- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Нормативно-правовое обеспечение работы социального педагога образовательного учреждения»
- «Организационные аспекты работы педагога-психолога ДОУ»
- «Ранний детский аутизм»
- «Специальная психология»
- «Психолого-педагогическое сопровождение процесса адаптации детей-мигрантов в образовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Статья Пословицы и поговорки на 3-х языках
Автор: Рахметова Гульжан Рыздыкбаевна
ОСШ №17 им. В.В. Маяковского, Республика Казахстан Карагандинская область город Балхаш.
Учитель немецкого языка.
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ НА 3-Х ЯЗЫКАХ.
Түйін
Неміс тілі сабағындаоқушылардыңфольклорлыққызығушылығын арттыру және шет тілімен қатарұлттық тілімізді дәріптеу мақсатымен мақал- мәтелдердіңүш тілде айтылуын ұтымды пайдаланып жүрмін.
«Мы не должны говорить, что мы будем развивать только наш язык, только нашу культуру, мы должны идти в ногу со временем. Знание трех языков, воспитание, обучение молодежи знанию, — я считаю, что это правильно, это веление времени». (Нурсултан Назарбаев).
Не секрет, что в настоящее время в нашей стране немецкий язык не пользуется такой уж большой популярностью. Большинство людей полагает, что он не пригодится им в дальнейшей жизни. Но, каковы бы ни были Ваши планы на будущее, знание немецкого языка существенно расширит Ваши возможности. Изучение немецкого языка поможет овладеть способностями, с помощью которых возможно улучшить Ваш профессионализм и повысить уровень Вашей жизни:
1. Бизнес / деловая жизнь: Общаясь по-немецки с немецкоговорящими деловыми партнерами, Вы существенно улучшите партнерские отношения и повысите шансы для продуктивного взаимопонимания, что, несомненно, положительно отразится на успехе.
2. Глобальная карьера: Изучив немецкий язык, Вы повышаете свои шансы ускорить свой профессиональный и карьерный рост в тех немецких фирмах, которые работают на территории Казахстана, а также и в других странах мира. Хороший уровень знания немецкого языка сделает Вас перспективным сотрудником для работодателя, имеющего международные деловые связи.
3. Туристический и гостиничный бизнес: Множество туристов из немецкоговорящих стран совершают путешествия по всем странам мира, не исключаяКазахстана. Во время отдыха туристы тратят довольно крупные средства и предпочитают, чтобы их обслуживали персонал и экскурсоводы, говорящие на немецком языке.
4. Область научных исследований: Немецкий язык является вторым по важности языком в научном мире. Германия находится на третьем месте в мире по объему финансирования научных исследований и выделений средств на развитие науки. Каждый год Германия предоставляет множество разнообразных стипендий студентам и начинающим ученым в самых разных странах, в том числе и в России.
5. Коммуникация: Уровень сегодняшнего развития информационных технологий делает мультилингвальную коммуникацию весьма востребованной. На множестве важнейших web-сайтов информация предоставлена на немецком языке. 10% всех книг издается на немецком. Знание немецкого языка открывает широкий доступ к самой различной информации.
6. Взаимопонимание на культурном уровне: Изучая немецкий Вы получаете возможность не только увидеть, а также понять и принять жизнь, обычаи и мечты населения немецкоговорящих стран с их поликультурным сообществом.
7. Путешествия: Знание немецкого позволяет расширить список стран, в которые можно отправиться и тем самым расширить свои путевые заметки, причем, не только о странах, в которых говорят по-немецки, но и прочих странах Европы.
8. Знакомство с литературой, музыкой, искусством и философией: На немецком языке создавали свои произведения Гете, Кафка, Моцарт, Бах и Бетховен. Вы сможете получить настоящее наслаждение, читая или прослушивая эти произведения в оригинале.
9. Возможность обучения и трудоустройства в Германии: Германия предоставляет большое количество стипендий желающим обучаться в различных вузах этой страны. Для молодежи из-за рубежа существуют специальные туристические визы, дающие разрешение на работу, а представители некоторых профессий могут получить специальные разрешения, позволяющие выполнять определенные работы.
10. Программы обмена: Германия и многие страны мира, в том числе и РФ, имеют между собой соглашения по постоянному осуществлению программ школьных и студенческих обменов
Стремление освоить новые технологии, не отстать оттребований сегодняшнего времени заставила меня работать над внедрением фольклора на уроке немецкого языка - Пословицы и поговорки на 3-х языках.
Интересно, что пословицы – это жанр фольклора, который встречается у всех народов, живущих на совершенно разных континентах, в совершенно разных странах, в разных климатических условиях. Эти люди подчас говорят на совершенно непохожих языках, едят совершенно разную пищу, слушают разную музыку. Но какие-то главные вещи у всех людей одинаковы: они хотят любить и дружить, хотят быть здоровыми, хотят растить детей и наслаждаться родной природой. Все люди на земле задумываются о смерти, бояться болезней, да и просто наблюдают за жизнью.
Именно этим объясняются то, что у разных народов есть пословицы, похожие, перекликающиеся по смыслу. Вот, например, пословицы о дружбе. Русская пословица «Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает» перекликается с французской «Один друг лучше ста священников», а также с персидской «Друг - тот, кто заставляет плакать, а враг - тот, кто смешит». Все они говорят о том, что друг – это тот, кто говорит тебе всю правду, он твоя опора и в радости, и в беде.
Или вот пословицы о детях. Русская пословица «Яблоко от яблони недалеко падает» перекликается с индийской «Дерево познается по его плодам». А вот параллель между японской и арабской пословицей: «Баловать ребенка - все равно что бросить его» - «Лучше заставлять сына плакать, чем самому потом плакать о нем».
Интересно сопоставление пословиц народов, проживающих на территории России. Тувинская пословица о силе («Не сравнивай себя со скалой, не сравнивай другого с соломинкой») связана с уйгурской пословицей «Пусть враг тебе кажется мышью, но ты имей силу тигра». И таких примеров можно привести огромное количество.
Таким образом, пословица – один из самых древних жанров фольклора. В ней запечатлелась многовековая мудрость народа, которую он передает из поколения в поколение. Кроме того, пословица – это маленькое художественное произведение, обладающее совершенной формой и поэтической образностью.
Ниже приведу собранные мной пословицы и поговорки на немецком, русском и казахском языках.
Sprichwoerter – Пословицы- Мақал- мәтелдер.
Luegen haben kurze Beine.
У лжи короткие ноги.
Өтіріктің құйрығы бір-ақ тұтам.
In der Not schmecktjedesBrot.
На безрыбье и как рыба.
Аштықта жеген құйқаның дәмі аузыңнан кетпес.
3. Eigenes Nest haelt wie eine Mauer fest.
Дома и стены помогают.
Өз үйім- өлең төсегім.
4. Wer will haben, muss auch graben.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда.
Ексең егін, ішерсің тегін.
5. Wie die Saat, so die Ernte.
Что посеешь, то и пожнешь.
Не ексең, соны орасың.
6. Wer viel redet, erfaert wenig.
Кто много говорит, тот мало знает.
Тілге шешен, іске мешел.
7. Ordnung,Ordnung, liebe sie
Sie erspaert dir Zeit und Mueh
Порядок бережет время.
Ұқыптылық уақытыңды үнемдейді.
8. Geduld und Fleiss brichtallesEis.
Терпение и труд все перетрут.
Бейнетің қатты болса,қатқаның тәтті болар.
9. Lieber spaet,als nie.
Лучше поздно, чем никогда.
Ештен кеш жақсы.
10. Ende gut- alles gut.
Конец- делу венец.
Все хороршо, что хороршо кончается.
Жақсылықтың арты ырыс.
11. Erst die Arbeit, dann das Spiel.
Сделал дело, гуляй смело.
Ойна, бірақ жұмысты да ойла!
12. Andre Laender- andre Sitten.
Другие страны- другие нравы.
Әр елдің салты басқа, иті қара қасқа.
13. Einer ist keiner.
Один в поле не воин.
Жалғыздың үні шықпас, жаяудың шаңы шықпас.
14. Andre Zeiten,andere Sitten.
Другие времена- другие нравы.
Елу жылда ел жаңа.
15. Morgen,morgen, nur nicht heute,
Sagen alle faulen Leute.
Жалқаудың ертеңі бітпес.
16.Aus den Augen, aus dem Sinn.
С глаз долой- из сердца вон.
Көзден кетсе- көңілден бұлбұл ұшады.
17.EilemitWeile.
Тихо едешь-дальше будешь.
18. Wiederholung ist die Mutter der Weissheit.
Повторение- мать учения.
Оқу түбі тоқу.
19.Daheim ist es am besten.
В гостях хорошо, а дома лучше.
Шіркін менің өз үйім, кең сарайдай боз үйім.
20.Freunde sind ueber Silber und Gold.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
Жүз сомың болғанша, жүз досың болсың.
21.Freunschaft bewaert sich in der Not.
Друзья познаются в беде.
Адал достың қадірін қиналғанда білерсің,
Амал достың есебін, алданғанда білерсің.
22.Einen Floh fuer einen Elefanten sehen.
Делать из мухи слона.
Түймедейді түйедей ету.
23.Versprich nicht, was du nicht halten muss.
Давши слово держись, а не давши – крепись.
Жігіттің екі сөйлегені өлгені.
24. Niemand ist vergessen. Nichts ist vergessen.
Никто не забыт, ничто не забыто.
Ешкім де ешқашан да ұмытылмайды.
25.Hinter dem Ofen ist gut Krieger sein.
Хорошо воевать, сидя за печкой.
Үйде шешен – дауға жоқ, үйде батыр – жауға жоқ.
26.Fuer einen Freund geht man durch Feuer und Wasser.
Для друга семь верст не околитца.
Өз басынды жауға берсең де, жолдасынды жауға берме.
27.Der Apfel faellt nicht weit vom Stamm.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Шешесін көріп қызын ал.
28. Aller Anfang ist schwer.
Лиха беда начала.
Бас болмақ оңай, бастамақ қиын.
29. Den Alten soll man ehren.
Старших надо почитать.
Үлкенге құрмет, кішіге ізет.
30. Beharrlichkeit fuert zum Ziel.
Настойчивость ведет к цели.
Іздеген мұратына жетер.
31. Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Смеется тот, кто смеется последним.
Күлме досқа, келер басқа.
32.Was man hat, das hat man.
Чем богаты, тому и рады.
Барымен базар.
33.Was man im Kopf hat,
Muss man in den Beinen haben.
Дурная голова ногам покоя не дает.
Ақылсыз бас екі аяққа тыным бермес.
34.Ein Mensch – wie stolz das klingt.
Человек звучит гордо.
Адам деген ардақты ат.
34. Kommt Zeit- kommt Rat.
Поживем – увидим.
Көре – көре көсем боларсың,
Сөйлей – сөйлей шешен боларсың.
35. Verbotene Fruechte schmecken gut.
Запретный плод сладок.
Ит қорыған жерге өш.
36. Sage mir wer dein Freund ist,
Und ich sage wer du bist.
Скажи мне кто твой друг, и я скажу кто ты.
Адамда досына қарап бағала.
37. Die Jugend ist kein Fehler,
Und das Alter – kein Verdienst.
Старость не радость,
Молодость не в порок.
Жастық-жалын, кәрілік-күл.
38. Eng,abergemuetlich.
В тесноте, да не в обиде.
Көңіл сыйса, бәрі сыяды.
39. DerKluegeregibtnach.
Кто умнее, тот уступит.
Арлы арына қараса,
Арсыз жеңдім дейді.
40. Irrenistmenschlich.
Людям свойственно ошибаться.
Сүрінбейтін тұяқ жоқ.
Список использованной литературы:
Сысоев В. Пословицы и поговорки - 2010
Пермяков Г. Л. Пословицы и поговорки народов Востока - 1979
Шорыгина Т. Пословицы и поговорки - 2008
http://demsvet.ru/poslovitsyi-i-pogovorki-o-knigah/poslovitsyi-i-pogovorki-o-knigah
http://bebi.lv/poslovici/pogovorki-i-poslovitsy-na-kazakhskom-yazyke-s-perevodom.html
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/33095-statja-poslovicy-i-pogovorki-na-3-h-jazykah


БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Содержание деятельности помощника воспитателя ДОУ в соответствии с ФГОС ДО»
- «Организация внеурочной деятельности в контексте ФГОС»
- «Техника безопасности в кабинете физики: организация и проведение инструктажа»
- «Инклюзия в дополнительном образовании: специфика работы с детьми с интеллектуальными нарушениями»
- «Основные аспекты сопровождения детей, находящихся в интернатных учреждениях»
- «Коррекционно-педагогическая работа логопеда при дислалии, ринолалии, дизартрии, афазии и нарушении голоса»
- Педагог-библиотекарь: библиотечное дело в образовательной организации
- Педагогическое образование: история и кубановедение в образовательной организации
- Основы управления дошкольной образовательной организацией
- Содержание и организация деятельности учителя-логопеда в дошкольной образовательной организации
- Организационно-педагогическое обеспечение воспитательного процесса в образовательной организации
- Педагогическое образование: теория и методика преподавания основ духовно-нравственной культуры народов России
Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.