отличать его речевое и неречевое поведение в межкультурной коммуникации с зарубежными сверстниками.
Как известно, культура понимается сегодня как обобщенное цивилизационноепространство, т.е. как продукт человеческой мысли и деятельности. Это и опыт, и нормы, определяющие и регламентирующие человеческую жизнь, отношения людей к новому и иному, идеям, мировоззренческим системам и социальным формам. Следовательно, в содержании обучения иностранным языкам с ярко выраженной межкультурной доминантой, должен отражаться, наряду с фактологическим и лингвострановедческим аспектами,также и ценностный аспект. При этом, наряду с описанием социокультурного портрета страны и носителя изучаемого языка,должно быть предусмотрено обсуждение (особенно на старшем этапе) проблем, актуальных для современного мультилингвального и поликультурного мира. К этим проблемам можно отнести, в частности, проблемы расизма, дискриминации, в том числе и по национальному принципу, этноцентризма, национального экстремизма, защиты прав национальных меньшинств, а также экологические и демографические проблемы, конфликты (в том числе национальные, военные) и возможные пути их ненасильственного разрешения и др.
Отечественным ученым еще предстоит отобрать «культурологические образцы», предлагаемые учащимся на уроке иностранного языка. И сделать это, по всей видимости, будет необходимо в соответствии с критериями: «хорошо знать», «иметьпредставление», «уметь на что-то адекватно реагировать». Но уже сегодня очевидно, что межкультурная составляющая учебного процесса диктует необходимость по-
иска новых психолого-педагогических и методических решений. Эти решения связаны с моделированием системы обучения иностранному языку как процесса приобретения учащимся индивидуального опыта общения с чужой лингвокультурой , развития некогнитивных и интеллектуальных (когнитивных) аспектов его личности, которые прежде всего проявляются в языке и исследуются через язык.
Развитие личности учащегося, находящегося в соизмерении по меньшей мере двух лингвокультур, осуществляется на основе собственного мировидения и миропонимания и предполагает восприятие и рефлексию собственных ценностей и общественных взаимосвязей (именно это обстоятельство и позволяет отождествлять обучение иностранным языкам в контексте межкультурной парадигмы не только скоммуникативным и социокультурным, но и когнитивным развитием личности обучающегося). Поэтому в процессе приобретения индивидуального опыта общения с чужой лингвокультурой обучающийся опирается на познавательные средства своей культуры (А.Г. Баранов, Т.С. Щербина), привлекаемые для осознания средствчужой культуры, и на новые знания о ней и о своей культуре, созданные при познании чужой лингвокультуры (В.З. Демьянков). Иначе говоря, учащийся, сопоставляя различные концептуальные системы,обогащает свое сознание за счет интернализации мира за пределами своей родной культурной реальности и средств ее структурирования.
Именно поэтому сопоставление нового,приобретаемого учеником опыта с имеющимися у него знаниями и ощущениями всегда сопровождает процесс приобретения индивидуального опыта общения с чужой лингвокультурой. Важно, чтобы сопоставление лингвокультурных феноменов, приобретаемого и имеющегося опыта не сопровождалось оценками «плохо» - «хорошо». «Иное», «не такое, как у нас», «нолюбопытное и уже понятное» - вот важные оценочные категории в учебном процессе.
Если учесть, что любой опыт приобретается человеком только в деятельности, а не в процессе ее симуляции, то способность к межкультурной коммуникации может стать результатом лишь интенсивной познавательной деятельности учащегося, его активной интеллектуальной креативности, использования стратегий самостоятельных исследований и открытий. В учебном процессе это становится возможным, если учащийся вынужден действовать не по предлагаемым ему правилам иобстоятельствам (ролевая игра, симуляция, сценарные уроки и др.), а от своего собственного лица. Данное положение коренным образом меняет идеологию конструирования всего содержания обучения иностранным языкам, делая актуальными личностные и эмоциональные компоненты восприятия иной лингвокультуры. Отсюда возрастание значимости содержательныхаспектов обучения по отношению к языковым, что предполагает: а) учетреальныхинтересов и потребностей учащегося конкретного возраста; б) развитие егоэмоционально-оценочного отношения кусваиваемому содержанию обучения, а также самостоятельности и активности как в учебном, так и во внеучебном межкультурном взаимодействии; в) повышение мотивации учащегося к овладению чужой лингвокультурой за счет созданияестественных мотивов общения с помощью нового языкового кода.
Процесс приобретения учащимся личного опыта общения с чужой лингвокулътурой требует создания ситуаций практического использования языка как инструмента межкулътурного познания и взаимодействия.В данном случае имеется в виду расширение границ учебного процесса и увеличения объема реального (автономного, творческого, когнитивного, деятельностного) использования изучаемого языка как средства межкультурного общения. Речь идет не только и не столько обувеличении количества учебных часов, отводимых на изучение языка в школе. Важен поиск выхода за пределы класснойкомнаты/школы - организация межкультурного обмена или проектной работы, совместные международные проекты, туризм, переписка и др.. При этом следует использовать все возможности, которыепредоставляют для межкультурного взаимодействия учебная группа, класс, школа, регион, Россия, ее ближнее и дальнее зарубежье. Большое значение в этом имеют средства новых информационных технологий. Все это призвано помочь включить в учебный процесс реальный индивидуальный опыт учащегося в межкультурном общении, ученик должен иметь возможность вступать в аутентичное межкультурное взаимодействие спредставителями постигаемой лингвокультуры. При этом приобретаемый учащимся новый опытдолжен органично включаться в учебный процесс и отслеживаться (осуществление осознанной рефлексии и саморефлексии) не только учителем, но и самим учащимся.Это значит, что учебный процесс осознается последним как индивидуальный, зависящий в первую очередь от усилий, которые он вкладывает в изучение языка, отстепени его личной ответственности за результаты обучения.
В связи с вышесказанным должна измениться подготовка учителя иностранных языков, которому необходимо овладеть методикой:
а) организации межкультурного обмена как составнойчасти учебно-воспитательного процесса;
б) проведения межкультурных проектов различного уровня и характера;
в) использования в этих целях всех возможностей, которые предоставляют для межкультурного взаимодействия учебная группа, класс, регион, Россия, ближнее и дальнее зарубежье;
г)выявления у каждого школьника мотивации к изучению лингвокультуры и поискавыхода на реальное общение.
В заключение хотелось бы подчеркнуть следующее. Ученым предстоит еще определить, идет ли речь сегодня о новой фазекоммуникативной методики или о принципиально новом методическом направлении. Но уже сегодня очевидно, что специфика целевых и содержательных аспектовобучения иностранному языку в контекстемежкультурной парадигмы обусловлена тем, что в качестве центрального элементаметодической модели выступает ученик как субъект учебного процесса и как субъект межкультурной коммуникации.
Н.Д. Гальскова,
профессор, канд. пед. наук, Москва
« Ин. языки в школе» 1, 2004 год.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/157123-mezhkulturnoe-delovoe-obschenie
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Организация профессиональной деятельности социального педагога в соответствии с ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Профессиональный стандарт деятельности специалиста по уходу за детьми дошкольного возраста»
- «Федеральный закон № 223-ФЗ: осуществление, контроль и управление закупками»
- «Реализация инклюзивного процесса для детей с ОВЗ в дополнительном образовании»
- «Методика преподавания английского языка в общеобразовательной организации по ФГОС»
- «География и биология: применение педагогических технологий и методов обучения согласно ФГОС ООО от 2021 года»
- Наставничество и организационно-методическое сопровождение профессиональной деятельности педагогических работников
- Преподавание технологии в образовательных организациях
- Тифлопедагогика: учебно-воспитательная работа педагога с детьми с нарушениями зрения
- Преподавание предмета «Основы безопасности и защиты Родины» в общеобразовательных организациях»
- Секретарь учебной части. Делопроизводство в образовательной организации
- География: теория и методика преподавания в образовательной организации

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.