Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
21.12.2013

Конверсия как средство обогащения словарного состава английского языка

Истифина Оксана Юрьевна
учитель английского языка
Исследовательский материал раскрывает тему конверсии как способа обогащения словарного состава английского языка. Рассматривается, как этот лингвистический процесс позволяет образовывать новые слова без изменения их формы, лишь за счет смены части речи. Подробно разбираются виды и модели конверсии, ее роль в пополнении лексики и развитии языка. Материал включает практические примеры и задания, помогающие глубже понять механизм этого явления и применять знания в преподавании для расширения словарного запаса учащихся.

Содержимое разработки

26

III Поволжская

юношеская научно-исследовательская

конференция «Я - исследователь»

Город Нижнекамск

Республика Татарстан

Школа МБОУ «Гимназия № 32»

Класс10

СекцияЯзыкознание

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

Тема: Конверсия как один из способов обогащения словарного состава английского языка

РуководительО. Ю. Истифина

Учитель английского языка

УчащийсяА. Н. Гилязова

2013 год

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………….. 3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНВЕРСИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ……...……… 6

Словообразование в современном английском языке… 6

Конверсия как один из способов словообразования…. 8

ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНВЕРСИИ

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ…………………………………………… 11

2.1 Основные виды конверсий……………………………… 11

2.2 Типы производных основ……………………………….. 18

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………... 22

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………….. 25

ВВЕДЕНИЕ

Развитие языка - непрерывный процесс, в ходе которого происходит изменение системы звуков, меняется морфологический состав слова, семантически изменяются слова и словосочетания, образуются новые модели слов, изменяются существующие, уменьшается или увеличивается их продуктивность. Современный мир не стоит на месте. В результате научно-технического прогресса, развития культуры и социальных отношений, общество испытывает острую необходимость в созданий новых понятий и слов. Наиболее заметные и ощутимые изменения происходят в лексической стороне языка.

Существует несколько способов появления новых слов в языке: 1) путем заимствования из других языков; 2) с помощью словообразования (аффиксации, словосложения, конверсии, сокращения, словослияния и т.д.); 3) в результате появления новых значений уже существующих в языке слов.

Большинство новых слов появляется за счет словообразовательных способов и средств, которыми располагает тот или иной язык. Такие способы словообразования как: аффиксация, конверсия и словосложение – используются в современном английском языке на протяжении многих лет. Однако не все из них используются в равной мере, и значение каждого способа в процессе словообразования неоднозначно и неодинаково. Наиболее актуальна в настоящее время проблема продуктивного словообразования. Основное количество новых слов появляется путем словопроизводства и словосложения. Изучение продуктивных способов создания новых слов будет в большей степени способствовать выявлению внешних и внутренних законов, а также тенденции развития словообразовательных процессов в языке. В создании новых слов словообразовательные способы и средства активны в разной мере. В настоящее время наибольшей активностью обладают конверсионные образования.

Конверсия как один из главных способов образования слов в современном английском языке очень продуктивна. Термин «конверсия» касается многочисленных случаев фонетического совпадения словоформ, главным образом в так называемых начальных формах, двух слов, принадлежащих разным частям речи. Конверсия может быть представлена в следующих примерах:kicktokick;esteemtoesteemи т. д. Очевидно, что в случае существительного и глагола фонетически тождественны не только начальные формы (т. е. инфинитив и номинатив единственного числа), но и некоторые другие. По определению профессора О.И.Смирницкого, конверсия является таким видом словообразования, при котором словообразовательным средством выступает сама парадигма слова. Значит, конверсия не использует словообразовательных аффиксов, а использует лишь парадигму (систему грамматических изменений) слова. Например, существительное hand отличается от глагола to hand не какими-то аффиксами, а лишь формами изменения самого слова.

Не вызывает сомнений, что причиной широкого распространения конверсии в современном английском языке служит отсутствие морфологических элементов, служащих индикаторами классов или форм, маркирующих те части речи, к которым принадлежит данное слово.

Степень разработанности:изучением данной проблемы занимались такие авторы как: А. И. Смирницкий, В. Н. Ярцева, И. В. Арнольд, Т. С. Бочкарева, Г. Б. Антрушина, М. В. Никитин, В. В. Елисеева и т.д.
Целью работы является исследование конверсии как одного из способов обогащения словарного состава языка.

Исходя из цели, можно выделить следующие задачи:

1) изучить научно-теоретическую литературу по теме исследования;

2) рассмотреть и обобщить способы словообразования в современном английском языке; 3) рассмотреть конверсию как способ образования новых слов в современном английском языке;

4) изучить типы конверсии; 5) рассмотреть типы производных основ;

Объектомданного исследования являются глаголы и существительные связанные деривационными отношениями по конверсии.

Предметом данной работы являются связи словозначений глаголов и существительных, связанных деривационными отношениями по конверсии.
При выполнении поставленных задач использовались следующие методы исследования:описательный метод, метод сплошной выборки материала, когнитивно-обобщающий, сравнительно-сопоставительный; индуктивно-дедуктивный.

Материалом для данной работы послужили языковые единицы, отобранные методом сплошной выборки из словарей, связанные деривационными отношениями по конверсии.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматриваются вопросы словообразования, а именно конверсия, как один из способов словообразования. Вторая глава посвящена рассмотрению основных видов конверсии и типам производных основ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНВЕРСИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Словообразование в современном английском языке

Словообразование является одним из важных способов пополнения и обогащения лексического состава языка. Словарный состав современного английского языка пополняется в основном за счет процессовсловообразования и заимствования новых слов из других языков.
Процесс словообразования неразрывно связан с лексической и грамматической стороной языка. Связь словообразования с лексикой заключается в том, что каждое новое слово, появившееся в языке, становится единицей словарного состава языка. А связь с грамматикой прослеживается в том, что процесс создания новых слов в языке происходит по определенным моделям и каждое слово является определенной частью речи.
В современном языкознании принято выделять следующие основные способы словообразования:

1) префиксация;

2) суффиксация;

3) словосложение;

4) конверсия;

5)сокращение.
Префиксация – «процесс образования новых слов по средством прибавления префикса (приставки) к основе слова» [4, c. 31]. В отличие от суффиксов, которые участвуют в образовании слов, относящихся к различным частям речи, префиксы, в основном, участвуют в образовании слов в рамках одной части речи. «Префиксы изменяют лексическое значение основы, но редко влияют на ее лексико-грамматические компоненты»[1,с.98]. Среди них выделяют следующие виды: 1) продуктивные (un-, re-, anti-, inter-, etc.); 2) малопродуктивные (mis-, out-, dis-, de-, co-.); 3) непродуктивные (im-, in-,il-,ir-,en-.);

Суффиксация – способ словообразования, при котором к основе слова прибавляется суффикс. Суффиксы выполняют следующие основные функции:

1. образование новых слов

2. образование одной части речи из другой;

3. изменения лексического значения слова;

Так же как и префиксы, суффиксы делятся на:

1)продуктивные (-er, -ist, -ee, -ism, -ing, - ness, -ed, -ly, etc.);

2) малопродуктивные (-ling, -ie, -let,etc.);

3)непродуктивные (-or, -ard, -ship, -hood, -dom, -ful, etc.).
Словосложение – такой способ словообразования, при котором происходит сложение основ двух или трех слов. В результате данного процесса  образуется сложное слово (compound words). Сложные слова в английском языке в основном состоят из основ различных частей речи, соединенных без каких-либо изменений.
Конверсия – «способ образования новых слов, при котором внешняя форма не меняется, но слово переходит в другой грамматический разряд, приобретая новые функции и новое значение» [2, с.72]. При образовании нового слова по конверсии, меняется не только его грамматическое значение, но и лексическое, что и приводит к появлению нового слова.

Сокращение - способ словообразования, при котором происходит «отсечение части основы, которая либо совпадает со словом, либо представляет собой словосочетание, объединенное общим смыслом» [5, с.38]. В современном языкознании сокращения принято разделять на лексические (усеченные слова и акронимы) и графические. Примером усеченных слов являются: doc< doctor; frige< refrigerator. Акронимы же  образуются из начальных букв слов, входящих в словосочетание, объединенное общим смыслом, например: ВВС < British Broadcasting Corporation. Что же касается графических сокращений, то они также многочисленны и чаще всего употребляются для обозначения мер, единиц или величин (kg, km, mph, Dr, Mr, etc.). Условность такого типа сокращений проявляется в том, что в устной речи они воспроизводятся полностью.
Исходя из вышесказанного, можно сказать, что лексический состав языка носит открытый характер, т.е. существует возможность пополнения новыми единицами, и прежде всего эту возможность связывают с действующими словообразовательными процессами, или словообразованием. И среди них можно выделить наиболее продуктивные, активнее всего функционирующие в языке, одним из таких процессов и является конверсия.

1.2 Конверсия как один из способов словообразования

Конверсия– такой способ словообразования, при котором от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова (file n. –‘пила, файл, регистратор’, file v. – ‘пилить, регистрировать’). В той или иной степени, конверсия присутствует во многих языках, но в английском языке она применяется особенно часто. Одна из главных причин такого явления заключается в том, что в английском языке почти полностью отсутствуют морфологические показатели частей речи. В английском языке по существу нет морфологических флексий частей речи. Морфологические флексии частей речи либо не различаются вовсе, либо могут различаться по словообразовательным аффиксам.Именно это обстоятельство и способствовало тому, что конверсия получила широкое распространение, по моделям которой постоянно происходит образование новых лексических единиц, пополняющих словарный состав языка. Сущность конверсии хорошо проиллюстрирована в книге И. В. Арнольд «Лексикология современного английского языка», где автор трактует конверсию как лексико-грамматическую единицу, которая обладает способностью варьировать свою частеречную принадлежность, и имеет различную дистрибуцию в потоке речи.

При конверсии образуется омоним, который связан с исходным словом семантически. Понять значение нового слова можно, опираясь на значение исходного слова: She reads only glossies and comics (glossy — глянцевый).The actor was hissed off the stage (hiss — шипенье,шиканье).We tried to cushion the fall (a cusion — подушка).

Особая продуктивность конверсии в английском языке объясняется тем, что именно в этом языке существует большое количество непроизводных слов, не закрепленных аффиксально за частью речи. Еще одним фактором является тот факт, что в английском языке сравнительно мало словоизменительных аффиксов и грамматических форм, а последние имеют сравнительно простую систему образования.

Основной предпосылкой образования новой языковой единицы путем конверсии является изменение синтаксического функционирования слова, сопровождаемое изменением значения. Для конверсии необходимо изменение привычного синтаксического окружения. Синтаксическое окружение оказывается иным, когда слово вводится в не свойственный ему новый контекст или при выпадении одного из элементов привычного контекста, т. е. в результате эллипсиса. В первом случае новое слово создается при одноразовом синтаксически необычном употреблении: 'What is his hobby?' 'He gardens.' I'll do it, the how you leave to me. It is the why of the crime that interests him’. При конверсии, являющейся результатом эллипсиса, появлению нового слова должно предшествовать многократное совместное употребление двух слов, так чтобы при выпадении одного из них было бы гарантировано понимание. Эллипсис приводит к образованию способом конверсии существительных из прилагательных и причастий. Например: a summit (из summit conference), a convertible (из convertible car, coat), a commercial (из commercial programme), a regular (из regular visitor), supersonics (из supersonic aircraft), newly marrieds (из newly married couple).

He все слова, воспринимаемые сейчас как результат действия конверсии, были образованы этим способом. Многие глаголы и существительные случайно совпали по форме в период выравнивания и отпадения окончаний (например, hate и to hate; rest и to rest; smell и to smell; love и to love; work и to work; end и to end; answer и to answer и др.). Некоторые пары однокоренных слов иностранного происхождения совпали фонетически и графически в процессе ассимиляции (например, doubt и to doubt; change и to change и др.). С современной точки зрения, все категориально различные родственные слова, совпадающие в отдельных формах, независимо от времени и способа образования, воспринимаются как омонимы.

2. ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНВЕРСИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1 Основные виды конверсии

В результате исследования было выявлено, что проблемой конверсии занимались и занимаются многие исследователи, и их можно условно разделить на две группы. Первая группа исследователей не считает конверсию способом словообразования, например зарубежные лингвисты (А. Кеннеди, Р. Уодделл, К. Поллок и др.) склонны рассматривать данное явление как употребление одного и того же слова в функциях различных частей речи, или функциональный переход из одной части речи в другую. То есть такие слова, как ‘wife’ – ‘жена’, ‘towife’ – ‘жениться’ являются формами одного и того же слова. Однако исследователи, придерживающиеся этой теории, находятся в меньшинстве. Большая часть лексикологов и лингвистов придерживаются противоположного мнения, которое заключается в том, что конверсия – это не просто один из способов словообразования в английском языке, а один из самых продуктивных способов. Вместе с тем, исследователи, придерживающиеся данной точки зрения, дают различные определения конверсии. Например, А.И. Смирницкий предложил следующую трактовку: «конверсия есть такой вид словопроизводства, при котором словообразовательным средством служит парадигма слова». [8, с.24]. Или другое определение конверсии: «термин конверсия, который многие лингвисты считают недостаточным для описания этого явления, относится к ряду случаев фонетической идентичности словоформ, главным образом, так называемых начальных форм, двух слов, принадлежащих к разным частям речи» [3,с.136].

Однако в одном вопросе разновидности конверсии исследователи все же сходятся. В лексикологии выделяют четыре основные разновидности конверсии, такие как: 1) вербализация (образование глаголов); 2) субстантивация (образование существительных); 3) адъективация (образование прилагательных); 4) адвербиализация (образование наречий). Наиболее продуктивной разновидностью является субстантивация, чаще всего от глаголов, затем уже от прилагательных. Далее идет вербализация, в основном в связке «существительное - глагол». Наименее активными являются процессы адъективации и адвербиализации.

Также, исследователи разделяют конверсию на два типа: транспозитивную и словообразовательную (лексическую).

«При транспозитивной конверсии когнитивное значение слова не меняется, меняется его синтаксическое качество. При словообразовательной (лексической) конверсии дериватор меняет когнитивное (лексическое) значение, одновременно меняя или сохраняя синтаксическое качество (т.е. переходя или не переходя в другую часть речи)» [7, с.216].

К транспозитивной конверсии относятся все случаи смены части речи, где нет специального словообразовательного средства, а все формальное значение ограничивается сменой грамматических парадигм. В свою очередь, для лексической конверсии смена части речи не обязательна, несмотря на то, что так чаще всего и происходит.

Сверх того, транспозитивная конверсия может быть полной и частичной.

При полной конверсии новообразование принимает все свойства другой части речи. Например, существительные при вербализации начинает обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, и также принимает все словоизменительные формы глагола, например face → to face; a pilot → to pilot; a phone → to phone

При частичной конверсии слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи. К примеру, сначала существительное формируется путем конверсии от глагольного корня, затем существительное сочетается с такими глаголами, как: give, make, have, take, напр. to smoke → a smoke → to have a smoke; to look → a look → to give a look; to walk → a walk → to take a walk

Довольно частыми являются также субстантивация глаголов и прилагательных и адъективация причастий.

Существительные, образованные конверсией от глаголов и употребляющиеся с глаголами have, get, give, take, обозначают обычно одноразовое действие: have a try, give smb. a ring, take a look, get a call (from smb.), have a dip (in the sea), give smb. a push.

Причастия и образованные от них прилагательные семантически отличаются друг от друга. Причастия обозначают временный признак, связанный с действием, которое производится или которому подвергается предмет. Прилагательные обозначают признак безотносительно к действию, производимому в данный момент. Сравните: a standing man (стоящий человек) и a standing rule (постоянно действующее правило); a walking man (идущий человек) и а walking case (больной, которому разрешено вставать с постели); running water текущая вода (running — причастие) и водопровод (running — прилагательное). Синтаксическое отличие заключается в том, что прилагательное, образованное от причастия, часто не употребляется в функции предикатива. Нельзясказать: The rule is standing. The case is walking. Ho:Thisisastandingrule.Heis Многие существительные, образованные от глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа: Itgavemequiteascare.Thatwasagoodlaugh.

Главный признак конверсии как словообразовательного процесса – формирования нового обозначения с новым содержанием. Особенностью данного явления является то, что происходит переосмысление, поворот мотивирующей основы и рассмотрение ее под новым углом зрения.

«Еще одним условием конверсии оказывается обязательное тождество назывных форм двух слов – исходного и результативного, т.е. тождество мотивировавшей процесс единицы с единицей, ею мотивированной. Именно этот факт вызывает трудности как с определением направления производности (что от чего образованно), так и с определением самого вторичного, производного характера изучаемой единицы» [6, с.33].

Более того, конверсионные отношения могут возникать не только между двумя членами, но и между большим количеством слов, т.е. могут быть цепочки из двух и более слов, находящихся в отношениях производности.

А.А.Уфимцева выделяет цепочки из двух, трех, четырех, пяти и шести членов, при этом она учитывает также конверсию в области переходных и непереходных глаголов, и наоборот:

«1) двучленная: глагол – существительное: to rescue (спасать) – rescue (спасение)

2) трехчленная: переходный глагол – непереходный глагол – существительное: to mistake (неправильно понять что-либо, ошибочно принять одно за другое) – to mistake (ошибаться) – a mistake (ошибка);

3) четырехчленная: переходный глагол - непереходный глагол – прилагательное – существительное:to trim (приводить в порядок, подрезать) –to trim (приспосабливаться) – trim (аккуратный, в хорошем состоянии) – a trim (порядок и пр.);

4) пятичленная: прилагательное – наречие – существительное – переходный глагол – непереходный глагол: right (прямой) – right (прямо) – a right (право) – to right (выпрямлять) – to right (выпрямляться);

5) шестичленная: прилагательное – существительное – наречие – предлог – переходный глагол – непереходный глагол: round (круглый) –a round (круг) – round (кругом) – round (вокруг) –to round (округлять) – to round (округляться)» [10, с. 42].

Также А. А. Уфимцева утверждает, что в современном английском языке глаголы по двучленной модели конверсии могут быть образованы от любого существительного при условии, что в языке нет глагола, образованного от того же корня по способу словообразования.

В конверсионных отношениях могут находиться слова любой части речи. Выделяются следующие основные модели конверсии в английском языке:

1. Модель «существительное > глагол» (N > V) – наиболее продуктивная конверсионная модель. По мнению Г. Марчанда, ее высокая продуктивность объясняется тем, что в английском языке нет другого продуктивного способа образования глаголов от существительных. Единственные деривационные морфемы, существующие в современном английском языке для образования отглагольных существительных, - суффиксы -ate, -ize, -ify. Однако сфера их применения имеет некоторые ограничения – они присоединяются в основном к латинским основам и образуют научно-технические термины. Естественно, что в таких условиях в языке возник и стал активно действовать дополнительный способ создания глаголов:

Powder,n – порошок, пудра; > powder,v – пудрить;

Colour,n – цвет, краска; > colour,v – красить;

Fire,n – огонь, пожар; > fire,v – зажигать, поджигать и т.д.

2. Модель «прилагательное > глагол» (Adj > V), реже междометие/наречие > глагол (Int / Adv > V). Группа деадъективных глаголов, отмечает Г. Марчанд, по сравнению с отыменными глаголами, немногочисленна и включает глаголы, дошедшие до нас из древнеанглийского языка:

Bitter,adj – горький; > bitter,v – горчить, делать горьким;

Yellow,adj – желтый; > yellow,v – желтеть, желтить;

Free,adj – свободный; > free,v – освобождать,

а также, глаголы, образованные в современном английском языке:

Dirty,adj – грязный; > dirty,v – загрязнять;

Empty,adj – пустой; > empty,v – опустошать;

Tidy,adj – опрятный, чистый; > tidy,v – приводить в порядок;

Модели Int > V,Adv > V малопродуктивны:

Encore,int – бис! > encore,v – вызывать на бис;

Whoo, int – ох! > whoo, v – охать;

Near,adv – около, рядом; > near,v – приближаться к чему-либо;

Further,adv – затем, сверх того; > further,v – продвигать, способствовать;

3. Модель глагол > существительное (V > N). Группа отглагольных существительных в современном английском языке достаточно многочисленна, например:

Look,v – смотреть; > look,n – взгляд;

Hunt,v – охотиться; > hunt,n – охота;

Knock,v – стучать; > knock,n – стук и т.д.

Особую группу отглагольных существительных составляют лексические единицы типа breakdown. Например:

Letup,v – ослабевать, уменьшаться; > letup,n – ослабление, уменьшение;

Walkout,v – бастовать; > walkout,n – забастовка;

Sendup,v – разыгрывать, пародировать; > sendup,n – розыгрыш, пародия и т.д.

4. Модель «прилагательное > существительное» (Adj > N).

Существование в языке форм, не полностью принявших грамматические свойства существительных, способствовало выделению двух видов субстантивации – полной и частичной. При полной субстантивации в языке появляются формы, обладающие всеми признаками существительного: adetective,detectives,detectives. При частичной субстантивации – формы, имеющие ограничения в функционировании: определенный артикль, форма только единственного числа, например: therich – богатые (собират.), theblind – слепые (собират.), thedead – мертвые (собират.) и т.д.

Большая часть деадъективных существительных образуется не по чистой конверсии, а с участием эллипса (т.е. субстантивированное прилагательное употребляется вместо словосочетания, состоящего из прилагательного и определяемого им существительного). Например:

Intellectual,n (man)– интеллектуал;

Casuals,n (casualclothes) – повседневная одежда;

Notables, n (notable persons)знаменитости;

Transnational,n (company) – транснациональная компания;

Single,n (man) – холостяк;

Nasty,n (thing) – гадость и т.д.

5. Модель «существительное > прилагательное» (N > Adj). Адъективация - достаточно продуктивный конверсионный способ словообразования. Примерами данной модели могут служить следующие слова, возникшие в последние десятилетия:

Umbrella,n – зонтик; > umbrella,adj – похожий на зонтик, зонтичный (спец.);

Granny,n – старушка, бабуля; > granny,adj – в старинном стиле;

Camp,n – театральность, вычурность; > camp,adj – вычурный;

6. Модели «наречие > существительное» (Adv > N), «наречие > прилагательное» (Adv > Adj), «глагол > прилагательное» (V > Adj«глагол > наречие» (V > Adv), «местоимение / числительное > глагол» (Pron / Num > V) не проявляют высокой активности:

Altogether,adv – в общем, всецело; > thealtogether,n – совокупность, целое;

After,adv – после; > after,adj – последующий;

Interconnect,v – связывать, соединять; > interconnect,adj – относящийся к взаимосвязи телефонов с общей сетью;

Takeaway,v – уносить, отнимать; >takeaway,adj – отпускаемый на дом (о готовых блюдах);

Таким образом, можно сделать вывод, что наиболее продуктивной моделью конверсионного словообразования является модель вербализации «существительное - глагол». Далее идет субстантивация, чаще всего от глаголов, затем уже от прилагательных. Наименьшей активностью обладают процессы адъективации и адвербиализации.

2.2 Типы производных основ

Словообразовательной основой при конверсии могут служить слова различной морфологической структуры – простые непроизводные и производные, в том числе и сложные, а иногда словосочетания и даже предложения. Как правило, эти слова – исконно английские. Заимствования используются редко и лишь после их ассимиляции в языке.

В результате расширения сферы действия конверсионного способа словообразования, в данный процесс вовлекаются кроме простых основ ещё и аффиксальные производные, сложные слова, сокращения и словосочетания.

1. Простые (корневые, непроизводные) основы имеют только одну составляющую – корень. Как правило, они отличаются своей нечленимостью. От таких основ образованы, например, отыменные глаголы:

Flower – цвести, выращивать;

Farm – заниматься сельским хозяйством;

Finger – трогать, вертеть в руках;

Nose – нюхать, выслеживать;

Mask – маскировать, скрывать и другие.

Простые основы используются и при субстантивации прилагательных:

Khaki – военная форма;

Popular – массовая газета;

Straight – обыватель, мещанин и другие.

2. Аффиксальные производные основы. Их отличительной чертой является наличие префикса или суффикса. Примерами слов, образованных по конверсии от префиксальных основ, могут служить следующие лексические единицы:

Update(n) – модернизация, обновление;

Overwash (n) – наводнение, затопление;

Immune (v) – быть невосприимчивым;

Microfilm (v) – создавать микрофильм и т.д.

Примерами слов, образованных по конверсии от суффиксально-производных основ, могут служить следующие лексические единицы:

Elevator (v) – подниматься лифтом;

Orbital (n) – кольцевая дорога;

Partial (n) – коренной житель;

Soundproof (v) – делать звуконепроницаемым и т.д;

3. Сокращения (усечение, аббревиация, телескопия) также нередко служат производными основами при конверсии. Например, исходными основами следующих производных глаголов являются усечённые существительные:

Rap (v) < rap (n) < rapport (n) – разговаривать по душам;

Mike (v) < mike (n) < microphone (n) – установить микрофон;

Copter(v) < copter (n) < helicopter (n) – лететьвертолётомит.д;

Сложносокращенные единицы, или телескопизмы, также могут выступать исходными основами для образования новых слов путем конверсии:

Ad libitum > ad-lib (n) – импровизация; > to ad-lib (v) – импровизировать;

Medical evacuation > medevac (n) – вертолётдляэвакуациираненых; > to medevac (v) – эвакуироватьраненых;

Breakfast +lunch > brunch (n) – позднийзавтрак; > to brunch (v) – позднозавтракатьит.д;

В качестве исходных основ при конверсии также используются инициальные аббревиатуры, составленные из начальных букв слов. Здесь выделяются два типа:

1) Буквенные аббревиатуры:

MasterofCeremonies > M.C. (n) – конферансье; > toM.C. (v) – вести (концерт);

SaveOurSouls> SOS (n) – сигнал бедствия; > toSOS (v) – подавать сигнал бедствия;

2)Акронимы:

Reduction in forces > rif (n) – увольнение; > to rif (v) – увольнять;

Liquid oxygen explosive > lox (n) – жидкийкислород; > to lox (v) – заправлятьжидкимкислородомит.д;

4. Сложные основы. В последние десятилетия наблюдается высокая активность моделей конверсии в сфере сложных основ, особенно при образовании отыменных глаголов. Так, исходная именная основа структурного типа «основа существительного + основа существительного», например, использована для создания следующих лексических единиц:

Finger-print (n) – отпечаток пальца; > tofinger-print (v) снимать отпечатки пальцев;

Cat-nap (n) – дремота; > cat-nap (v) – дремать и т.д.

Исходная именная основа может быть структурного типа «основа прилагательного + основа существительного»:

Quick-step (n) – ускоренный марш; > toquick-step (v) – двигаться ускоренным маршем;

Blackmail(n) – шантаж; >toblackmail (v) – шантажировать и т.д.

Отглагольные существительные также могут создаваться от сложных основ:

Tokidnap (v) – похищать людей; > kidnap (n) – похищение людей;

Skyjack (v) – угонять самолеты; > skyjack (n) – угон самолета и т.д.

5. Словопроизводящие словосочетания. Образование слов по конверсии возможно от свободных или устойчивых словосочетаний, а также от фрагментов предложений. Например, от именных словосочетаний типа «существительное + существительное» или «прилагательное + существительное» образованы следующие глаголы:

Roadtest (n) – дорожное испытание; > toroad-test (v) – испытывать в дорожных условиях;

Bad mouth (n) – клевета; > to bad-mouth (v) – порочить;

От словосочетаний типа «прилагательное + and + прилагательное» образованы существительные: quick-and-dirty – забегаловка, закусочная и др.

6. Производящие предложения. В функции исходных основ при конверсии могут употребляться и предложения. Переход синтаксической единицы в лексическую единицу отличается ее фонетической и смысловой слитностью, тем, что она выступает как один член предложения, употребляется с определенным или неопределенным артиклем и может оформляться грамматически, например:Johnny-come-lately (pl.Johnny-come-latelies,Johnnies-come-lately) – опоздавший, неопытный новичок; whosit,n (искаженное whoisit) – (разг.) как его там, этот самый;do-it-yourself,n (ado-it-yourselfkit – набор «Умелые руки») – (разг.) своими руками и др.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Работа посвящена вопросу конверсии, как способу словообразования в английском языке.

Актуальность этой проблемы связана с тем, что новые потребности, которые встают перед языком в результате развития тех или других сторон человеческой деятельности, приводят к обогащению словарного состава языка разными средствами. К этим средствам, в первую очередь относится конверсия.

Термин «конверсия» используется в трудах большинства лингвистов для обозначения безаффиксального способа словопроизводства. Учитывая, что в процессе субстантивации, адъективации и адвербиализации производное слово приобретает новое лексико-грамматическое, категориальное значение, морфологические и синтаксические функции, а также иные характеристики, можно утверждать, конверсии является одним из наиболее продуктивных способов словообразования.

Явлению конверсии подвержены слова всех частей речи. Конверсия наиболее характерна именно для английского языка потому как именно в этом языке практически отсутствуют морфологические показатели частей речи. К тому же, это явление тесно связано с историей древнеанглийского языка, так как в этот период использовался основной словарный состав языка, из которых создавались новые слова путем аффиксации и словосложения.

В работе были рассмотрены различные виды словообразования, каждый из которых выполняет свою функцию в языке: 1) префиксация; 2) суффиксация; 3) словосложение; 4) конверсия; 5)сокращение.

Во второй главе были рассмотрены основные виды конверсии: 1) вербализация (образование глаголов); 2) субстантивация (образование существительных); 3) адъективация (образование прилагательных); 4) адвербиализация (образование наречий). Тем не менее, стоит признать тот факт, что не все модели конверсии одинаково активны и продуктивны в языке. Проанализированный в процессе исследования материал показывает, что наиболее продуктивным при этом способе является субстантивация. Переход в разряд существительных в английском языке широко распространен среди глагольных и адъективных форм.

Образование отглагольного существительного происходит на основе одного из значений многозначного глагола общеупотребительного языка. Помимо этого, в процессе конверсии может происходить семантическое развитие слова, чаще всего за счет сужения, специализации значения. Таким образом, наиболее продуктивной разновидностью является субстантивация, чаще всего от глаголов, затем уже от прилагательных. Далее идет вербализация, в основном в связке «существительное - глагол». Наименее активными являются процессы адъективации и адвербиализации.

Далее были рассмотрены типы производных основ. Словообразовательной основой при конверсии могут служить слова различной морфологической структуры – простые непроизводные и производные, в том числе и сложные, а иногда словосочетания и даже предложения. Как правило, эти слова – исконно английские. Заимствования используются редко и лишь после их ассимиляции в языке.

В результате расширения сферы действия конверсионного способа словообразования, в данный процесс вовлекаются кроме простых основ ещё и аффиксальные производные, сложные слова, сокращения и словосочетания.

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать следующие выводы:

Конверсия остается одной из наиболее спорных тем в лексикологии и до сих пор исследователи не могут прийти к единому мнению в определении конверсии.

В конверсии, как в одном из способов словообразования, можно выделить наиболее и наименее продуктивные разновидности, функционирующие в языке.

конверсию можно разделить на два типа – транспозитивную и словообразовательную (лексическую), при этом первая бывает двух видов: полная и неполная (частичная).

Анализ примеров позволяет сделать вывод: посредством конверсии создаются не только новые слова, но и новые значения слов, ранее образованных по конверсии. Иными словами, в современном английском языке конверсия используется не только как способ образования новых слов, но и как средство создания новых значений производного по конверсии слова за счет конверсии значений исходного слова.

В ходе работы были достигнуты поставленные цели и задачи. В процессе написания работы были использованы различные теоретические и практические источники, которые дали исчерпывающую информацию о предмете и объекте исследования.

Вопросы, затронутые в данной работе, являются актуальными для современного английского языка. Работа может использоваться студентами языковых факультетов с целью получения полного представления о процессе конверсии как о способе словообразования.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебник/ И. В. Арнольд. - М.: Изд-во Флинта, Наука, 2012. –376 с.

Бочкарева Т.С. Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка. Лексикология: Методологические указания к практическим занятиям/ Т. С. Бочкарева, В. В. Морозов. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 83с.

Гинзбург Р. З. Лексикологияанглийского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./Р. 3. Гинзбург, С. С. Хидекель, Г. Ю. Князева и А. А. Санкин. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. школа, 1979. — 269 с.

Дубинец Э.М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары: учеб. пособие/ Э. М. Дубинец. – М.: Глосса-Пресс, 2002. – 192 с.

Елисеева В.В. Лексикология английского языка/ В. В. Елисеева. – Изд-во С.-Петер. Ун-та, - С.-Пб.: 2003. –80с.

Кубрякова, Е.С. Конверсия в современном английском языке/ Е.С. Кубрякова, В.А. Гуреев// Весиник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – №2. – С.33–38.

Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики: учеб.пособие/М.В. Никитин. – СПб., Научный центр проблем диалога, 1996. – 760 с.

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка/ А. И. Смирницкий. – М.: Изд-во МГУ, 1998. – 440 с.

Тимофеев К.А. Вариантность в словообразовании (Вариантность ко морфем) / К. А. Тимофеев // Вариантные отношения в лексике. – Новосибирск, 1986. – С. 3-13.

Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / А. А. Уфимцева. – М.: Изд-во Либроком. 2010.-242с.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/26301-konversija-kak-sredstvo-obogaschenija-slovarn

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки