Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
02.10.2018

My profession is a translator

Жұмаділ Ақмарал Нұрланқызы
Студентка КазУМОиМЯ
Many people from childhood know who they want to become. Most often, when asked about their future profession, children answer that they want to become astronauts, firefighters, actors, doctors. Since childhood, I was sure that I wanted to learn several languages. How to apply this knowledge, I still did not guess. At school we studied languages, and I decided to go to another foreign language course, which was not so common, but the study of which gave me, of course, great pleasure

Содержимое разработки

MY PROFESSION IS A TRANSLATOR

Many people from childhood know who they want to become. Most often, when asked about their future profession, children answer that they want to become astronauts, firefighters, actors, doctors. Since childhood, I was sure that I wanted to learn several languages. How to apply this knowledge, I still did not guess. At school we studied languages, and I decided to go to another foreign language course, which was not so common, but the study of which gave me, of course, great pleasure.

My parents were against my going to study at the pedagogical university, because they believed that all educated people should know languages ​​and this is not a serious profession at all. In this matter I had to argue with them. After school, I chose what I liked. They accepted my decision normally, and I was glad that I had acted in my own way, because the choice of a profession would determine my future life path, which I, and not my parents and friends, would have to follow.

The profession of a translator is very common throughout the world. It's not enough just to learn the courses to become a good interpreter. It is necessary to finish the university and constantly replenish your knowledge, as well as constantly to be in the profession, as the language has the property to forget over time. In our time, the work of translators is facilitated by new technologies, for example, electronic translators, which can be freely found on the Internet.

It seems to me that this profession is very creative, even when listening to the translation of foreign films, one can understand this. If the translator is talented and competent, the film will be much more interesting than when the translator does the work without enthusiasm and does not have a sense of humor. To become a good interpreter, you need to be a fairly erudite person and understand the topic on which the text for translation is written.

As a consequence, you have to read a lot. The work of the synchronizer interpreter is the most difficult, because, at times, these people convey the meaning of important political and other negotiations. They must know two languages ​​so well to avoid the slightest mistake. To achieve good results, you need to work very hard and overcome obstacles, but I am confident that I will manage

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/325105-my-profession-is-a-translator

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки