Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
08.09.2014

Иноязычная лексика в русском языке

Колупаева Ирина Дмитриевна
учитель английского языка
Статья о заимствованиях, вошедших в русский язык сравнительно недавно. В ней раскрываются положительные и отрицательные стороны процесса стремительного вхождения иноязычной лексики в русский язык.

Содержимое разработки

Иноязычная лексика в русском языке

В. Г. Белинский писал: «В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей», — одновременно подчеркивая: «...охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».

В своем исследовании мы попытаемся оценить значение и целесообразность использования иноязычной лексики в современном русском языке. Так ли необходимы некоторые употребляемые нами заимствованные слова или все же русский язык настолько богат сам по себе, что можно было бы обойтись и без них?

В силу длительных экономических, политических, культурных, военных и иных связей русского народа с другими в его язык проникло довольно значительное количество иноязычных слов, которые имеют различную степень ассимиляции и неограниченную или ограниченную сферу употребления. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв. Однако ничего страшного в этом нет, ведь заимствованные слова - это результат контактов, взаимоотношений народов, государств.

Приток заимствований в русский язык заметно увеличился в 90-е годы и активно продолжается сейчас. Стоит только включить «Новости» по ТВ, как на нас обрушивается шквал новомодных в сегодняшней политике слов:мониторинг, кансалтинг, брифинг,спикери т. д. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники – компьютер, ноутбук, презентация, интернет-серфинг.В культурную сферу вторглись бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты и т. д. Бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусскими названиями –роуминг,тренд, бутик, тюнинг, гамбургер. Наконец, вывески пестрят иноязычными названиями: Макдоналдс, Кофе Хаус, Л’Этуаль, Глория Джинс и.д.

Очевидно, что иноязычные заимствования затронули практически все сферы жизни общества. Ниже остановимся подробнее на некоторых из них.

В разговорной речи все чаще можно услышать слова иноязычного происхождения). Среди наиболее употребительных: ток-шоу, стилист, бойфренд, бутик, тренд,попса, и некоторые другие. Так любимое нашим премьер-министром слово инновация - эквивалент русского слова «нововведение». Многие прилагательные иноязычного происхождения также успешно заменили русские аналоги (креативный – творческий; толерантный – терпимый к чему-то новому, иному).

Тотальная компьютеризация привела к тому, что в русском языке сложился своеобразный компьютерный сленг.В нем встречается много слов из английского языка, часто переделанных или нарочно исковерканных. Английский глагол hack (кромсать, разбивать) превращается вхакнуть, хакер, а crack (раскалывать) становится глаголомкрекнуть (или в шутливой форме: крякнуть). Под действием народной этимологии программы для взлома получили иронично-любовное название крякалки.Новые значения в этом жаргоне приобрели многие русские глаголы, например: зависнуть (прекратить отвечать на команды);перекачать, слить (переписать информацию) и многие другие. Компьютерный сленг «любит» усеченные слова: комп (вместо компьютер),винт (вместо винчестер),ноут (вместо ноутбук) и др.

В политических выступлениях мы можем услышать довольно много иноязычных слов. Политики часто стараются в своей речи использовать термины иноязычного происхождения:брифинг, инвестиция,импичмент, консенсус, кооперация и т.д. Мы часто слышим фразу: "Главы государств собрались на саммит".Саммит - (английское summit - вершина, верх) - встреча глав государства, правительства. Существует русский эквивалент этого слова - переговоры. Высоким начальникам и влиятельным людям не обойтись без секьюрити, для них важен рейтинг, поэтому они заботятся о своем имидже и боятся оказаться аутсайдерами.

Спортивная жизнь постепенно обогащается терминологией иноязычного происхождения: бодибилдинг, рефери,серфинг,дайвинг, шейпинг, фитнес, бобслей и т.д. Очевидно, грядущая Олимпиада в Сочи также не пройдет бесследно для русского языка и пополнит его лексикон новой спортивной терминологией.

В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой – отрицание их, стремление употребить только исконное слово.

Академик Е. Челышев в своей статье заявляет: «Одно дело – экономически оправданные, естественные заимствования, постепенно усваиваемые языком и не разрушающие его национальную основу, и совсем другое – агрессивная, тотальная его «американизация». Например, совершенно неприемлемо пришедшее из американского английского языка слово «киллер», в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове «убийца». Сказать человеку «ты убийца» - это вынести ему суровый приговор, а назвать киллером это как бы просто определить его профессию: «я – дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся».

Наблюдая все печальные последствия «тотальной американизации» русского языка, трудно сохранить объективность в развернувшейся полемике о целесообразности иноязычных заимствований в современном русском языке. И все же раздаются слова в защиту иноязычных слов, закрепляющихся в языке. Все тот же академик Е. Челышев справедливо утверждает: «Нет никаких оснований возражать против многих современных заимствований. Разве лучше громоздкое «электронно – вычислительная машина» или даже краткое «ЭВМ», чем «компьютер»?»

Можно выделить два основных типа заимствованных слов нашего времени: Первый тип - слова, которые не адаптировались в русском языке, то есть остались неизменяемыми.  В 20-21 веках таких слов в нашем языке появилось огромное количество. Это такие слова, к примеру, как оффшор, тендер, сканер, принтер, гриль, лифтинг, пилинг, скраб, реалити-шоу, боулинг и т.д.

Второй тип- слова, которые настолько прочно вошли в состав языка, что образовали множество аналогов и похожих форм с помощью различных морфем. Например, сайт – сайтик или сайтище,файл - файлик,флеш-картафлешка, лайк (условное выражение одобрения материалу, пользователю, фотографии, выражающиеся нажатием одной кнопки) - лайкнуть,мейл(электронная почта) – мылои т.д.

В соответствии с критерием классификации заимствованных слов, т.е. по сходству конечных элементов, языковой материал распределяется по соответствующим группам:

Существительные на -ер, -ор. Группа наиболее многочисленная. По своей структуре существительные двусложны или трехсложны, характеризуются в большинстве случаев ударением на первом слоге, что соответствует ударению их в английском: гáмбургер, волонтер, мéнеджер, трúллер..

Существительные на -инг двусложные с ударением на первом слоге:брúфинг, лúзинг, рéйтинг, сéрфинг (или сёрфинг), хóлдинг,

Существительные на -мент, трехсложные или четырехсложные, с ударением на первом или втором слоге в соответствии с ударением английского языка: импúчмент, мéнеджмент.

4. Существительные с единично представленными конечными элементами, не объединяемые в группы, -айл (стáйл), -ей (дисплéй), -ет (мáркет), -uт (сáммит).

5. Существительные, оканчивающиеся на гласный с ударением на первом слоге, соответствующим английскому: лóбби, шóу, нóу-хáу,рефери.

6. Существительные односложные:тренд,байт, гранд, клип, файл, факс.

Новые заимствования, относящиеся к XX веку, как правило, следуют ударению языка-источника, потому что в большинстве случаев время для возникновения в них колебаний еще не настало. Этому должен предшествовать определенный период, в течение которого слова должны "прижиться" в языке.

Данная тема нашла свое практическое применение в письменном опросе среди студентов нашей школы. В ходе опроса участникам было предложено объяснить значения нескольких заимствований, появившихся в русском языке в последнее время. В соответствии с полученными результатами, мы пришли к выводу, что большинство из таких слов мы используем интуитивно, не задумываясь над их значением. Это значит, что они уже стали для нас привычными, «прижились» в языке. Те же заимствования, которые появились в русском языке сравнительно недавно, знакомы далеко не всем, но это лишь вопрос времени.

В процессе исследования мы пришли к выводу, что в последние десять лет в речи россиян, причем на всех уровнях, появилось и активно используется много иностранных слов, порой не включенных даже в словари, издававшиеся в России.Насколько это изменит облик русского языка, обогатит его или «испортит», покажет время. Оно определит судьбу тех или иных заимствований, которые, в конце концов, будут одобрены или отвергнуты лингвистическим вкусом эпохи.

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки