- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
The formation of socio-cultural competence of high school students
1.1 Essential characteristics of intercultural competence. The current state of the problem of the formation of intercultural competence of high school students in the process of teaching a foreign language……………………………………………….5
1.2 Pedagogical importance of English subject for the formation of socio-cultural competence of high school students………………………………………..
1.3 Pedagogical conditions for the formation of socio-cultural competence. Model of the formation of intercultural competence of high school students………….
АУДАРМА ЖӘНЕ ФИЛОЛОГИЯ ФАКУЛЬТЕТІ
2 АРАЛЫҚ БАҚЫЛАУ
«МАМАНДЫҚҚА КІРІСПЕ» ПӘНІ БОЙЫНША
АНАЛИТИКАЛЫҚ ЕСЕП
Орындаған:
205-топ студенті Анафинова А.Е
Алматы, 2019
9."Аудармашының этикасы - кәсіби аудармашының негізгі құрамдас бөліктерінің бірі" деген ойға өз ойыңызды білдіріп дәлелдеңіз. Жауабыңызды аналитикалық есеп түрінде беріңіз.
Аударма этикасы - бұл аудармашының кәсіби қызметі барысында, ең алдымен тапсырыс берушімен, аударылатын іс-шараның қатысушыларымен, сондай-ақ басқа аудармашылармен қарым-қатынаста мінез-құлық ережелерінің жиынтығы. Бекітілген аударма этикасытыңдаушылардың көз алдында аудармашының жағымды имиджін қалыптастыруға бағытталған.
Берілген аналитикалық есептің мақсаты - аударма жағдайында жетістікке жетуге мүмкіндік беретін аудармашының мінез-құлқының этикалық нормаларын зерттеу және саралау.
Менің зерттеу объектім - аудармашының этикалық ерекшеліктері, аудармада көзделген жетістіктерге жету, аударманы орындау кезіндегі аудармашының мінез-құлқының нормалары мен заңдылықтары, аударманың коммуникативті жағдайындағы қатысушылармен (тапсырыс беруші, алушы, сондай-ақ әріптестерімен) қажетті қарым-қатынас құруы болып табылады.
Аударма этикасы, ең алдымен, нақтылық пен құпиялылықты білдіретінін ескерген жөн.
Аударма этикетінің элементтері:
аудармаларды уақытылы, сапалы орындау;
іс-шараның барлық қатысушыларымен кәсіби қарым қатынаста болу, жұмыстың барлық міндеттеріне саналы түрде қарау;
дресс-кодқа сәйкестік.
Аудармашылар арасындағы кәсіби қарым-қатынастағы аударма этикеті келесі бір манызды мәселені қамтиды, ол - тыңдаушылардың көзінше өз әріптесі-аудармашыны, егер ол аудармада қателік жіберсе, түзетуге болмайды және жалпы оның аудармасының сапасын талқылауға рұқсат етілмейді. Бұл тапсырыс берушіні өз әріптесінен «тартып алу» дұрыс емес іс деп саналады.
Аудармашының тапсырыс берушісіне қатысты этикеті, негізінен:
Тапсырыс беруші компаниямен және оның клиенттерімен барлық байланыстарды аударманы ұйымдастыруға және аудармашыларды шақыруға жауапты ұйым ғана арқылы жүргізу;
Құпиялылық сақтау, яғни аудару кезінде аудармашыға белгілі болатын тапсырыс берушінің кез-келген ішкі ақпаратын үшінші тұлғаларға жария етпеу (бұл коммерциялық ақпарат немесе медициналық есепті аудару кезіндегі медициналық диагноз болуы мүмкін).
Аударма жасайтын жерге іс шараның басталуынан 10-15 минут бұрын келу керек.
Тапсырыс берушімен және оның клиенттерімен сырттай сөйлесуден аулақ болу (үзіліс кезінде, келесі аударма өтетін жерге бару кезінде және т.б.).
Кәсіби этика сонымен қатар спикердің сөйлеуінің кез-келген жеке сипаттамаларына керекті реакцияны талап етеді, өйткені спикердің сөйлеуі әрдайым нормативті бола бермейді. Ауызша мәтіннің авторы нормадан әртүрлі ауытқуларға жол беруі мүмкін. Мысалы, кәсіби жаргон, бастапқы мәтінді түсінбеушілік, паразит сөздер, диалект, спикердің сөйлеу ақаулары.
Осы мамандық иесі өзінің кәсіби қызметінде меңгерген тілдерін де, этикет стандарттарын да бірдей алып жүру керек.
Қорыта келе, бұл аналитикалық есепте мен берілген тақырыптың мәнін ашуға және зерттеу тақырыбына қатысты негізгі мәселелерді көрсетуге тырыстым. «Аударма этикасы» түсінігі және оның негізгі компоненттері ашылды. Мен, аударма этикасы - аудармашының өзінің кәсіби қызметі кезінде мінез-құлық ережелерінің ерекше жиынтығы деген қорытындыға келдім. Аударма этикасы аудармашының тапсырыс берушімен және оның клиентімен қарым-қатынасын, сондай-ақ аудармашының басқа аудармашылармен қарым-қатынасын қамтиды. Нормалар мен ережелерді сақтау кейде тапсырыс беруші келесі рет осы аудармашыны қайтадан шақыратындығына кепілдік береді.
Бұл аналитикалық есепте аудармашының этикасын зерделеу мақсаты орындалды деп санаймын.
Қолданылған әдебиеттер тізімі
Боранбаев И.Д Тіл жүйесі: Алматы: Қазақ университеті, 2001.- 78 бет.
Қазыбеков Ұ.Т Аудармашы әлемі:- Ақтау: 1999. - 99 бет.
Ж Сәбитұлы Аудармашы өмірі. – Алматы:2005. – 272 бет.
Сатайбалдиев Ә. Сөз байлығыны. – Астана:, 2008. – 328 б.
Брайн Д.К Теорияның негізі, кәсіби маман: - Москва:-2011. – 369 бет.
Аударматану Алматы: «Тіл» оқу-әдістемелік орталығы, 2008. –300 бет.
Чернев К. Словарное искусство. – М.: писатель, 1964. – 356 с.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/394074-the-formation-of-socio-cultural-competence-of
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Реализация инклюзивного процесса в профессиональных образовательных организациях в соответствии с ФГОС СПО»
- «Современные подходы к преподаванию астрономии в условиях реализации ФГОС ООО»
- «Преподавание физики и химии по ФГОС ООО и ФГОС СОО: содержание, методы и технологии»
- «Формы и методы работы учителя-логопеда с детьми школьного возраста»
- «Специфика работы воспитателя ДОО с детьми раннего возраста: основные направления развития и воспитания»
- «Профессиональная деятельность мастера производственного обучения»
- Деятельность тьютора по сопровождению детей с ограниченными возможностями здоровья
- Обучение детей с ограниченными возможностями здоровья в общеобразовательной организации
- Педагогика и методика преподавания истории и кубановедения
- Дошкольное образование: обучение и воспитание детей дошкольного возраста
- Педагогика и методика преподавания основ духовно-нравственной культуры народов России в образовательной организации
- Дошкольная педагогика: теория и методика обучения и воспитания

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.