Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
06.12.2015

Создание системы непрерывного поликультурного языкового образования

4411000274
Учитель татарского языка и литературы
Система непрерывного поликультурного языкового образования раскрывает язык как ключ к уникальной картине мира каждого народа. Статья подробно рассматривает, как выстроить целостный образовательный процесс, где изучение языка неразрывно связано с погружением в культуру. В материале представлены конкретные педагогические технологии и практические примеры обучения, направленные на развитие межкультурного понимания и коммуникативной компетенции. Описанный подход позволяет воспитать личность, открытую к диалогу культур и способную эффективно взаимодействовать в современном многополярном мире.

Содержимое разработки

Абдельманова Эльмира Амировна

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Гимназия №102 им. М.С.Устиновой» Московского района г. Казани

Учитель татарского языка и литературы

Каждый язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей и формирует их картину мира. Конкретный язык заключает в себе национальную самобытную систему, которая определяет мировоззрение данного языка и формирует их картину мира.

Именно в содержательной стороне языка явлена картина мира данного этноса, которая становится фундаментом всех культурных стереотипов. Её анализ помогает понять, чем различаются национальные культуры, как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры.

Каждый язык по-своему членит мир, т.е. имеет свой способ концептуализации. У каждой культуры – свои ключевые слова. Отсюда заключаем, что каждый язык имеет особую картину мира.

Общепризнанным является тот факт, что каждый субъект деятельности, партнер общения как носитель определенного менталитета, как человек, мышление которого по меткому выражению Л.В.Щербы «отлито» в форме родного языка, взаимодействует с другими людьми в соответствии с нормами, традициями, образом мира и мироощущением, присущим народу, представителем которого он является. Следовательно, культура иной страны воспринимается через призму родной культуры.

Особенности этнического сознания; ценности, стереотипы, установки сознания человека в общности влияют на особенности поведения и взаимодействия с другими людьми. Этносоциокультурные особенности могут вызывать затруднения в общении. Трудности общения, соотносимые с этносоциокультурной областью, преодолимы, если их специфика осознана и принята педагогом, если он может контролировать свое общение с учетом аспектов межкультурной коммуникации.

В отечественной литературе А.Д. Райхштейн сформулировал и впоследствии развил идеи отражения культуры нации в языке и о знаниях национально- культурных особенностей речи, как необходимом условии для правильного понимания иноязычных текстов [Райхштейн. 1986, с.10]. Им был выделен национально- культурный аспект межкультурного общения и поднят вопрос аналитического подхода к изучению зарубежной литературы в сопоставлении с культурой собственного народа.

Только пережив родную культуру в живой ее соотнесенности с культурами стран изучаемых языков, можно стать настоящим гражданином Отечества и гражданином Отечества и полноправным гражданином мира. Овладение ценностями родной культуры позволяет сделать восприятие иных культур более точным, глубоким и всесторонним.

В языковом образовании пересматривается традиционный подход к изучению стран изучаемого языка: при изучении английского языка внимание сосредотачивается на англо-американской культуре, при изучении татарского языка – на татарской культуре. Такой подход признается моноцентричным в плане культурной ориентации обучаемых. В условиях современного поликультурного мира и интенсивных межкультурно- языковых контактов становится необходимым вводить в процесс преподавания обучение основы мировой культуры.

Инновация в отечественном языковом образовании заслуживает самого пристального внимания, «ведь ноша культурных ценностей, - писал академик Д.С.Лихачев, - ноша особого рода. Она не утяжеляет наш шаг вперед, а облегчает. Чем большими ценностями овладеем, тем более изощренным и острым становится восприятие иных культур – культур, удаленных от нас во времени и в пространстве древних и других стран. Каждая из культур прошлого или иной страны становится для интеллигентного человека «своей культурой», своей глубоко личной и своей в национальном аспекте, ибо познание своего сопряжено с познанием чужого».

Социокультурная компетенция определяется как взаимодействие ценностей, поведения, обычаев, традиций, языка, сформированные в определенном обществе и характеризующие его. Социокультурная компетенция / образование включает:

- знание этикета (например, татары обычно пожимают руки при встрече);

- знание языка жестов (например, англичане и американцы делают «ОК», когда чем-то удовлетворены, в то же время этот знак означает «ноль» - в русском;

- знание звуков, имеющих коммуникативные функции (например, | ups | - в неожиданной ситуации и т.д.;

- знание традиций и обычаев;

- знание ценностей и повседневных привычек;

- страноведение: географическое положение, климат, политические и экономические системы;

- изучение языка через изучение менталитета, обычаев и традиции жителей страны: знание понятий, отражающих черты национальной культуры;

- изучение социолингвистики (язык, используемый для особых социальных целей).

Очень важно обратиться к антропоцентрическому принципу обучения иностранному и одному языку и в связи с этим акцентировать внимание на такие моменты как:

- повышение статуса учащегося в образовательном процессе;

- формирование у учащихся таких качеств личности, как открытость, терпимость и готовность к общению;

- формирование языковой и концептуальной картины мира;

- осознание учащимся личной ответственности за результаты обучения;

- включение в систему оценки достижений индивидуального опыта учащегося в межкультурном общении.

Рассмотрим на ряде примеров, каким образом трансформируются технологии обучения языку.

1.Текст как источник идей для анализа осмысления и интерпретации культуры и средство самовыражения. Истинным хранителем культуры являются тексты. Язык же является механизмом, способствующим кодированию и трансляции культуры, а единица языка – слово - является лишь сигналом, функция которого – пробудить человеческое сознание, затронуть в нем определенные концепты, готовые откликнуться на этот сигнал.

Текст отображает духовный мир человека. Именно текст напрямую связан с культурой, именно текст хранит информацию об истории, этнографии, национальной психологии, национальном поведении.

Текст созидается из языковых единиц низших уровней, которые при соответствующем подборе могут усилить культурный сигнал. Такими единицами в первую очередь являются фразеологизмы, метафоры и символы.

Таким образом, тексты – сколки разных культур. Умение вчитаться в них, увидеть структурный рисунок, вслушаться в ритм и содержание голосов, присутствующих в них, сформулировать собственное отношение к прочитанному играет непосредственную роль в становлении навыков пребывания в поликультурном мире. Текст – ниточка, связывающая нас с другими культурами, эпохами, менталитетами.

Если молодые учителя поставят перед собой цель сформировать заинтересованного и уважительного отношения ученика к тексту, можно надеяться, что задачу поликультурного образования им в значительной степени удастся выполнить. Отбор соответствующих текстов – процесс творческий, и задача учителя – дать учащимся возможность через тексты как социальные документы ощутить культурное многоголосие мира, а себя – его участниками.

2. «Экскурсия» в слово: анализ социокультурного компонента слова. Сопоставление татарского и английского языков с учетом социокультурного компонента вскрывает глубины различий между тем, что стоит за словами этих языков, то есть между культурными представлениями о реальных предметах и явлениях действительности и между самими предметами и явлениями.

Так, татарское слово «йорт» переводится на любой язык. Например, на английский – house (дом). Однако татарское слово йорт(дом) шире по значению, чем словоhouse,оно включает в свою семантику любое здание: югары уку йорты – высшее учебное заведение, мәдәниятйорты – дом культуры, балалар йорты – детский дом и т.д. В этих контекстах слово house непреемлемо – это дом, где вы живете, а не работаете.

Учащимся можно предложить проанализировать социокультурный коипонент слов на русском, татарском и английском языках, проанализировать с помощью словаря семантику и сочетаемость слов книга, справочник,карточки, чековая книжка и др. Любопытными могут стать «маленькие исследования» учащихся фразеологизмов, пословиц и поговорок – элементов, содержащих культурологическую семантику.

Такие « экскурсии» в слово дают ученикам представления о языке как хранилище глубинных смыслов культуры.

3. Накопленный опыт развития теории учебных заданий позволяет сделать вывод, что многие классификации учебных заданий являются отражением монологического метода обучения и ориентированы, прежде всего, на познание предметного мира и на различные способы контроля за усвоением знания. Так выделяют задания предметные, наглядно- географические, знаково- символические задачи; устные и письменные; языковые, речевые, предречевые; тренировочные и контрольные, «мелкие» и «укрупненные» задания.

Учебные задания требуют от обучаемых умения объединить в связанное целое материал из различных частей текстов в форме таких коммуникативных заданий, как «Сообщите…», «Опишите…», «Расскажите…», «Объясните…», «Опровергните…», «Убедите…», «Обсудите…».

Выделяют также задания на оценку или на социальную ориентировку и задания, включающие учащихся в ситуацию выбора. В заданиях важна личностная обращенность к ученику: «Представьте себе, что…».

4. В процессе научению языку помимо приобретения лингвистических умений и навыков ученик должен научиться сознательно относиться к своим достижениям и неудачам, уметь анализировать причины их появления. Такой подход в идеале не ограничивается рамками ученой аудитории. Он может и должен поддерживать заинтересованность человека в изучении языка на протяжении всей жизни.

5. Метод проектов представляет собой открытую форму организации учебно - воспитательного процесса, воплощает идею непредрешенности результата деятельности и позволяет ученику проявить себя как субъекта познания, выйти за рамки предписанных ситуаций и ролей.

При использовании метода проектов в учебном сотрудничестве рождается субъект учебной деятельности – тот, кто умеет учить себя: фиксировать границу своих возможностей и, выходя за нее, указывать учителю, в какой именно помощи нуждается. В процессе такой деятельности развиваются самостоятельность и творческий подход к решению задач – элементы, необходимые для успешной реализации межкультурного диалога и в учебной аудитории, и в жизни.

Резюмируя все вышесказанное, отметим что создание системы непрерывного поликультурного языкового образования приобретает особую значимость сегодня, когда формируется новое гражданское общество в России, вырисовывается новая модель образования, направленная на исследование окружающего мира через исследование самого себя.

Список литературы:

1.Райхштейн А.Д. Национально- культурный аспект интеркоммуникации // ИЯШ.№ 5. 1986.с 10-14.

2.Синагатуллин И.М. Новый миллениум и место иностранного языка в поликультурном социуме // Иностранный язык в школе №1, 2002- с.32-37.

3.Сыродеева А.А. Поликультурное образование. М., 2001.

4.Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранный язык в школе №4, 2001- с.12-15.

5. Тер - Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., Слово / Slovo, 2000

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/168929-sozdanie-sistemy-nepreryvnogo-polikulturnogo-

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки