- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- Курс-практикум «Цифровой арсенал учителя»
- Курс-практикум «Мастерская вовлечения: геймификация и инновации в обучении»
- «Обеспечение безопасности экскурсионного обслуживания»
- «ОГЭ 2026 по русскому языку: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по литературе: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по информатике: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Пословицы и поговорки русского языка
Пословицы и поговорки
Фразеологические выражения – это устойчивые в своем составе обороты, семантически делимые и состоящие полностью из слов со свободными значениями (что сближает их со свободными словосочетаниями), но в процессе общения воспроизводимые как готовые речевые единицы (что сближает их с фразеологическими единицами). К фразеологическим выражениям относятся поговорки и пословицы, носящие характер образной типизации, разного рода изречения, крылатые слова, а также устойчивые сочетания, выполняющие номинативную функцию (социалистическое соревнование, сторонники мира, трудовые успехи и т. п.).
Фразеологизмы- это неотъемлемая часть нашей жизни. В лексике русского языка существуют не только отдельные слова, обозначающие реалии окружающей нас действительности, но и спаянные словосочетания, которые называют фразеологизмами. Они являются такими же самостоятельными языковыми единицами, как и слова. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу.
например:
•реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать;
•брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; подтянуть в учёбе;
•задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие;
•играть в жмурки — обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.
Как видим, значение фразеологизма часто не вытекает из семантики каждого отдельного слова, входящего в его состав.
Фразеологизмы имеют устойчивый состав. Это значит, что словосочетание нельзя искажать, вставлять в него новое слово или заменять одни слова другими, так как фразеологизмы возникли в результате длительного народного творчества и за много веков их использования, как ограненные отшлифованные кристаллы, приобрели свой четко обозначенный состав. Например, в устойчивом словосочетании «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении», поменяем слова: распространяться в воздухе (звуковая волна); висеть на веревке. В результате нашего языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как домик из кубиков, если вытащить один из них из этой детской постройки. Глагол «висеть«, употребленный во вновь образованном словосочетании, потерял своё переносное значение, и фразеологизма больше не существует.
Фразеологизмы имеют переносное значение, которое сложилось исторически. Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например: устойчивое словосочетание «на козе не подъедешь» трудно понять многим, особенно иностранцам, изучающим русский язык. Что за коза и почему на ней нужно (не нужно) ездить? Это устойчивое выражение связывают с речью шутов и скоморохов, которые, веселя народ на ярмарках и праздниках, рядились в козу, медведя, чёрта и пр. В их репертуаре была езда на козе или свинье. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала: они даже не улыбались, глядя на такую народную забаву. С тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о людях неприступных, гордых, важных или крутого нрава.
Пословицы и поговорки – это неотъемлемая часть фразеологических оборотов.
Пословица - краткое изреченье, поученье, более в виде притчи, иносказанья, или в виде житейского приговора; пословица есть богатство языка, народной речи, не сочиняется, а рождается сама; это ходячий ум народа; она переходит в поговорку или простой оборот речи, а сама о себе говорит: «Пословица не даром молвится».В.И. Даль
Поговорка- меткое, яркое народное выражение, часть суждения без вывода, без заключения.
В основном они имели бытовой характер. Приведем примеры пословиц и поговорок с их расшифровкой
«Ученье свет - неученье тьма». (Знания приобретенные во время учебы, помогают решать сложные задачи, незнание делает человека беспомощным).
«Слово не воробей, вылетит – не поймаешь». (Прежде, чем что-либо сказать, надо хорошенько подумать, чтобы потом не пришлось сожалеть о сказанном).
«У семи нянек дитё без глазу». (Мало будет толку, когда много людей берутся за одно дело и при этом каждый надеется на другого).
«Семь раз отмерь, один отрежь». ( Перед тем, как что-либо сделать, надо все тщательно обдумать. Каждый поступок, малейшее движение оставляют след).
«Цыплят по осени считают». (О результатах проведенной работы можно судить только по ее окончании).
«Утро вечера мудренее». (Говорится, когда важное решение хотят отложить до следующего дня, в надежде, что утром, на свежую голову, придут нужные мысли).
«Старый друг лучше новых двух». (Один человек проверенный в деле, лучше многих случайных друзей).
«Дерево живет корнями, а человек друзьями».(Для человека друзья почти такая же опора в жизни, как и корни для дерева).
«Счастье и труд рядом живут». (Если человек будет много трудиться, то в его жизни обязательно будет все хорошо).
«В тесноте, да не в обиде». (В стесненных условиях не должно быть места обидам и ссорам).
«Все хорошо, что хорошо кончается». (Трудности и невзгоды забываются, если дело завершается успешно).
«А воз и ныне там...». ( Дело не движется, если его не умеют организовывать. Пословица родилась и вошла в разговорный русский язык после опубликования И.А. Крыловым басни «Лебедь, Щука и Рак».
«А все-таки она вертится!» (Выражается уверенность в существовании того или иного явления). Приписывается великому итальянскому астроному Галилео Галилею.
«Без труда не вынешь и рыбку из пруда». (Для достижения цели следует приложить немало усилий).
«В гостях хорошо, а дома лучше!» (Человек всегда стремился в родные места, к привычному образу жизни. Вдали от Родины человек всегда вспоминает свой дом и родные места и стремится вернуться туда. Это чувство называют Ностальгией).
«Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе». (Человек должен смирить свою гордость и пойти на уступки, если того требуют обстоятельства).
«За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь». (Если делать несколько дел одновременно, ни в одном не получишь хороших результатов).
Список источников информации
http://www.rus.fizolimpiada.ru/vyskazyvaniya.html
https://russkiiyazyk.ru/leksika/chto-takoe-frazeologizmy.html
http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/frazeologicheskie-virazheniya/?q=486&n=2016
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/339174-poslovicy-i-pogovorki-russkogo-jazyka
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Трудовое воспитание и профориентация учащихся»
- «Профилактика буллинга в образовательном учреждении в соответствии с методическими рекомендациями Минобрнауки России»
- «Развивающая предметно-пространственная среда в ДОО»
- «Тифлопедагогика: теория и технологии работы с обучающимися с ОВЗ»
- «Применение геймификации в учебном процессе»
- «Меры по предотвращению суицидальных рисков в школьной среде»
- Организация учебно-воспитательной работы с обучающимися в группе продленного дня
- Педагогическое образование: Теория и методика начального образования
- Педагогическое образование: теория и методика преподавания основ духовно-нравственной культуры народов России
- Педагогика дополнительного образования: теория и методика работы с детьми
- Теория и методика обучения и воспитания
- Психология и педагогика дошкольного образования

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.