Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
08.02.2016

Россия и ее традиции

Насретдинова Наталья Анатольевна
учитель английского языка
Цикл уроков «Россия и ее традиции» помогает ученикам средних и старших классов эффективно освоить английский язык. Материал посвящен изучению культурного наследия, праздников и обычаев России через практику лексики и грамматики. Учебный комплекс подходит для использования в качестве основного или дополнительного пособия на факультативах и языковых курсах. Занятия развивают навыки чтения, аудирования и говорения, погружая в темы, которые интересны и понятны российским школьникам. Это готовое решение для углубленного изучения английского в контексте родной культуры.

Содержимое разработки

Пояснительная записка

Назначение

Цикл уроков предназначен для наиболее эффективной подготовки учащихся к обучению английскому языку в старших классах. Содержание данного цикла уроков позволяет использовать его в качестве как основного, так и дополнительного средства обучения в системе дополнительного языкового образования (факультативные занятия, курсы).

Сюжетное построение

Особенностью содержательного построения цикла уроков является использование оригинальной, сквозной сюжетной линии, которые связывают воедино все уроки данного цикла. Приключенческое, насыщенное большим количеством страноведческим материалом содержание уроков обеспечивает высокий уровень мотивации учащихся, которым интересно следить за развитием сюжета и предвосхищать ход дальнейших событий.

Главные герои – британская семья миллионеров, отправившиеся в путешествие на собственном самолете терпит авиакатастрофу в глухой российской деревне. Здесь они знакомятся с жителем деревни Кириллом и его семьей. Так начинаются приключения британцев в России.

Они знакомятся с бытом и обычаями России (как строились дома, знакомятся с традициями русской кухни, сравнивают суеверия, существующие в русской культуре с суевериями англоязычных стран, удивляются русской бане и восхищаются традиционной русской одеждой).

Социокультурная компетентность и воспитательная направленность

Особенностью данного цикла уроков является формирование социокультурных знаний и умений учащихся в рамках русской национальной культуры средствами английского языка.

Одной из основных воспитательных целей обучения иностранному языку является воспитание интереса и уважения к национальной культуре России. Сопоставляя, сравнивая и анализируя всевозможные различия между российской культурой и культурой англо-говорящих стран, учащиеся должны прийти к выводу, что каждая страна и культура интересны и хороши тем, что они уникальны, неповторимы и непохожи. Учащиеся должны научиться рассказывать о традициях и быте своей страны на иностранном языке.

Методические рекомендации

Lesson 1.

Цели:

Обучающая:

Ознакомить учащихся с лексикой по теме: “Русский дом” и обеспечить ее отработку в серии языковых и речевых упражнений.

Развивающая:

1.Развитие языковой догадки.

2.Анализ и обобщение имеющихся знаний посредством английского языка.

Воспитательная: воспитание социокультурной компетентности учащихся.

Ex 2. знакомит учащихся с главными героями и событием, которое послужит связующим звеном в дальнейшем развитии сюжетной линии.

Ex 3. чтение текста познавательного позволяет обобщить и систематизировать имеющиеся знания учащихся.

Ex 4. обучает языковой догадке.

Lesson 2.

Цели:

Обучающая:

1. Обучить понимать пословицы.
2. Передавать одну и ту же мысль разными средствами, в частности, используя пословицу.

Развивающая: развитие языковой догадки.

Воспитательная: способствует более глубокому пониманию российской культуры и культуры англоязычных стран.

Lesson 3.

Цели:

Обучающая:

1. Ознакомить учащихся с лексикой по теме: “Русская кухня”.
2. Обучение чтению с полным пониманием текста.

Развивающая: развитие языковой догадки.

Воспитательная: воспитание интереса к национальной культуре.

В английском языке, как и в русском, существуют красочные сравнения, когда смелого человека уподобляют льву, слепого – кроту, а про что-нибудь холодное говорят: как лёд! В разделе “It `s interesting to compare” приводятся некоторые из них с буквальным переводом.

Например, голодного человека у англичан принято сравнивать с охотником, но учащиеся должны понять разницу при литературном переводе, когда необходимо подобрать русское красочное сравнение, которое передает тот же смысл: голоден, как волк!

Обратить внимание учащихся на выделение ударением главных слов – тех, которые несут смысл, а не вспомогательных as.

Lesson 4.

Цели:

Обучающая:

1. Обучить понимать и применять пословицы по теме “Русская кухня”.
2. Обучить передавать одну и ту же мысль разными средствами, используя пословицы.

Развивающая:

1. Развивать языковую догадку.
2. Развитие аналитических способностей.

Воспитательная: воспитание культурной компетенции у учащихся

Ex 2. Учащиеся читают русские пословицы на английском языке и по знакомой лексике должны догадаться о переводе. Данное упражнение можно провести в форме игры. Правильно назвав эквивалент учащиеся получают жетон. В конце выбирают “знатока русской пословиц”.

Ex 3. ( Раздел Do you know) Чтение текста с полным пониманием информации познавательного характера. В тексте упоминаются происхождения названий различных блюд русской кухни.

Lesson 5, 6. Урок по английскому языку для старшеклассников по теме: “Суеверия” с использованием ИКТ.

Слайд 1

Цели:

Обучающая: обобщить и систематизировать знания о национальной культуре, традициях и обычаях посредством иностранного языка; сравнить с традициями и обычаями англоязычных культур.

Развивающая: развитие аналитических способностей и синтезирующего мышления.

Воспитательная: воспитание культурной компетентности у учащихся; воспитание чувства уважения к собственной культуре.

Слайд 2

Тип урока: урок обобщения и систематизации знаний.

Вид урока – урок – семинар.

Оборудование урока:

Персональный компьютер

Проектор

Экран

Ход урока

1. Introduction.

Teacher:

. Today I would like to discuss and demonstrate some of the differences existing between cultures. Some of them are big and serious, others are light and funny. It is important to note that all of these things are generalizations and do not apply to everyone. .Today we shall speak about superstitions in Russia and compare them with superstitions which exist in the English-speaking countries.

What associations do you have in mind when do you hear the word “superstition”?

Слайд 3

Superstition – any belief that is inconsistent with known facts or rational thought.

2. Reading

Teacher:

Now, let us come to the Russian culture and read the text about some superstitions.

Teacher:

Now, let us generalize the facts, things and objects connected with the superstitions we have just read about.

Слайд 4-9

Do you want to know how superstitious you are? Do this test.

Test

If you are going for a long journey – you sit down for some minutes to have good luck.

If a black cat crosses your path, you will avoid going this way.

If you left your house and have forgotten something – you come back and look in the mirrow.

4.You never give away money in the evening.

5.If you feel that something bad may happen – you knock three times on a piece of wood to prevent it.

3. Speaking

( Работа в парах ) на разрезанных открытках написаны предложения “Conditionals”, типа

If a black cat crossed my path, I would avoid walking this way.”

Учащиеся совмещают карточки и у кого начало, тот читает. На слайде 7 – опора с устойчивыми выражениями согласия или несогласия.

Слайд 10

Now, let us compare Russian superstitions with the superstitions which exist in the English – speaking countries

Слайд 11, 12

Учащимся раздаются карточки, на одной стороне которых описан предрассудок, связанный с каким – либо предметом, например a mirror, а на другой стороне карточки описываются основные особенности какого – либо другого суеверия, например, if you nail it above the door, it is supposed to bring good luck. Первый учащийся читает описание основной особенности какого – либо предрассудка, а учащийся у кого оказалась карточка с названием предмета этого предрассудка, произносит его и читает оборотную сторону своей карточки и т. д.

Now let us find some additional information about superstitions from the Internet. Each of us has an address, read the information in Russian and retell it in English.

4. Conclusion

What superstitions have we mentioned today?

What do we learn from superstitions? First of all we know about ourselves!

Homework: Write a magazine article of about 120-160 words on the topic “Superstitions and customs in …

Lesson 7.

Цели:

Обучающая:

1. Обобщить знания учащихся о “Русской бане”, ознакомить с лексикой и обеспечить ее употребление в пересказе текста.

Развивающая: развитие языковой догадки.

Воспитательная: расширение социокультурных знаний.

Lesson 8.

Цели:

Обучающая: ознакомить с лексикой по теме: “ Традиционная русская одежда”; чтение с полным пониманием текста

Развивающая: развитие языковой догадки.

Воспитательная: расширение социокультурных знаний.

Lesson 9

Цели:

Обучающая: Обучить учащихся сотрудничать и взаимодействовать друг с другом в игровой ситуации экстремального характера.

Развивающая: Развитие аналитических способностей

Воспитательная: Воспитание личностных качеств: милосердие, чувство долга.

Lesson 10, 11

Проект "The house we live in” состоит из трех этапов (2урока): подготовительный, основной, заключительный, организуемых в определенной последовательности в соответствии с технологией использования проектной методики при обучении иностранному языку.

Каждое из занятий (Activity) планируется по следующей схеме:

1. Введение (Introduction);
2. Основные задачи занятия (Objectives);
3. Необходимая информация (Materials);
4. Пошаговое описание действии (Procedures);
5. Факультативные задачи (Extension)

Activity 1. (Подготовительный этап).

Introduction,

Занятие начинается с краткого введения учителя: учитель приветствует всех участников проекта, знакомит учащихся с основными особенностями проектной деятельности, определяет тему проекта -– "The house we live in”.

Цели:

1. Сформулировать проблему исследования;
2. Выдвинуть гипотезы и определить направления поиска информации по работе с гипотезами;
3. Организовать группы учащихся, определить роли каждого члена группы.

Activity 2. (Основной этап).

На данном этапе происходит актуализация уже известного языкового материала по выбранной теме, а также ознакомление с новыми лексическими единицами.

Цели:

1. Организовать работу в малых группах по сбору необходимой информации, анализа и синтеза идей.
2. Обсудить методы проверки принятых гипотез в малых группах: интервью, опросы, наблюдения, эксперименты.
3. Определить формы и способы представления результатов проектов.

Activity 3 (Заключительный этап).

Introduction: Вводное слово учителя: Учитель приветствует всех учащихся, формирует цели урока.

Цели:

1. Завершить отбор информации и ее обсуждение в группах, составить сценарий защиты проекта.
2. Оформить проектную работу (конечный результат в виде юмористического фотоколлажа, стенгазеты, дневника, журнала, записей интервью, доклада и т.д.).
3. Защитить проект, проанализировать результаты проектной деятельности.

Russia and its traditions

Lesson 1. Russian home.

1.Listen, read and repeat.

peasant - крестьянин

pine – tree - сосна

larch – tree - лиственница

nail - гвоздь

stove - печь

carving - резьба

porch - крыльцо

hospitality - гостеприимство

owner - владелец

generation - поколение

to hew – срубать, рубить

Guess the meaning of the underlined words.

There were a lot of icons in the “red corner”.

2. Read and answer the questions:

1. What are the main characters?

2. What has happened to them?

On the board of the plane.

Daniel: Look! Mum! Here is the map of Russia. We must be flying over Russia now.

Alison: I’d like to see this country. I’ve heard so many interesting things about it.

Mother: What things?

Alison: Well, they say in Russia everyone wears black furry hats and long black coats.

Daniel: Yes! And it is very cold place with bears walking all around the streets!

Alison: Wow!

Mother: Oh, Rick! What is happening?

Dad: I don’t know!

Daniel: I know! We are falling! Ah –h – h –h!

( half an hour later)

Mother: Oh! What’s happened? Daniel! Alison! Rick! Where are you? Are you hurt?

Daniel, Alison (together): We are all right. But where is dad?

Dad: I’m here, but my leg is hurt. We must think how to get out of here.

Daniel: Look! What a beautiful place: there is a river, wonderful trees and there are some wooden houses not so far. Let’s go there.

3. Read the text and answer the questions:

1. Why did the Russians used to say “to hew a house”?

2. What was the most wide–spread type of a peasant house in Russia?

Russian home.

The first Russian Houses (the peasant's house was called "izba"; the houses for rich people were called "terem" or "polaty") were built of wood. The Russians used only pine- trees and larch-trees for

A Peasant's Room

building their houses. They didn't use nails for building the houses. The most important article of each Russian house was a stove. The stove was used for a lot of things: cooking, baking bread, heating the house, sleeping (because there was a special place over fire-chamber for sleeping). The russianstove was a large structure, from floor to ceiling, and was the centre of home life. In every house there was a "red corner" – with icons and with a table near it. The windows facing the street were always richly decorated with carvings. Every house had a richly decorated porch. The porch of the house showed the hospitality of the owner and his wealth. There was a tradition for several generations of a family living together. Poor people lived in small wooden houses, but rich people lived in big wooden houses and later in stone houses, sometimes two - storied and large.

4.True (T), False (F) or No Information (NI)

1. The first Russian houses were built of stone.

2. The most important article of each Russian house was a stove.

3. The Russian stove was made of clay and brick.

4. In every house there was a “red corner” with icons.

5. Every house had a richly decorated stove.

6.”Svyetyolka” means a “light room”, a special room in the attic for unmarried daughters of the house owner.

7. The houses for poor people were called “terem” or “polaty”.

5. Read additional information and match the description and the translation.

To make tableware, people used different -Чтобыизготовитьстоловуюут -

kinds of wood, clay, metal, roots, branches, варь, людииспользовалираз -

rind and birch bark. личныевидыдревесины, глину,

The main utensils in a peasant's house: метал, корни,ветви, березовую

samovars, plates and dishes made of clay, кору.

brass and wood; a spinning-wheel, a sewing- - Людиимелиоберегивдомах -

set, wooden rollers, boards for washing and магическиеобразыизнаки, за -

pressing clothes (walky and rubely), splinter щищающиесемьюотзлыхдухов

holders for lighting the house. – Основной кухонной утварью в

People had "oberegi" in their houses крестьянскомдомебыли: само -

magic images and signs protecting the family вары, глиняннаяпосуда,

from evil forces.

In every Russian house there was a trunk -Вкаждомдомебылалюлька -

where people kept their documents, holiday подвеснаяколыбельдлямла -

clothes and other valuables. денцев.

In every Russian house there was "lulka" Вкаждомдомебылсундук, в

a hanging cradle for a baby. котором люди хранили свои до --

кументы, праздничную одежду и другие

ценности.

Homework

Match the questions and the answers.

Why did the Russians used to say "to a pantry

hew a house"? It was “izba” with a four – wall “srube”

— What trees did the Russians use for

building of their houses? (pine-tree, larch-tree) a corridor adjacent to the house, which co

Did the Russians use nails building their nnected it to the covered farmyard, where

houses? (No, they built without a single nail) people kept their animals and various uten

What does the word "podpol" mean? sils

What does the word "seny" mean? clay, brick

What was the most wide spread type of a pine–tree, larch-tree

peasant house in Russia? a deck made of boards under the ceiling

for sleeping

What was the "Russian stove" made of? No, they built without a single nail

What does the Russian proverb "To dance A “light room” a special room in the attic

from the stove" mean? It contains icons of Russian Saints

To begin from the begining

What does the word "polaty" mean? shutters for the night time

What does the word "svyetyolka" mean? It contains icons of Russian Saints

What did the window have for closing? A wooden eye handles for water

- What is "ushat"? because their houses were built of wood

— What is"An icon-case (Kiot)"?

Lesson 2. Home proverbs.

1. Match the proverb and its translation

Вгостях хорошо, а дома лучше.

На своей печи – сам себе голова.

Всякий кулик свое болото хвалит.

Каждый купец свой товар хвалит.

В каждой избушке свои погремушки.

Не выноси сор из избы.

Первому гостю первое место и красная ложка.

Худа та птица, которой гнездо свое не мило.

Другие времена – другие нравы.

Дома и солома едома.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

The first visitor gets the first place and a pretty spoon.

Every sandpiper praises its own swamp.

One does not enter another monastery with one’s own rules.

Other time, other manners.

East or West, home is best.

Every hut has its own rattles.

At home one can even eat straw.

One is one’s own master at one’s own stove.

It is an ill bird that does not like its own nest.

Every merchant praises his own goods.

Do not wash your dirty linen in public

2. Explain these proverbs with your own words.

3. Find the English equivalent.

.Lesson 3. Russian meal.

Read the dialogue and answer the question:

Who has the British family met?

Daniel: Excuse me, do you speak English?

Kirill: Yes, I do. But who are you? You look as if you fell from the sky.

Mother (Helen) : It’ s sounds crazy but you are right! We really fell from the sky – we crashed. We are English tourists and we were traveling by plane. But there was a storm and we fell down.

Kirill: Oh, deer! That’s incredible! Be our guests, please. Welcome to Russia!

Daniel: What’s your name?

Kirill: My name is Kirill.

Alison: Your English is good.

Kirill: Thanks. My Granny is a teacher of English and I must speak English to her. You must be hungry?

Father (Nick) : To say the truth, yes. I’m as hungry as a hunter.

Kirill: As hungry as a hunter? OK, let’s have a meal then.

It’s interesting to compare

as blind as a moleслепой,каккрот

as brittle as glassхрупкий,какстекло

as cold as iceхолодный,каклед

as cunning as a foxхитрый,каклиса

as deep as a wellглубокий,какколодец

as fat as a pigжирный,каксвинья

as hard as a stoneтвердый,каккамень

as heavy as leadтяжелый,каксвинец
as hungry as a hunter — голодный,какохотник

as light as a featherлегкий,какперышко

as pale as deathбледен,каксмерть

as quick as lightningбыстрый,какмолния

as round as a ballкруглый,какшар

as sharp as a razorострый,какбритва

as silly as a sheepглуп,каковца

as smooth as glassгладкий,какстекло

as soft as butterмягкий,какмасло

as strong, as a horseздоров,каклошадь

as stupid as a donkeyглуп,какосел

as sweet as'honeyсладкий,какмед

as tall as a steepleвысокий,какшпиль
as ugly as a scarecrow — страшный,какпугало

as white as snowбелый,какснег

2. There are many short comparisons used in English to make the language more vivid and clear. Below are some of the most common ones. Complete each of them with a suitable word or words. Choose from the following:

a bata lorda hattera rock

buttera fiddlean oystertoast

brassa sheetthe hillsalamb

midnighta pancakea cherrytwopeas

a berrya daisya goosetwosticks

a wolfgolda picturechalkfrom cheese

a beenailsa boneone'slegs can

a bellleadclockworka church mouse

a gooseberrya kingthe gravethe nose on your face

a cucumbera whistlea fox

' a doornaillifecoalmustard

a posta feather

As like as ... .

As mad as ....

As flat as ....

As black as ... .

As dead as ....

As heavy as ....

As light as ....

As regular as ....

As blind as ....

As keen as ... .

As silent as ....

As dry as ....

As different as ....

As clear as ....

As poor as

As happy as ....

As cunning as ....

As cross as ... .

As hard as ... .

As clean as ....

As busy as ....

As fast as ....

As silly as ....

As steady as

As fit as ....

As green as ....

As pretty as ....

As bold as ... .

As drunk as ....

As dark as ... .

As cool as ....

As mild as ....

As fresh as ....

As white as ....

As large as ....

As red as ....

As good as ....

As greedy as ....

As brown as ....

As soft as ... .

As dumb as ....

As warm as ....-

As old as ..

3. Read and repeat.

сrash - крушение

income - доход

opportunity - возможность

cuisine - кухня

vinaigrette - винегрет

shchi - щи

rissole – котлета,тефтеля

appetizer – то, что возбуждает аппетит; закуска

pickled – соленные, маринованные

tangy – резкий привкус

flavour - приправа

sauerkraut – кислая капуста

herring - сельдь

pastry – кондитерскиеизделия, выпечка

4. Read the text and answer the question: What do Russian people eat when they have a special dinner?

Russian meal

The usual meals in Russia are breakfast, dinner and supper. Russian people have their breakfast at 7 or 8 a. m., dinner at 2 or 3 p. m., and supper at 6 or 7 p. m. The Russian breakfast does not resemble the breakfast of an Englishman. It is a more substantial meal. Some people like to eat an omelette, some porridge or sausages. It depends on their tastes and habits, and their income. It is difficult to

describe the Russian's dinner or supper. It depends on people's work, money, and opportunities.

Russian Cuisine is varied and colourful. The most popular dishes are: vinaigrette, shchi, rassolnik, kasha, okroshka, blini, solyanka, Pozharskiye chicken rissoles. The most popular drinks in Russia - kvas, kompot, milk, kissel.

What do Russian people eat when they have a special dinner (or lunch)?

First you see many appetizers, a variety of mushrooms, either pickled or tangy flavour, salted cucumbers and tomatoes; sauerkraut herring, Russian vinaigrette salad, different kinds of pies. Pastry dishes play an important part in Russian cooking. When guests are expected, the hosts bake pies.

Homework

Match the names of the Russian dishes with their descriptions.

1. Pelmeni

2. Vinaigrette

3. Shchi

4. Rassolnik

5. Kasha

6. Kissel

7. Okroshka

8. Blini

a. Russian salad; it is amixture of vegetables,boiled and chopped

b. Soup with pickled cucumbers

c. Russian dumplings —cases of dough filled with meat or berries

d. Thin fruit jelly made from fruit or berry juice and potato flour

e. Soup with kvas, hard-boiled eggs, radishes, chopped spring onions, cucumbers and dill, boil-ed meat; everything is chopped.It is cold.

f. Cabbage soup with fresh or sauerkraut cabbage

g. Cereal pudding. It is made of oats, rice, manna groats, buckwheat, millet

h. Pancakes (made of flour, water or milk, yeast and eggs)

Lesson 4. Proverbs about meals

1.What dishes surprised the British guests?

Helen: Your mother is a wonderful housewife. The dumplings are delicious!

Tatyana Mihailovna: Thank you.

Kirill: But we call them pelmeni – cases of dough filled with meat.

Nick: Just look at this soup with hard-boiled eggs, radishes, onions,cucumbers, boiled meat. It is called!

Kirill: Yes, it is called okroshka.

Nick: Mmm, I love it!

Alison: Look! Dad is carring a pie!

Helen: Arrows complete a quiver and pies a dinner.

2. Try to remember the Russian equivalents of these proverbs about meals.

A home is made by pies, not by walls;

A birthday is not a birthday without pies;

Arrows complete a quiver, and pies a dinner;

Appetite comes with eating;

A good housewife is one who makes good shchi, not one who makes nice conversation.

Porridge and cabbage soup is but our native food.

Bread is Lord in the home, mate in labour, companion in travel.

Don't bite off more than you can chew.

A hungry man is an angry man.

Appetite is good for savoury food.

There is no spread without bread.

Cooking a dish requires patience, not wish.

Appetite comes with eating.

They don't carry samovars to Tula town.

Every vegetable has its season.

A spoon is dear when lunch time is near.

An egg is dearest at Easter.

Keep your breath to cool your broth (or porridge).

Too much butter won't spoil the porridge.

He that will not work shall not eat.

Every one to his own taste. Tastes differ.

Cast no greedy eye at another man's pie.

You say you are a mushroom, so — into the basket you go!

Not God but man makes pot and pan.

Man shall not live by bread alone.

A house is not known for how it looks but for the things it cooks.

Not enough salt is hardly a fault, too much salt is a cook's fault.

Hunger breaks stone walls.

One with a plough, seven with a spoon.

The last piece of meat is especially sweet.

The first pancake is always lumpy.

Do you know…

Guryev Pudding was invented by Guryev, Finance Minister under the Russian

Empire.

— One of the members of the famous Stroganoff family, Count A. Stroganoff,

invented a new Russian-French dish — Beef Stroganoff. It consisted of chopped pieces of meat, cooked in a sauce.

Pozharskiye chicken rissoles were named after the owner of a popular restaurant

in Torzhok (a town near Moscow). His name was Pozharsky.

Kasha was not only the staple fare of peasants, but a dish for special occasions, as

well. There could be no feast to celebrate the competition of the harvest, a wedding, or to mark a funeral without kasha. For these occasions it was usually rice kasha with honey and raisins.

The famous Russian black caviar comes from sturgeon and related species.

Sturgeon has graced Russian tables since ancienttimes.

Blini are very popular and they are the main items during the Russian festival—Shrovetide.

Rasstegai are little open pies with a filling; their name comes from the Russian word “rasstyognuty" meaning "unfastened". The filling can be: fish, mushrooms, rice, eggs, minced meat,

Pelmeni originated in Siberia long ago. To the Komi, a people living in the area of the Urals, the word pelnyan means 'an ear made of dough; and pelmeni really are this shape. They are made from pastry and meat.

How can you explain the expression?

The first pancake is always a flop"

(The first blin might be thick and ugly...)

Homework

1. Imagine that you are a foreigner.

You are visiting a restaurant. You want to order "Kholodets". Try to describe the dish to the waiter. You forgot the name of it. (A kind of meat gelatine made of pork or beef or chicken).

2. You want oladji, rasstegai (a pie withspecial fish filling), rybnik, kurnik, kulebyaka.

Do you remember?

What is the name of the Russian Fairy-tale where the children saw rivers of milk with banks of kissel?

Lessons 5, 6

Superstitions.

1.Vocabluary

path - тропинка

odd – нечетный

even - четный

funerals - похороны

whistle - свистеть

inhabit - населять

palm - ладонь

threshold - порог

temple – висок

2. Read the dialogue and answer the question: What surprised Alison?

Kirill: So, what are you going to do now?

Nick: Oh, don’t worry about us. Soon we’ll be brought by the plane of our friends. It’ll take them time to find us here. There’s no your village on our maps.

Kirill: But your leg is hurt! You need time to come to yourself after aircrash. We’ll be very pleased if you stay with us for some days more.

Helen: Thanks a lot. We are very grateful to you. Alison, what are you staring at?

Alison: I’m looking at a horseshoe up above the doorway.

Kirill: You see the Russians believe that a horseshoe brings good luck.

3. What associations do you have when you hear the word “superstition”? Read the text and say what superstitions do Russians have?

Superstitions. They are fun!

Russians have many superstitions which are often taken very seriously. Here are some of them:

— A black cat crossing your path is a| bad sign;

— If you visit a Russian's home, bring an odd number of flowers — even numbers are given only at funerals;

-- Do not whistle indoors: it will blow your money away;

If you feel that something bad may happen, knock three (or more) times on a piece of wood to prevent it occurring; It goes back to the dark ages, when men believed that powerful spirits inhabited the wood

— Meeting a woman with empty bucket — bad luck;

An itch in your left palm means you will have to give some away, an itch in your right palm means that you will soon receive some money;

An itch in your left eye predicts —you will cry soon, an itch in your right eye predicts — you will soon see a relative a person dear to you;

— A feeling of your ears or face burning means that someone is talking about you;

— A ringing sound in your right ear — good luck, one in your left — bad luck;

Never shake hands over the threshold — it may lead to a quarrel. It will be better to invite someone into your room or flat before you shake hands;

— If you leave a place and have to return because you have forgotten something, you should look at yourself in the mirror or you will have bad luck;

"Pan" by M. A. Vrub&l (1899)

If you are going on long journey, sit down for a few moments before your leaving, and your trip will be lucky;

— Never twist your finger by your temple; this means that the person you are talking to is mad;

If somebody you know calls you andyou do not recognise their voice, they will become rich;

— Don't spill salt. It is bad luck.

Some people nail a horseshoe up the doorways, supposing it to bring good luck;

--People have to turn their vest right side out if they first put it on inside;

Don't cross knives and forks. This is a religious superstition. Except in a church, the sign of the Cross was considered bad luck;

— It is bad luck to give away money in the evening (you will never have enough;

If a fork, a spoon, or a knife fall on the floor — expect a visitor;

— If you have broken a mirror — it is bad luck.

4. Generalize the facts, things and objects connected with the superstitions we have just read about. Slides will help you.

5. Do you want to know how superstitious you are? Do this test.

TEST

1.If you are going for a long journey – you sit down for some minutes to have good luck.

2.If a black cat crosses your path, you will avoid going this way.

3.If you left your house and have forgotten something - you come back and look in the mirrow.

4. You never give away money in the evening.

5. If you feel that something bad may happen – you knock three times on a piece of wood to prevent it.

6. Find your pair and who has the beginning, reads the whole sentence. Agree or disagree with a statement using the patterns on the screen.

Model: “If a black cat crossed my path, I would avoid walking this way.” – I absolutely agree with you.(or It’s silly.)

7. Compare Russian superstitions with the superstitions which exist in the English – speaking countries.

8. A play. (The teacher will explain the rules.)

9. Find some additional information about superstitions from the Internet. Each of us has an address, read the information in Russian and retell it in English.

Homework

Write a magazine article of between 120 and 180 words on the topic “Beliefs and superstitions of the world”

Lesson 7. Russian baths

1. Read the vocabulary.

soul - душа

mentality - менталитет

occasion - случай

hollow – углубление,впадина

cobblestone - булыжник

cauldron - котел

twigs – веточки,прутики

oak - дуб

birch - береза

juniper - можжевельник

lime-tree - липа

rub - тереть

Light Steam! – С легким паром!

2. Read the dialogue and the text and answer the question: What is the main attribute of the Russian bath?

Helen: Kirill, where can we take a shower? Where is your bathroom?

Kirill: We don’t have a bathroom – we have a bath-house.

Alison: What do you mean?!

Russian bath

Russian people like the steam bath. If you visit Russian Baths, you will understand the Russian soul and mentality. In old Russia, baths were put on a bank of the river or lake, near the water. Visiting Russian baths is a ritual, a great occasion.What do you need for it? Good steam,a good venik,a lot of time, and a good mood.We have state public baths and bath-houses in private homes. The bathhouse in a private house is comprised of two

sections: a dressing room and a steam room. Everything in the Bath is made of wood. The main part of the Russian bathhouse is a stone stove with a cauldron for the water and a special hollow where cobblestones are piled. The venik is the main attribute of the Russian bath. Usually veniks are made of birch or oak twigs. People use veniks for massage (they thrash one another with it during their washing). They say Russian Baths are very useful for health. After having a bath, people like to have a rest and to drink kvas or hot tea. Some people even run out of the bath and swim in a nearby river or lake, or in winter they rub themselves with snow. After returning to the steam room, they steam again. There is a special smell in the bath (because of twigs).

Do you know…

What do people say after the bath? - Light Steam!

A venik — is a bundle of twigs veniks of oak, birch, juniper and lime-tree.

Lesson 8. Clothes in old Russia

1. Learn the vocabulary.

strap - ремень

sleeve - рукав

chemise – женская сорочка

rough - грубый

collar - воротник

slit – длинный разрез

button - пуговица

closure - застежка

strip – лоскут, полоска

embroidery -вышивка

lace - кружево

spangles - блестки

bead - бусина

apron – фартук, передник

garment – одежда,предметодежды

2. Read the text and answer the question:What is the typical old Russian conception of a woman’s beauty?

Clothes can tell us about the people who wear them; about their class, their rank, their job, their country

Kokoshnik — woman's head-dress in old Russia

Shuba — a fur coat

Sarafan — is a long women's dress wring feet and having the form of a high skirt with straps or sleeveless chemise worn over one with sleeves

Sermyaga — a kind of rough woollen cloth used for peasant clothing

Kosovorotka — a shirt with a narrow stand up collar and an off-centre slit or button closure shifted to the left or to the right

Onuchi — long narrow strips of cloth up to two metres in length) over which were worn lapti (bastshoes)

Ponyova — a kind of skirt made of three lengths of cloth and was ornamented with embroidery, lace, spangles and beads

Perednik (apron) — it served to keep ie clothes clean and on holidays it was a decoration

Valenki — felt boots

Kaftan — garment

Tulup — sheepskin

The ideal of a beautiful woman — a tall, strong and stately woman with red cheeks, blue eyes and blonde hair. A long and thick braid sym­bised a young woman's beauty.

"Portrait of an Unknown Peasant Woman in Russian National Costume" by I. Argunov (1784)

3. Read the text.

Russian costumes.

Clothes can tell us about the people whocostumes reveal their conception of the

wear them: about their class, their rank,world and their way of life. The Russian

their job, their country. Now one can seecostume was richly decorated, and specific

traditional Russian costumes in museumscloth and colours were used. Each region

or during Russian village holidays.had its own kind of costume. The men’s

Sewn over hundred years ago, the cos-costumes include: a shirt with a slanted

tumes have been kept as family heirloomscut to the collar (скосымразрезом

it a number of generations of villagers.ворот), narrow pants, belts, hats and boots.

Some folklore ensembles use RussianThe women's costumes include: a long-

tostumes for their performance. Thesleeved shirt, a sarafan, a short jacket

costume showed the differentiation between(called "dushegreya"), a kokoshnik (head-

wple of different social positions. Their dress) and short boots. ** .

Wearing the village's costume, a woman reveals her social status and her age. Young married women wear mainly clothes with bright colours, and their costumes are adorned with a great number of beads, buttons and necklaces. Old women wear black, white and brown colours.

Married women wear the kerchief in such a way that completely covers the hair. People still believe that a woman with un­covered hair can bring misfortune to her family. The young, unmarried woman wore her kerchief in such a way as to reveal the hair and braid. But every social class wore specific clothes. Rich people try to show their wealth and prosperity through their clothes.

Peter I made reforms of Russian cost­ume. He declared to all his people that they had to wear European clothes (excepting peasants and clergy). Russian designers of modern clothes keep Russian traditions and use some traditional elements in their models. Thanks to artists, we can watch the traditional Russian costume of people with different social status through their pictures.

Costumes were worn during important holidays: during Easter (наПасху), in May

during Victory Day celebrations, during the Trinity day (наТроицу) festivities, and

during weddings. Sewn over a hundred years ago, they have been kept as family

heirlooms by a number of generations of villagers. The costumes are typical of Northern Russian. The men's outfits, which include a shirt with a slanted cut to the collar (скосымразрезомворота), andwhich is worn not tucked into the narrow \pants, a belt, hats and boots, were well-known even as long ago as the 12th century. The women's costumes include a long-sleeved shirt, a sarafan (Russian peasant women's dress, without sleeves and buttoning in front), a short jacket (called "dushegreya" or "soulwarmer"), a kokoshnik [ (head dress) and short boots. These cost­umes reveal their conception of the world and the beauty of morals. The costumes reflect the villagers own taste in ornamentat-1 ion, favourite colours, particular way of S wearing specific articles. There is a typical old Russian conception of beauty. The ideal of a beautiful woman was considered to be a tall, strong and stately woman with red !cheeks, blue eyes and blonde hair.

Young married women wear mainly clothes with bright colours, and their costumes are adorned with a great number of beads, buttons and necklaces. Old women wear funereal colours: black, white, brown. Russian national traditions will be I resurrected without refuting the achi­evements and successes of modern world culture.

Lesson 9 Role play.

Plane Crash

A 737 airplane crashed in a snowstorm in the high Alps of Switzerland. Minutes after the crash, a fire began in the tail section of the airplane. A stewardess, who was not badly

injured, put out the fire with'an extinguisher and saved the lives of nine passengers who had not been killed by the impact of the crash. The stewardess, and a young man, Pablo, helped the remaining eight passengers get out of the plane. They determined that all other passengers were dead.

As the survivors huddle together in the freezing snow under the wing of the airplane, they hear the sound of a helicopter. The helicopter pilot cannot land in the rocky area near the plane, but he drops a rope with a note attached to it. The note reads:

"I'm sorry but my helicopter holds only five people in addition to myself. Please choose five of your group to be lifted by the rope and taken to the nearest village, which is two hours from here. A dangerous snowstorm is coming this way, so I do not know when I will be able to return to this area to pick up a second group."

You must make your decision from the following information about the survivors.

Deanna American, wife of Jim. After graduation from college with a major in Spanish, Deanna decided not to work but to stay home to raise their four children. She does not know about her husband's illegal drug dealings.

Katia Russian, professor, 38 years old,divorced, mother of two children, 8 and 10 years old. Katia has degrees from American and Russian universities and is also a well-known writer of books about justice in Russia. She has a broken leg from the crash.

Lisa American, stewardess, age 24, unmarried. Lisa saved the other members of the group by putting out thefire in the tail section of the airplane.

Jim American, businessman, age 45, married with four children, ranging in age from 2 to 14. He is Vice President of an import-export company that illegally participates in drug trade between Latin, America and Miami.

Pierre French, a famous scientist, age 50. Pierre is very close to discovering a cure for AIDS. He is on his way to meet with another researcher to share his findings.

Zoya Russian, 23-year-old woman, pregnant with her first child. She is traveling to visit her father who is dying of cancer.

Pablo Brazilian, age 28, married with one child. He is one of the most famous soccer players in the world and helped his team members to win the World Cup Championship last year.

Etienne French, priest, age 65. Etienne has spent his life helping poor, hungry children without .parents. He has organized and built 11 orphanages for street children of countries of Eastern Europe.

Maria Ukrainian, 3-year-bid child. Father Etienne is taking Maria to France to be adopted by a French family.

Khalid Kuwaiti, international student, 20 years old, unmarried. Khalid is on scholarship from his country to study electrical engineering in the U.S. He had just finished his English language study and went with his friend, Sasha, to visit Sasha's family in Yekaterinburg.

Lesson 10, 11

Project. “House we live in”

Think about the following statements and answer the question: What is the main difference between the words “house” and “home”?

1. House is made by men, home is made by women.

2. East or West, home is best!

dwelling-жилой;

to conceal - скрывать;

akindtreatment - доброе обращение.

2. What associations do you have with the word “House”:

Model: House is like Mother because…( always waits and loves)

3. Read the poem and say who wrote these verses.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands, a - chasing the deer,

A chasing the wild deer and following the roe,

My heart's in the Highlands wherever I go.

4. Work in groups. Make a research on the topic “Housing”. This table will help you.

Types of houses

Advantages

Disadvantages

Measures, deci­sions

5. Presentation of the project.

Список литературы:

Настольная книга преподавателя английского языка. Справочное пособие. Минск «Вэшайшая школа» 1998 г.

Л. Л. Яхнин «Дом, в котором мы живем». Издательство «Малыш» 19990 г.

К. Б. Васильев Easy English «Английский – это просто». С. Петербург «МиМ - Экспрес», 19996 г.

БабичукИ.Н. CULTURAL DIFFERENCES.

Э. Вакс «Дух России»

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/184924-rossija-i-ee-tradicii

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки