Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
18.04.2017

Формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка

Зульфия
учитель английского языка
Методический материал

Содержимое разработки

Введение

Лучшее и даже единственное средство

проникнуть в характер народа - усвоить его язык,

и чем глубже мы вошли в

 язык народа, тем глубже мы вошли в его характер.

 К.Д. Ушинский

Мы живем в ХХI веке. Общеизвестно в современном мире произошли глобальные изменения. Наше государство становится все более открытым, входя на правах партнера в мировое сообщество. Расширяются международные связи, происходит национализация всех сфер жизни нашего общества. Своеобразный «языковой бум», затронувший все слои населения, определяет новый социальный статус иностранного языка. Предмет иностранный язык относится к сфере, которая интересна всем – и государству, и частному лицу. Все осознают, что английский язык сегодня приобрёл статус языка глобального общения. Для успешного общения необходимо не только говорить на языке собеседника, но и владеть общими знаниями о мире. 90-е годы  прошлого столетия радикально изменили социокультурный контекст изучения языков международного общения в России и других, особенно европейских, странах, что не могло не привести к появлению новых потребностей в соизучении языков и культур. Изменилась роль, которая отводится иностранному языку в рамках основной школы. В законе «Об образовании» отмечается, что учебному предмету «Иностранный язык» отводится существенная роль в решении важной задачи, стоящей перед школой: обеспечение условий для формирования у учащихся адекватной современному уровню знаний картины мира и развитие у них интереса к мировой и национальной культурам. Изменение статуса иностранного языка в системе школьного образования повлияло на перестановку приоритетов в работе учителей, переосмысление методики преподавания на современном этапе развития общества. Обучение иностранному языку в современном обществе выходит за рамки понятия «овладение иностранным языком» как умение понять собеседника и выразить свои мысли, а также извлечь информацию из текста. Задача учителя иностранного языка сегодня (в соответствии со стандартами) заключается в обеспечении условий для приобщения учащихся к иноязычной культуре и подготовке его к эффективному участию в диалоге культур. Иноязычное образование есть передача иноязычной культуры, т.е. той части духовного богатства народа другой страны, которую способен дать человеку сам процесс обучения иностранному языку. При этом опыт показывает, что даже в тех случаях, когда языковой барьер преодолён, и собеседники свободно разговаривают на одном языке, установить понимание удаётся далеко не всегда. Можно произносить фразы, реплики, обменяться информацией, но понимание в процессе общения может не произойти. В данном случае причин много и, прежде всего, это – отсутствие социокультурной компетенции.Её наличие исключительно важно, а сама проблема её формирования только ещё разрабатывается в современной методике.

Всё сказанное выше и определило актуальность и выбор моей темы. Я считаю, что главной целью преподавания иностранного языка является иноязычное общение и выход в коммуникацию с учётом особенностей другой иноязычной культуры и толерантности к ней, поэтому проблема включения социокультурного компонента в процессе обучения иностранному языку становится особенно актуальной.

Цель работы:

- определить основные способы формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка;

- создание условий для формирования социокультурной компетенции учащихся при обучении английскому языку в общеобразовательной школе (создание условий для формирования у учащихся целостной картины мира, через приобщение к его культурному наследию, воспитание патриота своей страны и гражданина мира).

Задачи:

- расширять объём знаний учащихся в различных видах деятельности: аудировании, чтении, письме и говорении о социокультурной специфике своей страны и стран изучаемого языка;

- развивать чувство толерантности к представителям другой культуры, их традициям, обычаям, взглядам и умение видеть особенности своей культуры в контексте культур других народов и мировой культуры в целом;

- расширять кругозор учащихся, повысить уровень их общей культуры и уровень мотивации к изучению иностранного языка;

- определить место и составляющие социокультурной компетенции в общем блоке коммуникативной компетенции;

Эта цель предполагает взаимосвязанная коммуникативное и социокультурное развитие школьников существовали для подготовки к межкультурному общению в рамках мирового сообщества.

Сложная задача стоит перед учителем: научить школьников на современном этапе развития общества не только говорить, но и мыслить на чужом языке. А они попадают в иноязычную среду только на уроке, да и среда эта, к сожалению, является искусственной.

Где выход? Итак, с одной стороны сложность заявленной цели (ведь это непросто подготовить учащихся к эффективному участию в диалоге культур, вывести их на международный уровень общения), с другой стороны, налицо следующие объективные трудности:

а) отсутствие языковой среды;

б) сжатые рамки урока;

в) слабая разработанность учебно-методической базы, а именно, недостаток страноведческого материала в существующих УМК;

г) неподготовленность обучающихся к встрече с иноязычной культурой.

Снятие этих трудностей, разрешение данных противоречий приведёт нас к тому, что формирование социокультурной компетенции учащихся в английском языке будет успешным. Выход, на мой взгляд, в расширении сферы изучения иностранного языка через интеграцию урочной и внеурочной деятельности. Изучение иностранного языка должно обеспечить:

1)  формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям других культур, оптимизма и выраженной личностной позиции в восприятии мира, в развитии национального самосознания на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с образцами зарубежной литературы разных жанров, с учетом достигнутого обучающимися уровня иноязычной компетентности;

расширение и систематизация знаний о языке, расширение лингвистического кругозора и лексического запаса, дальнейшее овладение общей речевой культурой;

3)  достижение допорогового уровня иноязычной коммуникативной компетенции;

4)  создание основы для формирования интереса к совершенствованию достигнутого уровня владения изучаемым иностранным языком, в том числе на основе самонаблюдения и самооценки, к изучению второго иностранного языка, к использованию иностранного языка как средства получения информации, позволяющей расширять свои знания в других предметных областях.

Выпускник школы должен обладать нужными для этого знаниями, составляющими целостную картину мира, навыками и умениями осуществлять разные виды деятельности – учебную, трудовую, эстетическую, исследовательскую. А также он должен обладать критическим мышлением и современными ценностными ориентациями, опытом творческой деятельности, должен уметь пользоваться новыми информационными технологиями, быть готовым к межличностному и межкультурному сотрудничеству как внутри своей страны, так и на международном уровне, стремиться избегать и преодолевать конфликты, быть патриотом своей страны.

Формирование культурологической компетенции учащихся в процессе изучения иностранного языка является неотъемлемым компонентом процесса обучения. Современная точка зрения основана на том, что изучать иностранный язык нельзя без постоянного систематического углубления своих знаний жизни и культуры страны изучаемого языка. Язык – это часть культуры. Для нас английский язык является средством индивидуального личностного проникновения в культуру народов англоязычных стран, способом познакомиться с культурным многообразием стран изучаемого языка, их вкладом в мировую культуру.

Обращение к проблеме изучения языка и культуры не случайно, так как это позволяет удачно сочетать страноведение с языковыми явлениями, которые выступают не только как средства коммуникации, но и как способ ознакомления учащихся со странами изучаемого языка. Такой подход к обучению иностранному языку в школе во многом обеспечивает эффективное решение практических, общеобразовательных, воспитательных задач, но и содержит огромные возможности для дальнейшего поддержания учебной мотивации.

Современные психологи и педагоги едины в том, что качество выполнения деятельности, в том числе и изучения иностранных языков, и её результаты зависят, прежде всего, от побуждения и потребности индивида, его мотивации. Именно мотивация вызывает целенаправленную активность, определяющую выбор средств и приёмов, их упорядочение для достижений целей.

Давайте рассмотрим несколько современных методов и подходов в изучении иностранных языков.

Один из самых серьезных и всеобъемлющих методов изучения иностранного языка – лингвосоциокультурный, предполагающий апелляцию к такому компоненту, как социальная и культурная среда. Сторонники этого метода твердо уверены, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и студенты ставят целью овладеть лишь «безжизненными» лексико-грамматическими формами. Некто заметил, что «личность – это продукт культуры». Язык – тоже.

Лингвосоциокультурный метод принимает в расчет тот простой факт, что 52 % ошибок совершаются под влиянием родного языка, а 44 % кроются внутри изучаемого. Раньше следили за правильностью речи; теперь, помимо этого, стремятся повышать ее содержательность. Важен смысл передаваемой информации, то есть коммуникативный уровень, потому что в любом случае конечная цель общения – быть понятым.

Лингвосоциокультурный метод включает два аспекта общения – языковое и межкультурное. Наш лексикон пополнился новым словом бикультурал – человек, легко ориентирующийся в национальных особенностях, истории, культуре, обычаях двух стран, цивилизаций, если хотите, миров. культуры.

Лингвосоциокультурный метод родился на стыке понятий язык и культура. Авторы методики (среди них одно из главных мест занимает С.Г. Тер-Минасова) по-иному подошли к этим определениям.

Полагаем, определение сторонников лингвосоциокультурного метода не преувеличивает силы и значения языка в современном мире. По их мнению, язык – «мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующее нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого комплекса». При этом подходе к языку межкультурная коммуникация – прежде всего «адекватное взаимопонимание двух собеседников или людей, обменивающихся информацией, принадлежащих к разным национальным культурам». Тогда их язык становится «знаком принадлежности его носителей к определенному социуму».

Лингвосоциокультурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т. д.) с внеязыковыми факторами. Тогда на стыке мировоззрения в национальном масштабе и языка, то есть своего рода способа мышления (не будем забывать о том, что человек принадлежит к той стране, на языке которой думает), рождается тот богатый мир языка, о котором писал лингвист В. фон Гумбольдт: «Через многообразие языка для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем...»

Лингвосоциокультурная методика базируется на следующей аксиоме: «В основе языковых структур лежат структуры социокультурные». Мы познаем мир посредством мышления в определенном культурном поле и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций, восприятия.

Цель изучения языка с помощью данного метода – облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне. Поэтому каждый ученик, избравший такой органический и целостный подход, должен относиться к языку, как к зеркалу, в котором отражаются география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, повседневное поведение, творчество.

В настоящее время целью обучения иностранным языкам является формирование коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации. Это подразумевает наличие способностей речевого взаимодействия с представителями другой культуры.

Вот несколько определений понятию «компетенция».

Компетенция – совокупность определённых знаний, умений и навыков, в которых человек должен быть осведомлён и имеет практический опыт работы. (Полонский В.М. Словарь по образованию и педагогике. – М.: Высшая школа, 2004 год).

Компетенция – возможность установления субъектом деятельности связи между знанием и ситуацией, или способность найти, обнаружить ориентировочную основу действий, процедуру, необходимую для разрешения проблемы в конкретной ситуации. (Педагогический словарь, под редакцией Мижериковой В.А.)

Существует несколько типов компетенции.

Межкультурная коммуникация – это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам, поэтому цель преподавания иностранных языков – это в первую очередь обеспечение межкультурного общения и взаимопонимания между партнёрами. Как было отмечено ранее, коммуникативная компетенция включает ряд субкомпетенций, в том числе и социокультурную.

Концепт социокультурной компетенции занимает центральное место в теории межкультурной коммуникации. В социокультурном плане учащиеся изучают и родной язык, и родную культуру, и английский язык, и культуру англоязычных стран. Обучающиеся учатся представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.

Социокультурная компетенция включает три блока знаний: лингвострановедческие знания, социально-психологические знания, культурологические знания.

Лингвострановедческие знания – знания лексических единиц с национально-культурной семантикой, умение применять их в ситуациях межкультурного общения. Отражением менталитета народа являются национальные пословицы и поговорки, фразеологизмы. Они дают знания учащимся о правилах и принципах общения представителей данной нации, о ценностях, о приоритетах.

Социально-психологические знания – владение социокультурно-обусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной лексики.

Культурологические знания – знания социокультурного, историко-культурного, этно-культурного фона и умения использовать их для достижения взаимопонимания с носителями данной культуры.

Согласно теории межкультурного обучения усвоение иностранного языка означаетпроникновение в менталитет и культуру другого народа, предполагает знакомство с взглядами, оценками и опытом другой культурной общности, так как за каждым национальным языком стоит национально-культурная специфика образа мира, состоящего из элементов и явлений, неотъемлемых и существенных для данного народа.

Социокультурная языковая компетенция – это социокультурные языковые знания, адекватно используемые в межкультурной коммуникации.

Следует отметить, что отсутствие навыков социокультурной компетенции значительно затрудняет общение и взаимопонимание с представителями иноязычных культур.

Социокультурная компетенция является одной из важных составляющих коммуникативной компетенции, так как помогает взаимодействовать в современном поликультурном мире.

В основе социокультурной компетенции лежат следующие положения:

  Умение выделять общее и специфическое в моделях развития различных и цивилизаций, и различных исторических этапов одной и той же страны, различных социальных слоёв общества.

   Готовность представлять свою страну и её культуру с учётом возможной межкультурной интерференции со стороны слушателей, предвосхищая причины возможного недопонимания, снимая их за счёт выбора адекватных средств речевого взаимодействия.

   Признание права различных языковых моделей, и формируемых на их основе представлений, норм жизни, верований на существование.

  Готовность конструктивно отстаивать собственные взгляды, не унижая других, и не попадая в прямую зависимость от чужих приоритетов.

В русле усиления коммуникативной направленности содержания образования в российской школе на данном этапе исторического развития страны и создания серьезных предпосылок для грядущей информатизации российской школы обучение иностранным языкам, наряду с информатикой и социально-экономическими предметами, рассматривается как приоритетное направление модернизации школьного образования.

Целью обучения иностранным языкам в полной средней школе является достижение учащимися иноязычной коммуникативной компетенции на пороговом уровне т. е. способности и реальной готовности школьников осуществлять иноязычное общение и добиваться взаимопонимания с носителями иностранного языка.

Овладение иноязычным общением даже в ограниченных пределах – процесс многослойный, многоаспектный, а коммуникативная компетенция, выступающая в качестве искомого результата обучения, – явление сложное, многокомпонентное.

М.З. Биболетова предлагает следующий компонентный состав коммуникативной компетенции:

 Речевая компетенция – умения учащихся в говорении (диалогическая и монологическая речь), аудировании, чтении и письменной речи.

Для достижения поставленных целей обучения английскому языку в средней школе предусмотрено использование разнообразных средств обучения. Под средствами обучения понимается все то материальное, что оказывает помощь в организации и проведении учебно-воспитательного процесса. Эффективное использование каждого из средств возможно лишь в том случае, когда учитель знает что, где, когда целесообразно использовать и какие результаты можно получить. Для развития речевой компетенции необходимо обязательное использование следующих средств обучения:

а) учебник, который является основным средством обучения и содержит материал по обучению всем видам речевой деятельности;

б) книга для чтения, которая находится в распоряжении учащегося и помогает ему в овладении чтением на английском языке. Чтение дополнительных текстов на различную тематику, кроме всего прочего, дает возможность осуществлять практическую, воспитательную, образовательную и развивающую цели;

в) учебные пособия для индивидуальной и самостоятельной работы обучаемых, практических занятий, научно-исследовательской работы. Данные пособия могут полностью или частично разрабатываться преподавателями самих учебных заведений;

г) аудио и видеозаписи при обучению английскому языку играют очень важную роль. Они дают возможность детям слышать подлинную речь на английском языке, являются образцом для подражания, что благотворно сказывается на качестве их произношения, а также на формировании умения понимать речь на слух;

д) компьютерные программы и Интернет необходимы для обеспечения функциональной компьютерной грамотности учеников, а также для возможности самостоятельного или дистанционного обучения. Эти программы особенно эффективны для развития навыков письменной коммуникации, что в нашей практике учебного и профессионального общения в настоящий момент является наиболее слабым звеном.

Языковая компетенция – владение произносительной, лексической и грамматической сторонами речи, а также владение графикой и орфографией.

Для наиболее эффективного развития языковой компетенции используют следующие средства обучения:

а) рабочая тетрадь, которая необходима для самостоятельной работы учащихся дома и позволяет им овладевать графикой и орфографией английского языка, усваивать лексический и грамматический материал в ходе выполнения заданий к каждому уроку. Кроме того, рабочая тетрадь формирует у детей самоконтроль, самокоррекцию и самооценку;

б) таблицы, схемы, раздаточный материалиллюстрации позволяют максимально индивидуализировать и активизировать процесс формирования и развития умений и навыков всех видов речевой деятельности, а также процесс накопления в памяти учащихся единиц языка и речи;

в) учебник;

г) аудиоматериал;

д) компьютерные программы и Интернет.

 Социокультурная компетенция – владение определенным набором социокультурных знаний о странах изучаемого языка (в том числе о поведении, этикете) и умений использовать их в процессе иноязычного общения, а также умение представлять свою страну и ее культуру.

В условиях современного мира, когда все чаще слышны слова «глобализация» и «интернационализация», особая актуальность проблемы развития социокультурного компонента в обучении иностранным языкам очевидна. Какими же средствами следует развивать социокультурную компетенцию у изучающего иностранный язык вне языковой среды?

 Когда-то одним из таких средств были аудиотексты, записанные в реальных ситуациях иноязычного общения или начитанные носителями языка.

 Затем появились видеоматериалы, которые продолжают быть популярными и в настоящее время, поскольку являются своего рода культурными портретами страны.

 Погружение в виртуальное пространство – очень эффективное средство развития социокультурной компетенции учащихся. Безусловно, этим виртуальным пространством является Интернет, наряду с другими компьютерными технологиями.

 Безусловно, самым эффективным средством развития социокультурной компетенции является пребывание в стране изучаемого языка. Учителя иностранного языка, побывавшие в стране, являются своего рода «наглядным пособием» для учеников, поскольку они «впитали» в себя дух того общества, в котором пребывали.

Учебно-познавательная компетенция – общие и специальные учебные умения, способы и приемы самостоятельного изучения языков и культур, в том числе с использованием новых информационных технологий.

К средствам, развивающим учебно-познавательную компетенцию, относят следующие:

а) разнообразные словари (англо-русские, русско-английские, толковые);

б) учебник;

в) книга для чтения;

г) учебные пособия;

д) компьютерные программы и Интернет.

Безусловно, только взаимосвязанное нормирование всех составляющих коммуникативной компетенции при обучении обеспечит развитие коммуникативных умений в основных видах речевой деятельности в процессе овладения школьниками языковыми, лингвострановедческими и социокультурными знаниями и навыками.

В настоящее время уже практически никто не оспаривает тот факт, что иностранный язык, наряду с обучением общению и повышением уровня общей и профессиональной культуры, имеет еще и значительное воспитательное значение. В современных условиях – это понимание учащимися роли изучения языков международного общения в современном поликультурном мире, ценности родного языка как элемента национальной культуры; осознание важности английского языка как средства познания, самореализации и социальной адаптации; воспитание качеств гражданина, патриота; воспитание толерантности по отношению к другим языка и культур.

Социокультурная компетенция является сложным целым, одной из составляющих которого выступает безэквивалентная лексика, топонимика, имена собственные и др. Эти составляющие находят свое отражение в таких источниках информации, как жанрово-стилистические разновидности аутентичных текстов, которые содержат социокультурную информацию о стране изучаемого языка, ее культуре, традициях. При этом аутентичные визуальные тексты служат в качестве опоры при формировании навыков диалогической и монологической речи. Ту же роль играют и видеоматериалы, аудиоматериалы в виде текстов социокультурной направленности. Использование указанных материалов и усвоение содержащихся в них социокультурных знаний является обязательным условием достижения обучающимися соответствующего уровня социокультурной компетенции, необходимой для межкультурного общения.

Иностранный язык является одним из основных инструментов воспитания личностей обучающихся, обладающих общепланетарным мышлением. Исследования в области социокультуралистики отчетливо показывают, что именно средствами изучаемого языка международного общения можно способствовать развитию у учащихся билингвальной социокультурной компетенции, включающей формирование таких качеств, как толерантность и непредвзятость к представителям других стран и культур.

Согласно теории межкультурного обучения усвоение иностранного языка означает проникновение в менталитет и культуру другого народа, предполагает знакомство с взглядами, оценками и опытом другой культурной общности, так как за каждым национальным языком стоит национально-культурная специфика образа мира, состоящего из элементов и явлений, неотъемлемых и существенных для данного народа. При этом на уроке мы используем языковую знания, включающие безэквивалентную и фоновую лексику, а также знания национальной культуры (национальные реалии и этикет), навыки и умения речевого и неречевого поведения.

Такие фразеологические обороты, как идиомы, отражают не только мудрость народа, но и его отношение к миру (выраженное через язык) и

даже юмор. Изучение идиом значительно расширяют кругозор учащихся,

а также дают им эмоционально-образную картину языка англичан.

Многие английские идиомы соотносятся с аналогичными русскими выражениями. Чаще всего эти выражения имеют общее древнее латинское происхождение или же глубокий так сказать смысловой корень. Например,

«Лучшая защита – это нападение» - Bestdefenceisattack или «Лучше поздно, чем никогда» - Betterlatethannever.

Говоря о национальной культуре, о коммуникативном поведении носителей языка различают вербальное и невербальное поведение. Совокупность норм и традиций, отражающих рекомендуемые правила общения, сложившиеся в обществе в силу исторических традиций, ритуалов, социальных ситуаций, включающих мимику, жесты, позы общающихся, называется невербальным коммуникативным поведением или невербальным языком (немым языком общения). Следует отметить, что отсутствие навыков социокультурной компетенции значительно затрудняет общение и взаимопонимание с представителями иноязычных культур. Согласно теории межкультурного обучения усвоение иностранного языка означает проникновение в менталитет и культуру другого народа, предполагает знакомство с взглядами, оценками и опытом другой культурной общности, так как за каждым национальным языком стоит национально-культурная специфика образа мира, состоящего из элементов и явлений, неотъемлемых и существенных для данного народа. При этом на уроке мы используем языковую знания, включающие безэквивалентную и фоновую лексику, а также знания национальной культуры (национальные реалии и этикет), навыки и умения речевого и неречевого поведения.

Каждый урок иностранного языка - это перекрёсток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.

Учащиеся общеобразовательной школы должны:

- получить знания

а) по основным темам национальной культуры страны изучаемого языка (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию и

другим);

б) о социокультурных особенностям народа – носителей языка, что служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий в

различных ситуациях;

- научиться понимать устные и письменные сообщения по темам, определённым программой;

- уметь правильно и самостоятельно выражать своё мнение в устной и письменной форме;

- уметь критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним;

- научиться использовать соответствующую страноведческую литературу и словари;

- научиться отстаивать свою точку зрения и осознанно принимать собственное решение;

- научиться выполнять проектные работы,

- развивать способности работать самостоятельно и в коллективе.

Исходя из поставленных целей и задач, я ориентируюсь на конечный результат обучения, в содержании обучения страноведению включаются следующие компоненты:

лингвастрановедческий компонент:

-знание понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры) и умение употреблять их , а также фоновую лексику (антропонимы, зоонимы, топонимы), фразеологизмы, пословицы, афоризмы как источник национально-культурной информации;

- знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями об англоговорящих странах; историей и географией стран изучаемого языка; общественными и социальными отношениями в этих странах ; политической системой ; обычаями и системой ценностей; экономической, хозяйственной связями и условиями труда; окружающей средой; средствами массовой информацией; жизнью обеспеченных слоёв населения и неравноправием в этих странах;

- текстовый материал, содержащийся в учебниках и учебных материалах по страноведению;

2) общеучебный компонент:

- учебно – интеллектуальные умения, связанные с формированием способности сравнивать, сопоставлять, анализировать, систематизировать и обобщать изучаемый материал;

- учебно-коммуникативные умения, проявляющиеся в культуре общения, то есть в умениях слушать и слышать партнёра по общению, обосновывать свою точку зрения;

- учебно-организационные умения, связанные с формированием у школьников старших классов способности работать в различных режимах

( учитель – ученик, ученик – ученик, ученики – ученик, группа – ученик и других); объективно и правильно оценивать свою деятельность и деятельность своих товарищей.

Социокультурное образование может быть объективным лишь в том случае, если процесс обучения осуществляется с учётом общедидактических принципов.

Немаловажное значение в преподавании иностранного языка отводится принципу обучения, при котором учащиеся видят результат практического применения изучаемого языка. Как известно, содержание деятельности на уроке иностранного языка зачастую носит для учащихся формальный характер: они не видят возможности воспользоваться своими знаниями. Для того чтобы устранить этот недостаток, я использую приёмы обучения, которые активизируют взаимодействие учащихся для достижения практического результата с помощью изучаемого языка. Основными

принципами этих приёмов, которых я придерживаюсь, являются:

- формулировка конкретной цели, направленной на достижение не «языкового», а практического результата (употреблять язык в коммуникативных целях, позволяющих узнать новое; совместно сделать что-либо и так далее);

получение каждым учеником (или группой учащихся) конкретного задания, нацеленного на выполнение практического внеязыкового действия с помощью языка;

- самостоятельное выполнение учащимися полученного задания и помощь учителя в случае необходимости.

Ценным принципом обучения является овладение языком осознанно. Изучение языка является осознанным, если учащиеся видят смысл в том, что они делают. Только в этом случае предполагаемые задания и упражнения принимаются учеником, все его психологические процессы (мышление, восприятие, внимание, память) приходят в движение и обучение оказывает развивающее влияние на личность.

Принцип учёта родного языка учащихся при обучении иностранному языку играет исключительно большую роль в овладении учащимися как средствами общения, так и деятельностью общения. Родной язык в этом случае является помощником мне, как учителю, в обучении английскому языку. Но по мере овладения учащимися английского языка, доля родного (русского) языка уменьшается, а английского - увеличивается. Русский язык я использую при объяснении новой лексики, материала лингвастрановедческого характера, обсуждении сюжета или описании ситуаций и так далее, то есть в тех случаях, когда иноязычного опыта учащихся явно недостаточно, чтобы сформулировать на иностранном языке цели и мотивы общения, заинтересованность учащихся , вызвать у них желание общаться и взаимодействовать друг с другом.

Очень важную роль, особенно на начальном этапе, играет принцип наглядности при обучении иностранному языку. Все средства наглядности (вербальные, иллюстративные, а так же жесты), которые я использую, создают эффект «присутствия» в какой-то конкретной ситуации общения и помогают сохранить в памяти учащихся тот смысл, который нужно им передать или воспринять. В своей работе я использую аутентичные материалы с ориентацией на современную действительность и общеизвестность носителям языка (вырезки из газет или журналов, рекламные проспекты, справочники с иллюстрациями, карты, планы городов, предметы обихода, письма, открытки, программы радио-телепередач и многое другое). Отдельную группу составляют тексты, диалоги и так далее, которые сообщают новую информацию о Великобритании. В своей работе я применяю на уроках английского языка и парную работу. Работа в парах развивает такие качества, как сотрудничество, доброжелательность, ответственность каждого и чувство коллективной ответственности, толерантности. В конце работы виден практический результат, то есть насколько понят и усвоен материал каждым учеником.

Вот некоторые приёмы по данному методу:

Пишем ключевое слово или фразу в центре листа бумаги или как заглавие на доске.

Затем я предлагаю учащимся в течение 5-7 минут (время написания ассоциаций) написать слова или фразы, которые приходят на ум по выбранной теме.

Учащиеся записывают столько идей, сколько приходит на ум, пока не закончится установленное время. У разных учащихся записано разное количество слов (в зависимости от их языковой подготовки).

Ассоциации - очень гибкая стратегия. Их можно выполнять индивидуально или в парах. Можно попросить учащихся обменяться в парах.

Таким образом происходит взаимообучение учащихся.

Достоинством использования данного метода являются следующие: чётко обозначена идея; легко распознаются и становятся очевидными взаимосвязи многих понятий и элементов; развивается ассоциативное мышление, повторение происходит быстрее и эффективнее; карта может быть дополнена и отредактирована позднее; карты легко восстанавливаются при воспоминании. Данный метод применяю:

-при систематизации лексического и грамматического материала,

- при работе с текстом.

В своей работе при формировании социокультурой компетенции применяю различные игры.

Обучающие игры на уроке иностранного языка как важная составляющая формирования социокультурной компетенции учащихся
Игра – особо организованное занятие, требующее напряжения эмоциональных и умственных сил. Игра всегда предполагает принятие решения – как поступить, что сделать, как выиграть? Желание решить эти вопросы обостряет мыслительную деятельность играющих. А если ребёнок будет при этом говорить на иностранном языке? Не таятся ли здесь богатые обучающие возможности? Дети, однако, над этим не задумываются. Для

них игра – прежде всего увлекательное занятие. Этим-то она и привлекает учителей, в том числе и учителей иностранного языка. В игре все равны.

Она посильна даже слабым ученикам. Более того, слабый по языковой подготовке ученик может стать первым в игре: находчивость и сообразительность здесь оказываются порой более важными, чем знания предмета. Чувство равенства, атмосфера увлечённости и радости, ощущение посильности заданий – всё это даёт возможность ребятам преодолеть стеснительность, мешающую свободно употреблять слова чужого языка,

и благотворно сказывается на результатах обучения. Незаметно усваивается языковой материал, а вместе с этим возникает чувство удовлетворения – «оказывается, я уже могу говорить наравне со всеми».

Таким образом, игра - ситуативно-вариативное упражнение, где создаётся возможность для многократного повторения речевого образца в условиях, максимально приближенных к реальному речевому общению с присущими ему признаками – эмоциональностью, спонтанностью, целенаправленностью речевого воздействия.

Игры способствуют выполнению важных методических задач:

- созданию психологической готовности детей к речевому общению;

- обеспечению естественной необходимости многократного повторения

ими языкового материала;

- тренировке учащихся в выборе нужного речевого варианта, что является подготовкой к ситуативной спонтанности речи вообще.

Место игры на уроке зависит от ряда факторов: подготовки учащихся, изучаемого материала, конкретных целей и условий урока и т.д. Так, если игра используется в качестве тренировочного упражнения при первичном закреплении, то ей можно отвести 20-25 минут урока. В дальнейшем та же игра может проводиться в течение 3-5 минут и служить своеобразным повторением уже пройденного материала, а также разрядкой на уроке.

Одна и та же игра может быть использована на различных этапах урока. Следует только помнить, что при всей привлекательности и эффективности игр необходимо проявлять чувство меры, иначе они утомят учащихся и потеряют свежесть эмоционального воздействия. Успех использования игр зависит от атмосферы необходимого речевого общения, которую учитель создаёт в классе. Важно, чтобы учащиеся привыкли к такому общению, увлеклись и стали вместе с учителем участниками одного процесса.
Игра способствует развитию познавательной активности учащихся при изучении иностранного языка. Она несёт в себе немалое нравственное начало, ибо делает труд (овладение иностранным языком) радостным, творческим и коллективным.

Игры на уроках английского языка

Игры можно разделить на подготовительные и творческие.

Подготовительные игры: грамматические, лексические, фонетические и орфографические предназначены для формирования и развития произносительных, грамматических и речевых навыков в интересной и увлекательной форме.

Творческие игры способствуют дальнейшему развитию речевых умений

и навыков, дают возможность проявить самостоятельность в решении речемыслительных задач, развивают быструю реакцию в общении.
Фонетические игры преследуют следующие цели:

- тренировать учащихся в произнесении английских звуков;

- научить учащихся громко и четко читать стихотворение;

- учить драматизации стихов, диалогов, инсценировок.

Работа над каждой игрой состоит из двух этапов:

а) фонетическая отработка элементов стихотворения;

б) разучивание стихотворения,

в) театрализация стихотворения.

При этом целесообразно идти от коллективной работы (этот период должен быть минимально коротким) к индивидуальной. В этих играх особенно велика роль учителя: его собственная свобода движений, фантазия, артистизм, увлеченность должны заразить учащихся. Он должен уметь первым сыграть ту или иную сценку.

Лексические игры преследуют следующие цели:

- тренировать учащихся в употреблении лексики в ситуациях, приближенных к естественной обстановке;

- активизировать речемыслительную деятельность учащихся;

- развивать речевую реакцию;

- познакомить учащихся с сочетаемостью слов.

Лексические игры могут быть предназначены для тренировки учащихся в употреблении отдельных частей речи, например существительных, числительных, прилагательных. Большой интерес учащихся вызывают

темы связанные с жизнью и бытом: «Дом», «Магазин», «Школа». Использование изобразительной и предметной наглядности дает простор

для организации множества игр.

1.Выбери картинки с изображением мебели для гостиной и назови их.

2.Мы идем в магазин. Каждый ученик должен сделать свою покупку, чтобы

в корзинке прибавлялись все новые и новые продукты.

3.Помоги собрать школьные принадлежности своему младшему брату. Расскажи свое расписание уроков на вторник и т.д.

При работе над числительными эффективно использование счетного материала, карточек с цифрами, решение простых математических

примеров на английском языке. Можно предложить учащимся по

команде учителя открыть любую страницу и назвать её.

Для автоматизации прилагательных обозначающих цвет можно пользоваться наборами разноцветных предметов (карандашей, флажков и т.д.). Дети

с интересом играют в такую игру: учитель произносит три раза название цвета и задает вопрос: «Что бывает такого цвета?». Учащиеся должны составить как можно больше словосочетаний с данным прилагательным.

Спонтанные лексические игры предлагаю в качестве лексической зарядки

и они могут явиться подготовительными упражнениями для работы с ассоциативными картами.

1) Один ученик называет слово, следующий по цепочке должен назвать ассоциативное слово и так далее. Например, country– capital – places of interest.etc,

2)Составлениесложныхслов.Например, spaceman, schoolchildren, handball, bedroom, etc.

3) Назвать выражения, начинающиеся на последнюю букву слова. Например, white snow, wonderful day, yellow bus, etc.

Орфографические игры. Их цель-упражнение в написании английских слов, тренировка памяти учащихся, усвоение закономерностей правописания слов. Здесь можно использовать составление кроссвордов, задания типа «найди ошибку», сгруппируй слова по правилам написания, составь слова из данных букв, составь цепочку слов, начиная новое слово с последней буквы предыдущего слова и, конечно, всем известную игру «поле чудес».

Грамматические игры преследуют следующие цели:


научить учащихся употреблению речевых образцов, содержащих определённые грамматические трудности;


создать естественную ситуацию для употребления данного речевого образца;


развивать речевую творческую активность учащихся.



Игры включают наиболее важный грамматический материал – глаголы

be, have, may, can, must, конструкцию there is, временныеглагольныеформыгруппы Indefinite, Continuous, Perfect идругие.

Хорошие результаты даёт игра «чёрный ящик», где учащиеся с увлечением угадывают, что спрятано в чёрном ящике, не замечая при этом, что они тренируются употреблять одну из трудных конструкций - there is / are- .

Для отработки отрицательной формы глаголов в Indefinite при изучении темы «Мой рабочий день» можно взять вымышленный отрицательный персонаж, который будет в отличие от детей, говорить, что он не умывается, не делает зарядку, не застилает постель и т. д. А для реализации воспитательных целей можно дать советы «лентяю». Таким образом потренировать повелительное наклонение.

Творческие игры – способствуют развитию речевых умений.

Аудитивные игры – могут помочь достижению следующих целей аудирования:

- научить учащихся понимать смысл однократного высказывания;

- выделять главное в потоке информации;

- распознавать отдельные речевые образцы и сочетания слов в потоке речи;

- развивать слуховую память учащихся;

- развивать слуховую реакцию.

Аудитивные игры целесообразно проводить с помощью магнитофона.

с тем повышает эффективность тренировки. Одним из примеров такой игры является игра «Исчисляемые и не исчисляемые существительные». Ученикам даётся установка, что при произнесении учителем исчисляемых существительных они хлопают в ладоши, а при произнесении других существительных – нет. Класс весело аплодирует, следя за теми, кто допускает ошибки. Здесь присутствует само и взаимоконтроль, учитель выступает в роли союзника.


Речевые игры способствуют осуществлению следующих задач:

- научить учащихся умению выражать мысли в их логической последовательности;

- практически и творчески применять полученные речевые навыки;

- обучить учащихся речевой реакции в процессе коммуникации.

Классическим примером речевых игр являются ролевые игры «В магазине», «На почте», «В кассе театра или ж/ д вокзала» и другие. После того, как дети освоили необходимые речевые образцы и выучили учебные диалоги, им предлагается разыграть неподготовленный диалог по теме. Для этого готовятся декорации, подбираются картинки и другие принадлежности. Если детям удаётся осуществить процесс общения, значит, речевые навыки сформированы.

Проведение речевых игр требует определённой подготовки учителя и учащихся, к их организации необходимо приучать детей постепенно, шаг

за шагом, укрепляя их уверенность в себе, в своих силах. Таких уроков с нетерпением ждут ученики, к ним тщательно готовятся, потому что общеизвестно, что гораздо проще выучить любой текст наизусть, чем пытаться вести беседу. Зато как приятно почувствовать, что ты понимаешь иноязычную речь и можешь действительно говорить на иностранном языке.

Игра – один из необходимых, наиболее эффективных методов обучения иностранному языку, который всегда актуален, ведь дети всегда остаются детьми.

Заключение.

Каждая национальная культура включает разнообразные специфические факты и явления, взаимодействующие между собой и отличающие данную культуру от другой. Особую актуальность в практике обучения в общеобразовательной школе приобретает проблема формирования социокультурной компетентности учащихся. Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранному языку необходимо для достижения основной практической цели – формированию способности к общению на изучаемом языке, что делает ученика не только образованным, но и культурным, учит мыслить и применять знания в реальной жизни.

Таким образом, формирование общекультурной компетенции является одной из целей современного образования.

Подводя итог, можно с уверенностью сказать, что формирование социокультурной компетенции на уроках иностранного языка крайне необходимо. Ведь в конечном результате мы получим желаемый результат, а именно успешных, уверенных в себе и подкованных со всех сторон личностей.

И в заключении хочется вспомнить старую китайскую пословицу, которая гласит: «TellmeandIforget,teachmeandIremember,involvemeandIlearn» (скажите мне, и я забуду, научите меня и я запомню, вовлеките меня и я выучу).

Библиографический список

Беленкова, Н.М. Атабекова, А.А. Иноязычная коммуникативная компетенция как средство социальной адаптации будущего специалиста в вузе: результаты экспериментального обучения[Текст] // Высшее образование сегодня. — 2009. — № 8. — С. 63–67.

.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура; лингвастрановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык. -1992. – с.277

3 .Воробъёв Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка// ИЯШ. 2003, №2. – с.30-35

4 Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам// ИЯШ. 2004, №1. http://www.moluch.ru/conf/phil/archive/78/3308/15.11.13

5.Иванова Н. М. Некоторые аспекты формирования социокультурной компетенции средствами иностранного языка в техническом вузе [Текст] / Н. М. Иванова // Современная филология: материалы II междунар. науч. конф. (г. Уфа, январь 2013 г.).  — Уфа: Лето, 2013. — С. 69-72.

6.Леонова Александра Игоревна. 14.11.13 2http://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskii-yazyk/library/razvitie-sociokulturnoy-kompetencii Статья (английский язык) на тему: развитие социокультурной компетенции. Опубликовано 14.02.2013 - 12:43 -

7. Лутовинов, В.И. Обсуждаем ФГОС: стандарт требует доработки[Текст] / В. И. Лутовинов // Администратор образования. — 2010. — № 21. — С. 90–94 8. Починок Т.В. Особенности заданий по формированию социокультурной компетенции// ИЯШ. 2011. - №7. – с.18-24

9. Шишканова В. В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку// ИЯШ. – 2012. №2. – с.80-86

.

22

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/254396-formirovanie-sociokulturnoj-kompetencii-na-ur

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки