- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Проблемы языковой ситуации в Корее и Японии
Как уже было доказано, в 4-5 веках, в Корее распространяется буддизм, а с ним и влияние самого Китая. С Более 4 тысяч лет иероглифика являлась единственной общепринятой во распространением конфуцианства, в конце 7 века литературным языком стал несколько измененный классический китайский язык (ханмун), на котором создавалась оригинальная литература.
Что повлияло корейский народ использовать китайский язык?
Проблемы языковой ситуации в стране изучаемого языка.
Вмногих странах Восточной Азии системой письменности, в том числе и в корейском языке. Из-за влияния Китая в близлежащие страны письменным языком стал китайский.
Как уже было доказано, в 4-5 веках, в Корее распространяется буддизм, а с ним и влияние самого Китая. С Более 4 тысяч лет иероглифика являлась единственной общепринятой во распространением конфуцианства, в конце 7 века литературным языком стал несколько измененный классический китайский язык (ханмун), на котором создавалась оригинальная литература.
Что повлияло корейский народ использовать китайский язык? Для того чтобы уметь правильно изложить свои мысли в письменном виде, корейцам нужен был алфавит. Но из-за отсутствия его, большинство корейцев, за исключением образованных слоев, не понимали письменного языка, в результате испытывали затруднения. Корейцам нужно было учить китайский язык, чтобы считаться грамотными и адекватно выражать свои мысли. До изобретения собственного алфавита корейцы пользовались китайскими иероглифами. Более того, изучение иероглифов занимало большое количество времени и лишь аристократы имели возможность заниматься этим. Но даже когда был создан сам алфавит хангыль, им не почти не пользовались до конца 19 века.
Я думаю, что, в настоящее время, корейцы мало уделяют изучению ханча, чем в предыдущие года. Ханча используются только для записи китайских слов. Использование ханча факультативно — любые слова можно записать и хангылем. Дальнейшее изучение ханча идёт до старшей школы и в некоторых гуманитарных университетах. Как я уже знаю, в Южной Корее ханча используются в основном, в научной литературе и в газетах, а в современных словарях все слова записываются хангылем, а ханча приводятся рядом, в скобках. В публикациях имена и фамилии также часто приводят в ханча в скобках, рядом с записью хангылем. В Северной Корее ханча практически вышла из употребления и полностью вытеснена из всех сфер.
Освоение китайской письменности и лексики было частью общего культурного влияния Китая на Японию. Важно учитывать, что политически Япония никогда не подчинялась Китаю, а решающим фактором культурного процесса было не давление извне, а желание самих японцев взять от китайской культуры то, что им было нужно.
Как известно, в Японию из Китая пришли и государственное устройство, и буддизм, и многие элементы культуры. Заимствована была иероглифическая письменность, но всё-таки язык остался японским, да и письменность значительно изменилась благодаря кане.
Прочитав несколько статьей, я вывила для себя, то, что именно корейцы, познакомили японцев со способом чтения китайских иероглифов. Но почему японцы, активно используя иероглифическое письмо, не менее активно употребляют при чтении аналогичных по значению иероглифов «исконно японские слова», а не китайскую фонетику?
Дело в том, что такая традиция возникла ещё в Корее, когда местный народ, изучая китайские иероглифы и запоминая их значение, сталкивалась с проблемой произношения этих иероглифов на китайский лад. Естественно, для них было намного проще и легче передать смысл того или иного иероглифа по-корейски, зная его только визуально. Позже такая традиция была привнесена и в японское общество, когда для выражения японских слов использовали смысловое значение иероглифов, читая, при этом не по-китайски, а по-японски.
Даже, по сей день, в японском языке практически каждый иероглиф имеет как китайское, так и японское прочтение. Однако, одинаковый для японского и китайского языков иероглиф может означать одно и то же, но при этом произноситься абсолютно по-разному.
В заключении хочу скачать, что далеко не всегда то, что кажется одинаковым, является таковым на самом деле. Даже родственные языки, имеют массу расхождений. Ведь времена, когда они были одним, давно прошли. С тех пор государства пережили разные эпохи, у них появились собственные реалии и культурные особенности. Так что, несмотря на общие корни, современные языки все-таки отличаются друг от друга.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/385473-problemy-jazykovoj-situacii-v-koree-i-japonii
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Технологии искусственного интеллекта в образовательном процессе»
- «ИКТ-компетентность педагога»
- «Искусственный интеллект и нейросети в работе современного педагога»
- «Активизация познавательной деятельности учащихся»
- «ОГЭ 2026 по русскому языку: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «Подготовка к ЕГЭ по математике в условиях реализации ФГОС: содержание экзамена и технологии работы с обучающимися»
- Менеджмент в сфере образования. Организация работы специальной (коррекционной) школы
- Информатика: теория и методика преподавания в образовательной организации
- Теоретические и практические аспекты оказания экскурсионных услуг
- Обучение детей с ограниченными возможностями здоровья в общеобразовательной организации
- Проведение процедуры медиации и управление конфликтами
- Теория и методика преподавания истории в общеобразовательной организации

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.