- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
My profession is a translator
MY PROFESSION IS A TRANSLATOR
Many people from childhood know who they want to become. Most often, when asked about their future profession, children answer that they want to become astronauts, firefighters, actors, doctors. Since childhood, I was sure that I wanted to learn several languages. How to apply this knowledge, I still did not guess. At school we studied languages, and I decided to go to another foreign language course, which was not so common, but the study of which gave me, of course, great pleasure.
My parents were against my going to study at the pedagogical university, because they believed that all educated people should know languages and this is not a serious profession at all. In this matter I had to argue with them. After school, I chose what I liked. They accepted my decision normally, and I was glad that I had acted in my own way, because the choice of a profession would determine my future life path, which I, and not my parents and friends, would have to follow.
The profession of a translator is very common throughout the world. It's not enough just to learn the courses to become a good interpreter. It is necessary to finish the university and constantly replenish your knowledge, as well as constantly to be in the profession, as the language has the property to forget over time. In our time, the work of translators is facilitated by new technologies, for example, electronic translators, which can be freely found on the Internet.
It seems to me that this profession is very creative, even when listening to the translation of foreign films, one can understand this. If the translator is talented and competent, the film will be much more interesting than when the translator does the work without enthusiasm and does not have a sense of humor. To become a good interpreter, you need to be a fairly erudite person and understand the topic on which the text for translation is written.
As a consequence, you have to read a lot. The work of the synchronizer interpreter is the most difficult, because, at times, these people convey the meaning of important political and other negotiations. They must know two languages so well to avoid the slightest mistake. To achieve good results, you need to work very hard and overcome obstacles, but I am confident that I will manage
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/325105-my-profession-is-a-translator
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Основы преподавания музыки в начальной школе в соответствии с ФГОС»
- «Реализация адаптированных образовательных программ (АОП) для обучающихся с ОВЗ в СПО»
- «Основы профессиональной деятельности классного руководителя в основной и средней школе»
- «Обучение на дому: особенности организации образовательного процесса»
- «Трудовое воспитание и профориентация учащихся»
- «Основные аспекты реабилитации граждан пожилого возраста»
- Основы духовно-нравственной культуры народов России: теория и методика преподавания в образовательной организации
- Деятельность тьютора по сопровождению детей с ограниченными возможностями здоровья
- Методика организации учебно-производственного процесса
- Педагогика и методическая работа в образовательной организации
- Управленческая деятельность в дошкольной образовательной организации
- Методы и технологии преподавания английского языка в образовательной организации

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.