Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
25.11.2020

Статья: «Проблемы перевода перифрастических конструкций»

Vlada Chekalova
преподаватель английского языка
Перифрастические обороты играют немаловажную роль в системе выразительных средств языка. Повторное употребление одного и того же перифраза в речи снижает экспрессивный эффект и приводит к утрате его эмоциональности, информативности в этом случае он остается лишь средством вторичной номинации. При частом употреблении перифразы пополняют ряды других языковых средств языка: фразеологизмов, крылатых слов, эвфемизмов.

Содержимое разработки

Чекалова В.Ю.

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПЕРИФРАСТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ

Перифрастические обороты играют немаловажную роль в системе выразительных средств языка. Повторное употребление одного и того же перифраза в речи снижает экспрессивный эффект и приводит к утрате его эмоциональности, информативности в этом случае он остается лишь средством вторичной номинации. При частом употреблении перифразы пополняют ряды других языковых средств языка: фразеологизмов, крылатых слов, эвфемизмов. Функционирование перифразов в речи позволило им сформироваться в самостоятельную единицу языка, имеющую характерные черты, к которым можно отнести иносказательность, описательность, экспрессивность, свежесть новизны, оценочность, письменный характер и неустойчивость. Все эти качества помогли описательным наименованиям получитьзначимое место в ряду языковых средств. «Перифрастические единицы органически присущи языку, являясь богатым резервом синонимических средств языка. Они не только помогают избежать повторов, но и в компактной форме выражают оценку предмета или явления действительности» [1].

Принимая во внимание специфическую структуру и особое своеобразие информационного содержания – смыслового, подтекстового, концептуального, эстетического, при переводе газетно-публицистичекого текста переводчик сталкивается с необходимостью поиска адекватных соответсвий в переводящем языке. Данные факторы делают перевод газетной публицистикидовольно сложной задачей.

Одной из самой интересной и важной сферой применения перифраза является использование перифрастических конструкций в политкорректных высказываниях.

На протяжении всего периода развития цивилизации представления о приличном и допустимом были различны. И в каждой спорной ситуации разные народы были способны подобрать разные слова и выражения, которые, при неточном толковании могли расстроить или обидеть читателя или слушателя, категории вежливости, которая, ассоциировалась, прежде всего, с широким набором разнообразных ритуализированных действий. В современном обществе вежливость по мнению многих ученых посвятивших свою жизнь изучению особенностей [2], речевого этикета, это рациональное и стратегически целенаправленноеповедение. Вежливостью в современном понимании являются такие нормы поведения, цель которых предотвращение и устранение конфликтов.

Желание придерживаться принципа вежливости ставит членов общества в определенные, установленные нормами политкорректноси рамки, суть которых сводиться, к уважению интересов партнера, заботе о его мнении, желаниях и чувствах, посильного облегчения возлагаемых на него задач. Соблюдение принципа вежливости, ставя перед собой конечную цель, желаетсделать социальное взаимодействие максимально эффективным за счет «соблюдения социального равновесия и дружественных отношений». В прагматической теории речевого общения вежливость – это универсальный принцип, который в практике речевого взаимодействия обладает большей значимостью, чем даже принцип кооперации. Принцип вежливости определяется как особая стратегия речевого поведения, направленная на «предотвращение конфликтных ситуаций», цель которой «сохранить лицо» в ситуациях, когда существует угроза «потерять лицо» [3].

На данном этапе, при оценке качества перевода передача прагматики текста оригинала является одним из главных факторов. А значит, перед переводчиком стоит задача передать самобытьность текста понятными для читателя соловами.

Когда в обыденном и общеупотребительном слове обнаруживается отпечаток расизма, намек на милитаризм, нетерпимость к национальным и сексуальным меньшинствам и т.п. Желая показать свое терпимое отношение к определеннымявлениям действительности на смену «неудобным» словам и выражениям приходят политкорректныезамены. Например, негр(nigger) становитьсяафро-мериканцем(Afro-American), абедняк (poor) – человеком с низким доходом (low-incomeindividual) [4].

Газетно-публицистический стиль следует нормам политкорректности, и в этой связи избегает использования экспрессивных, эмоциональных и оценочных слов, которые могли бы задеть те или иные социальные или этнические группы населения, а потому часто обращается к эвфемизмам и политкорректным перифразам [5].

Одним из примеров популярных в настоящее время газетных штампов может послужить перифраз downsizing – сокращение. Истинное значение этого перифраза будет следующим: firingofmanyemployees, или wetwork, то есть, это синоним слова assassination – убийство или же убийство государственных служащих.

Использование политкорректных перифразов, обусловливается использованием слова на уровне метонимии и метафоры, или выражения, лишенного отрицательной коннотации вместо слова или выражения, обладающего отрицательной коннотацией в общественно-политических текстах. Политкорректность следит за соблюдением прав как групп людей так и отдельных индивидов в частности.

При интерпретации перифразы, несомненно, необходимо учитывать множество факторов,в том числе социокультурную направленность перифразы, отражение ею специфической модели восприятия и концептуализации мира, авторскойидеоматики и прагматический потенциал перифразы как сверхэкспрессивной конструкции.

Списоклитературы:

Halliday, M. A. Language and Social Structure [Text] / M. A. Halliday // Language as social semiotic. London: Edward Arnold, 1978. - P. 183-192.

Larson, M. Meaning-Based translation. A guide to cross-language equivalence [Text] / M. Larson, University Press of America, Inc., 1984. P. 438.

Safire, William Safire's Political Dictionary [Электронныйресурс] // Oxford -URL: https://books.google.kz/html

Бархударов Л. С. Язык и перевод [Электронный ресурс] // Журнал «Самиздат».- URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/barhud-trdoc.shtml

Серебренников, Б.А. Языковая номинация: Виды наименований [Текст] / Б.А Серебренников. -М.: 1977. -221 с.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/430325-statja-problemy-perevoda-perifrasticheskih-ko

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки