Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
17.11.2021

Социокультурны подход в обучении иностранным языкам

Елизавета Дмитриевна Банникова
Учитель английского и немецкого языков
цель обучения иностранному языку заключается в формировании коммуникативной компетенции, включающую в себя социокультурную компетенцию. В данной работе обобщаются темы предметного содержания стандарта включающий социокультурный компонент; определяются ситуации формирования социокультурной компетенции; выявляются наиболее эффективные методы, приёмы и комплексы упражнении для формирования социокультурной компетенции.

Содержимое разработки

Муниципальное автономное общеобразовательное

Учреждение Домодедовская средняя общеобразовательная школа №9 им. Героя

Советского Союза Д.К. Курыжова.

Методический материал

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Выполнил(а): Банникова Елизавета Дмитриевна, учитель английского языка

Домодедово, 2021

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………...................3

Глава 1. Понятие компетенция и компетентностной модели обучения ИЯ...5

Глава 2. Социокультурный подход в изучении английского языка…………9

Глава 3. Проблемы формирования социокультурной компетенции путем сравнения Британской и Российской культур…………………………………12

Заключение…………………………………………………………………..…..14

Список литературы…………………………………..………...……………..…16

ВВЕДЕНИЕ

Основная цель обучения иностранному языку заключается в формировании коммуникативной компетенции, включающую в себя социокультурную компетенцию. Для ее реализации в федеральном государственном образовательном стандарте педагога ориентируют на формирование языковой личности учащихся и их речевых и мыслительных способностей. Языковая личность учащегося формируется посредством коммуникативных универсальных учебных действий, которые, в свою очередь, приводят к таким умениям как слушать и вступать в диалог, учет  позиции  других  людей, совместная работа со сверстниками и взрослыми, участие в коллективном обсуждении проблем и т.д.

В данной работе обобщаются темы предметного содержания стандарта включающий социокультурный компонент; определяются ситуации формирования социокультурной компетенции; выявляются наиболее эффективные методы, приёмы и комплексы упражнении для формирования социокультурной компетенции.

Актуальность данной работызаключается в том, что мир меняется и требует пересмотра некоторых аспектов проблемы. Проблема соизучения языков и культур не утрачивает своей актуальности и продолжает привлекать внимание исследователей в отечественной и зарубежной лингводидактике. Вопросы, связанные с диалогом культур, особо актуальны в настоящее время, поскольку открываются новые возможности и формы общения, а это требует взаимопонимания, терпимости и уважения к другим культурам. Но с возникновением новых понятий и проблем появилась необходимость сопоставления Британской и Российской культур. Формирование социкультурного компонента мотивирует в овладении иностранным языком и инструментом обучения культуре другой страны. Изучением данного вопроса занимались такие ученые в области методологии и педагогики как: Н.Д Гальскова, Г.В. Елизарова, Е.Н. Соловова, И. Л. Бим и д.р.

Целью данной курсовой работы является выявить пути формирования социокультырной компетенции учащихся путем сопоставления Российской и Британской культур на уроках английского языка.

Задачи:

1)обобщить темы предметного содержания стандарта включающий социокультурный компонент;

2) определить ситуации формирования социокультурной компетенции;

3) выявить наиболее эффективных методов, приёмов и комплексов упражнений для формирования социокультурной компетенции.

Следующие методы использовались при исследовании данных задач:

1) анализ научно-методической литературы;

2) анализ теоретических представлений,

3) конструирование;

4)систематизация теоретических понятий;

5) оценка эффективности методических приемов.

Глава 1. Понятие компетенция и компетентностной модели обучения ИЯ

Перед тем как раскрыть основную тему реферата по социокультурной компетенции, следует рассмотреть понятие компетенции. Компетентностная эпоха в обучении иностранным языкам имеет богатую историю и, по свидетель­ству последних событий в образо­вательной системе, и не остановиться на достигнутом. Согласно содержанию компетенции, последняя пред­ставляет собой ожидаемую от учаще­гося совокупность личностных качеств, обеспечивающих способность и готов­ность к какой-либо деятельности[2]. Дисциплина «Иностранный язык» с внимательностью реагирует на все изменения в социуме, поэтому для неё характерно непрерывное компетентностное обновление, обусловленное постоянно расширяющимися требова­ниями к учащимся, все более сложными учебными и коммуникативными задачами, которые встают перед учени­ками.

Последние десять лет обозначились окончательным утвержде­нием антропоцентрическойпарадигмы, то есть переключением анализа человек в языке и язык в человеке, в обучении ИЯ, что означает приори­тет личностной ориентации при фор­мировании компетенций. В данной парадигме принимают во внимание, во-первых, процессы самоопределения и самоактуализацию, во-вторых, усиление индиви­дуализации обучения, ответственности учащегося в планировании и реализа­ции индивидуального образовательного маршрута в процессе (само)обучения ИЯ.

Согласно Зимней И.А. первый тип медиациипредполагает такие видыдеятельности, как передача специальной информации третьему лицу,комментирование инфографики (визуализация информации, целепологанием которой является передача сложной материала до аудитории наглядным и быстрым способом, сжатие текста,передача и объяснение основных фактов,письмен­ная фиксация необходимой информа­ции(англ. note-taking), перевод письменныхтекстов, анализ, критическое осмысле­ние и интерпретация творческоготек­ста, в т.ч. с выражением собственногооценочного мнения.[3]

Второй тип медиации подразумевает фасилитацию (либо модерацию) груп­пового взаимодействия, активную коо­перацию с коммуникантами и стиму­лирование партнеров с целью совмест­ной выработки решения, постижения смысла, генерирования идей. Для реализации данного метода для формирования смысла, предлагается использовать мозговой штурм, обуче­ние и сотрудничестве с целью решении поставленной проблемы.

Медиация третьего типа предусма­тривает выполнение роли фасилитатора в условиях поли культурного коммуни­кативного пространства, выступление в роли посредника в ситуациях неформального общения, посредника при разрешении конфликтных ситуаций в процессе коммуникации (в т.ч. межъязыковой и межкультурной). Реализовать данный тип на уроке можно посредством таких деловые игр как «Собеседование при приёме ни работу»(в т.ч, и международной компании), «Деловая беседа», «Ток-шоу»«Деловая презентация»или «Деловые переговоры» при создании такой модели ситуации, в которой присутствуют «представители» разных стран (журналисты, эксперты, обычные граждане), являющиеся «носителями» разных языков и куль­тур. В классах филологического про­филя изучение тем может завершаться проведением межкультурной дискуссии с элементами научного или делового дискурса.[3]

В процессе становление компетентностной модели обучения ИЯ, перехода от способности к коммуникации, пользуясь основным формами на одном ино­странном языке к формированию спо­собности и готовности кэффективному взаимодействию в полилингвальной и поликультурной среде при условиях, во-первых, познания нескольких языков и культур, во-вторых, самоопределению в процессе изучения языков и культур, в-третьих, рациональному саморазвитию ученика.

В компетентностной модели выделены три составляющие: развитие поликультурная репертуара (англ. Buildingonpluriculturalrepertoire), полирилингвольная эрудиция (англ. Plurilingualcompre­hension), развитие полирилингвального репертуара (англ. Buildingonplurilingualrepertoire). Первый включает в себя способности ориентироваться в разных культурных сообществах, используя свой лингво-культурный опыт для распознавания и понимания социокультурных, социо-прагматических и лингвистических осо­бенностей. умения определять общее и различное в разных культурах, видеть потенциальные опасности межкультурного недопонимания.[2] Второй означает готовность анализиро­вать, распознавать и или догадываться о значении языковых элементов неизвестных языках, используя для этого имеющиеся зна­ния других языков, умения сопостав­лять информацию из разноязычных источников для понимания и пере­дачи сути сообщения на неизвестном языке, способность обнаруживать сход­ства в текстовых жанровых моделях разных языков для анализа и общего понимания высказывания на незнако­мом язык.[2] Третий объединяет аспекты двух пре­дыдущих. Акцент сделан на развитии способности к гиб­кой и эффективной адаптации своей речи к особенностям коммуникантов, к предвидению, какие языки будут наиболее уместны для взаимодействия, к переключению при необхо­димости на другие языки или исполь­зованию другого языка, например, для более точного и понятного объяснения[2].

Таким образом, понятие компетенция и компетентностная модель обучения ИЯ находится в состоянии постоянного изменения целевых ориентиров обу­чения ИЯ в российской и зарубежной лингводидактнке заключаются в уточ­нении содержания компетентностной модели и в новом понимании контекста развития данной компетен­ции.

Согласно последним отечественным психоло­го-педагогическим и методическим исследованиям, а именно в области обучения ино­странным языкам, прочно укоренились понятия компетентность благодаря таким ученым как Зимняя И.А., Кузьмина Н.В., Маркова А.К. Однако стоит отметить тот факт, что в английском языке существует два схожих на один взгляд понятия «competence» и «competency», содержание которых не различают, оба могу быть переведены на русский язык как компетенция. Хотя существует несколько работ, к примеру, статья М.К. Smith “What is competence? What is competency?”[4], где дана интерпре­тация их различия в английском языке.

В связи с обобщением отечественного опыта употребления понятия компетентность и реализация деятельностно­го подхода в его интерпретации в социокультурном контексте приводят к выводу о том, что компетентность, согласно Зимней И.А., этносоциокультурное,интеллектуально и личностно обусловленное, качество человека формируемое в течении жизни,актуализируемое в процессе деятельности во взаимодействии с другими людьми, главной характерной чертой которого, является развитие в образовательном процессе.[3]

Глава 2. Социокультурный подход в изучении английского языка

Согласно известным методическим принципам обучения иностранному языку организация социокультурной компетенции является процессом, формирующимся в пределах социокультурного подхода. В связи с этим, формирование навыка коммуникативной компетенции при общении с англоговорящими людьми, для полного понимания услышанного, не исключают познаний в сфере культуры и наличия практических умений в общение между представителями разных культурных социумов.

Познания в английском языке должны быть дополнены знаниями особенностей культуры, наличием практических навыков и умений в поведении при общении с англоговорящим собеседником. Одним из ученых, который внес вклад в сферу методики обучения иностранного языка, а именно социокультурного подхода в обучении, является Сафонова В.В.[1] Основополагающая идея ее подхода была сформулирована из концепции диалога культур Библера В.С. и Бахтина М.М. Автор дает понятие социокультрного подхода как, устанавливающее понимание культуры подобное совокупности социальных явлений, рассматриваемых с точки зрения результатов и средств общественного функционирования и развития. Исходя из выше перечисленного, автор так же полагает, что данное представляет собой не только науку, искусство, систему образования и институты сфер деятельности, но и культуру в рамках духовной, политической, социальной сфер. В свою очередь автор подчеркивает, что в 21 веке положение культуры разграничивается не экономикой, а изменение культурных и духовных качеств личности изменятся в соответствии с жизненными ценностями, а напротив, в большей степени культура и относящиеся к ней средства определяют экономическое положение общества, прочность политической системы и уровни демографии и экологии.

По мнению Сафоновой В.В. основными методами и характеристиками осуществления социокультурного подхода являются:

1.Социокультурное воспитание является основополагающим звеном в формировании языковых навыков. Использование данного метода возникло с потребностью формирования социокультурных характеристик, реализации умений в общекультурных и коммуникативных ситуациях – диалогах культур, навыке использовать иностранный язык в виде способа межкультурного общения, усвоение понятий многокультурность и многоязычность.

2. Основополагающим предметом, для становления понятия социокультурное воспитание, выступает лингвистически обозначенное страноведение, согласно понятию о том, что иностранный язык, прежде всего метод передачи информации между людьми, способ восприятия мировой культуры, национальных особенностей и культуры общества стран изучаемого языка.

3. Исходя из перечисленных пунктов, в процессе социокультурного воспитания формируется навык социокультурной компетенции, которая в развивает навыки узнавания социокультурных особенностей в соответствующем коммуникативном пространстве и факторов снижающих понимание в любой ситуации общения и методах их исправления. И не только познание культуры стран и национальностей изучаемого языка, а также обогащение собственных познаний путем самостоятельного изучения в других дисциплинах.

4. Для достижения развития социокультурной компетенции автор упоминает использование системы проблемных социокультурных знаний и включает такие методы как: познавательно-исследовательские и познавательно-поисковые задачи, коммуникативно-познавательные игры, коммуникативные игры, научно-исследовательский проект и учебные дискуссии.

5. Начальный этап обучения в социокультурной среде следует проводить с помощью изучаемого иностранного языка, иначе говоря, социокультурного контекста обучения иностранному языку в определенной культурной среде и обществе.

6. Выделение типичных особенностей и форм сущности усвоения языковых навыков у учеников в сферах культуры, а также реализация принципа мировоззрения.

7. При изучении иностранного языка следует учитывать такие факторы как: анализ языковой среды, опирающийся на дидактику, характерные черты социокультуного пространства отдельных субъектов языковых культур, коммуникативные и социокультурные потребности учащихся и статический показатель знаний учащихся.

Глава 3. Проблемы формирования социокультурной компетенции путем сравнения Британской и Российской культур

В процессе получении новых знаний у учащихся формируется культура языковой среды изучаемого языка. Под процессом получения новых знаний понимают сравнение языковых явлений, обычаев, искусства, традиций, образ жизни людей, живущих в англоговорящих странах. Следовательно, овладение культурой стран изучаемого языка приводит к формированию социокультурной компетенции. Принцип культурно-связанного совместного изучения одной из основных потребностей данного метода изучения является важность обмена достоверной информацией о национальных особенностях культуры изучаемого или родного языков. Характерная особенность предложенного метода заключена в понимании учащимися действительных причин отрицательного восприятия действий на разных уровнях коммуникации носителей культуры иностранного языка и сформированности способности адекватного ответа на полученное восприятие.

Принцип культурно-связанного совместного изучения состоит из двух компонентов:[2]

1. Объяснение и демонстрация плотной связи отдельного языка с конкретной культурой, в виде представлений этих связей самого носителя языка. Для достижения результата в данном подходе лингвистический материал, от ознакомления с лексическими единицами и грамматическими структурами до моделирования речевых актов следует отождествлять с культурным аспектом языка. Уделять внимание данному суждению следует еще с достаточно простых, как кажется, случаев введения лексических единиц как «bread», «house», «desk». С начального этапа существует необходимость выдвигать на первый план специфические особенности вида объектов и их функциональную специфику в иноязычной среде. Автор выделяет важную особенность во введении новых лексических единиц: соотношение значение не только со словарем, лишенное в большинстве случаев культурной составляющей части, но и с контекстами употребления данного слова.

2. Соответствующую методику следует применять и в отношении родного языка. В первом случае, одновременное изучение языка и культуры следует проходить поэтапно: язык и культура родного языка, а именно формирование понятий о принадлежности к конкретной культурной идентичности; приращение региональной и национальной культур; выход на изучение и восприятие национальной культуры на межкультурном уровне. Во втором случае, изучение культуры обучающегося, дает результат осознания и закрепления положительных самостереотипов. Например, среди основных позитивных характерных особенностей русских народов следует выделить щедрость, гостеприимность, открытость. Автор трактует данное с целью показать, что собственная культурная идентичность понимается и усваивается в конфронтации с иной культурой.

Из всего выше перечисленного следует сделать вывод, установление культурного компонента в социокультурной компетенции является неотъемлемым фактором совместного изучения, при помощи параллельного усвоения лексических единиц, грамматических структур и речевых актов с соответствующими им культурными особенностями в иностранном языке.

Заключение

Исследование по теме социокультурный поход в обучении иностранным языкам со всеми своими критериями, аспектами, характеристиками и подразделениями является интересной темой для изучения.

В данной работе были рассмотрены аспекты формирования социокультурной компетенции при изучении иностранного языка; изучены различные социокультурные подходы в изучении английского языка; исследованы проблемы формирования социокультурной компетенции путем сравнения Британской и Российской культур; различные точки зрения известных методистов по данной проблеме.

К основным результатам реферирования следует отнести полный разбор разного рода основных методов и характеристик осуществления социокультурного подхода, а именно: социокультурное воспитание, различные лингвистически обозначенное страноведение, определенные анализ языковой среды, опирающийся на дидактику, характерные черты социокультуного пространства отдельных субъектов языковых культур, коммуникативные и социокультурные потребности учащихся и статический показатель знаний учащихся.

Проведя реферирование данного материала, были получены следующие выводы:

1. Организация социокультурной компетенции является процессом, формирующимся в пределах социокультурного подхода.

2.В процессе формирования социокультурной компетенции через сопоставление английского и русского языков, происходит принцип культурно-связанного соизучения иностранного и родного языков.

3.Достижением положительного результата в формировании социокультурной компетенции является воспитание и усвоение социокультурного подхода складывающегося в течение социокультурного воспитания.

4.За последние 20 лет в сфере образования возросло количество образовательных технологий.

5.Проектная методика – это технология, которая дает возможность при применении в рамках урока «иностранный язык» эффективнее достигать поставленные государственным стандартом образования цели.

В ходе реферирования были решены следующие задачи:

1. Обобщены темы предметного содержания стандарта включающий социокультурный компонент.

2.Определены ситуации формирования социокультурной компетенции.

3.Выявлены наиболее эффективные методы, приёмы и комплексы упражнений для формирования социокультурной компетенции.

4.Проанализирована методическая литература по теме опытное обучение.

Иностранный язык – это реальное средство общения между людьми разных стран, средство познания мира и популяризации своей культуры. Использование иностранного языка в коммуникативных целях требует определенного уровня языковой, речевой и социокультурной компетенции. Обучение иностранному языку дает большие возможности показать детям особенности (не только языковые, но и поведенческие) и специфику страны изучаемого языка. Поэтому формирование социокультурной компетенции необходимо, т.к. без социокультурных знаний и умений нет практического владения языком.

Таким образом, данный реферат – это не только небольшой вклад в образование, но и весьма ценные сведения необходимые при обучении английскому языку.

Список литературы

  1. Mark K. Smith. What is competence? Whatiscompetency? 2019 [Электронныйресурс]http://infed.org/mobi/what-iscompetence-and-competency

  1. McCroskey J.C. Communication competence and performance: A research and pedagogical perceptive// Communication Education, 2016. – №31.

  2. Зимняя И.А. Компетенция и компетентность в контексте компетентностного подхода в образовании // Иностранные языки в школе. 2016. № 6. С. 2-10.

  1. Камалеева А.Р., Григорьева Э.Р. Компетентность как результат образовательного процесса // Образование и саморазвитие. 2019 г. № 4(14). С. 59-65.

  1. Сафонова, В. В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам : 13.03.17 / Сафонова В.В. - М., 2017. - 56 с.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/470502-sociokulturny-podhod-v-obuchenii-inostrannym-

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки