Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
03.12.2019

Сравнение языковых ситуаций в Корее и Казахстане

студентка КазУМОиМя
В мире нет нации без собственного языка, и у каждой страны есть государственный язык. Но, у всех различная ситуация с языком в связи историческими, политическими, культурными обстоятельствами.
Я б хотела на примере моей родины-Казахстана и стране, чья культура мне запала глубоко в душе – Корее, немного поведать о разном отношении к языку так и сходством в некоторых вопросах, так и о проблемах, которые с каждым днем все острее и острее.

Содержимое разработки

Сравнение языковых ситуаций в Кореи и Казахстане

Величайшее богатство народа — его язык.

Михаил Александрович Шолохов

В мире нет нации без собственного языка, и у каждой страны есть государственный язык. Но, у всех различная ситуация с языком в связи историческими, политическими, культурными обстоятельствами.

Я б хотела на примере моей родины-Казахстана и стране, чья культура мне запала глубоко в душе – Корее, немного поведать о разном отношении к языку так и сходством в некоторых вопросах, так и о проблемах, которые с каждым днем все острее и острее.

Языковая ситуация, что это вообще такое? В моем понятии это отношение государства и народа к языкам, используемым в стране, то есть определенный язык является государственным, другой язык межнационального общения и так далее. А если верить словарю социолингвистических терминов, то «Языковая ситуация- это Совокупность форм существования одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований»

Язык, который я изучаю – корейский язык, именно язык Республики Кореи. Так, что я буду писать именно о ней. Спросите вы, почему? Как мы все знаем трагическую историю корейского полуострова, о разделении по 38- параллели и какие последствия были, в частности языка. Язык Южной Кореи и язык Северной Кореи очень сильно различаются, как говорят южные корейцы о том, что если они встретятся с северными жителями, то им понадобится словарь исконно корейских слов. Ладно, о прошлом, давайте о современности. Как и все языки, корейский язык пополняется новыми словами из других языков в результате экономических, политических и культурных связей корейского народа с другими народами. И в прошедшем десятилетии особо значимой стала проблема заимствования слов с английско - американского лексикона. Все больше и больше слов в замену корейским словам используется молодежью так и поколением постарше. В настоящее время многие лингвисты говорят об «английской лихорадке» в Корее. Использование английских слов в повседневной беседе, рекламе и развлечениях на сегодняшний день считается как никогда модным и актуальным в Корее. Однако это использование часто может привести к недоразумениям из-за проблем с произношением, грамматикой или лексикой. В основе многих явлений конглиша ( корейский + английский) лежит так называемый прямой перевод. Адекватный перевод подразумевает перевод не столько слов, сколько понятий, стоящих за этими словами. А понятия, как известно, могут не совпадать. Существуют также опасения, что упор на изучении английского языка может обеднить корейский язык, сделать его менее важным и ценным для жителей Кореи. Ведь, как известно, корейцы очень гордятся своим языком, который уникален и не похож на другие языки. Однако современное поколение все больше внимания уделяет именно английскому языку, что обусловлено, в первую очередь, его спросом на корейском и мировом рынке труда.

Как мы все знаем в нашей стране главная проблема с языком - это поднятие статуса государственного языка, казахского. Так же, как и на корейском полуострове связи с историческими событиями, у нас используют русский язык, и он имеет статус языка межнационального общения и его можно официально использовать в государственных учреждениях. Казахстан позиционирует себя как страна, дающая равные возможности для развития языков всех народов республики. Первый президент Н.А. Назарбаев в 1998 г. 22 сентября объявил Днем языков народов Республики Казахстан. Толерантный характер языковой политики продиктован сложившимися историческими условиями — Казахстан является многонациональной страной. И с этим приходится считаться при проведении языковой политики. Но, уделяя внимание развитию родного языка народов республики, государственная политика Казахстана акцентирует внимание на развитии государственного языка – казахского. Считается, что в советский период 25 процентов (а некоторые говорили 40 процентов) казахов не знали своего родного языка. Но и по сей день многие казахи не знают казахского, и делают свой выбор в сторону английского.

Относительно языковой ситуации в Республике Кореи и Казахстана. Мое субъективное мнение, то, что в Корее проблема вызвана влиянием запада и данную проблему при правильной провидении политики государства и поддержанием данной политики народом. А что касается проблем Казахстана, я считаю, что здесь нужно предпринимать меры со стороны, и данная проблема более глобальна (больше), так как это связано с межнациональным урегулированием языков и здесь нужно грамотного подойти к данной проблеме, чтоб не задеть чувства граждан Казахстана.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/385471-sravnenie-jazykovyh-situacij-v-koree-i-kazahs

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки