- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Использование англицизмов в речи российских подростков
Министерство образования и молодёжной политики
Свердловской области
Департамент образования Администрации города Екатеринбурга
Муниципальное образование «город Екатеринбург»
Орджоникидзевский район
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа №178
с углублённым изучением отдельных предметов
Направление: гуманитарное
Проект:
Использование англицизмов в речи российских подростков
Исполнитель:
ученица 1О «А» класса
МАОУ СОШ № 178
Баженова Ольга Сергеевна
Научный руководитель:
учитель английского языка
Черкасова Наталья Павловна
2022
Содержание
Содержание1
Введение2
Глава 1. Теоретические основы исследования4
1.1. Определение понятия «англицизмы» и их классификация4
1.2.Причины заимствования англицизмов в русском языке5
1.3 Способы заимствования иностранных слов.7
1.4. Классификация англицизмов по сферам их употребления8
Глава 2. Анализ результатов анкетирования10
2.1. Исследование причин использования англицизмов в речи подростков10
2.2. Исследование отношения обучающихся к использованию англицизмов в речи 22
2.3. Составление буклета англицизмов.23
Заключение24
Библиографический список25
Введение
В век интернета новые слова появляются буквально каждый день, они быстро распространяются и начинают активно использоваться людьми, в том числе подростками, которые большую часть своего времени проводят в интернете. В процессе глобализации заимствования неизбежны, но при этом важно правильно понимать лексическое значение слов, их эмоциональную окраску, стиль, и осознанно использовать в своей речи. Выбор данной темы определен актуальностью проблемы для современных подростков. Они часто используют в своей речи слова, значение которых не всегда знают.
Актуальность исследования заключается в том, что английский язык стал поистине интернациональным, и русский язык постоянно пополняется заимствованиями из английского, что с одной стороны упрощает межъязыковую коммуникацию, а с другой стороны требует понимания иноязычных лексем, требует успевать за последними тенденциями.
На сегодняшний день существуют работы, посвященные изучению использования англицизмов подростками вообще. Однако мы решили изучить эту тему на примере своего класса, и в этом заключаетсяновизна нашего исследования.
Наша основная цель – это выяснить, как часто используют в своей речи англицизмы обучающиеся 10 классов школы №178 и уровень осознанности употребления заимствованной лексики.
Для достижения поставленной цели нам необходимо решить следующие задачи:
1)изучить литературу по данной теме
2) провести анкетирование среди обучающихся
3) проанализировать полученные результаты
4) составить буклет с наиболее часто употребляемыми англицизмами
Объект: заимствованные слова в системе русского языка
Предмет: употребление англицизмов в речи российских подростков
В работе были использованы следующиеметоды: сравнение и обобщение, анализ источников информации, анкетирование,описательный метод с приемами наблюдения языковых явлений.
В качестве основных источников, раскрывающих теоретические основы понятия «англицизм», были использованы работы М.А Брейтера, Л.П. Крысина, А.И. Дьякова. В данных источниках подробно рассмотрены история англицизмов, причины возникновения англицизмов в русском языке, а также представлены словарные статьи с толкованием заимствованных слов.
В качестве гипотезы было выдвинуто предположение о том, что все подростки используют в своей речи англицизмы, однако не все понимают значение и происхождение употребляемых слов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что созданный нами буклет даёт объяснение самых новых англицизмов в речи российских подростков. Некоторые из этих слов появились недавно и ещё не включены в академические словари англицизмов. Буклет может быть использован в качестве наглядного материала на уроках русского и английского языков.
Работа состоит из введения, 2 глав, заключения, библиографического списка и приложений.
В перспективе предполагается проведение анкетирования с более широкой выборкой респондентов среди подростков и составление подробного словаря англицизмов.
Глава 1. Теоретические основы исследования
1.1. Определение понятия «англицизмы» и их классификация
Ключевым понятием данного исследования является англицизм. Существует множество определений этого термина. Согласно толковому словарю С.И. Ожегова англицизм (от лат. anglicismus) – это «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по английскому образцу» [Ожегов, 1999:11].
Толковый словарь Ефремовой определяет англицизм как «слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка» [Ефремова, 2006: 11].
В данной работе мы рассматриваем англицизм как заимствование из английского языка в русском языке.
И. В. Арнольд выделяет следующие группы англицизмов по степени усвоения в русском языке: частично ассимилированные, полностью ассимилированные и неассимилированные. Полностью ассимилированные – это заимствования, ставшие привычными для русскоговорящих и воспринимающиеся как родные слова (контейнер, троллейбус). Частично ассимилированные – это слова, которые сохранили свое исходное написание и произношение (фристайл, фастфуд). Лексические единицы этой группы пришли в язык относительно недавно, «процесс их усвоения все еще продолжается» [Бочкарева,2021:131]. Неассимилированные – это слова и выражения, которые еще полностью не устоялись в языке. Они описывают реалии и культуру исходного языка (лорд, джаз) [Арнольд, 2012: 259].
По ситуации употребления англицизмов в русском языке новые заимствования можно разделить на две категории: оправданные и неоправданные. Оправданные заимствования отвечают потребностям самого языка. Присутствие большинства англицизмов в различных сферах считается оправданным, если оно вызвано «потребностью в наименовании новых для нашей жизни вещей и явлений, стремлением к интернационализации терминов, выравниванием русского языка по международному стандарту» [Черноголовина, 2017: 255]. Такие слова, как «блог», «мейнстрим» являются средством лаконичной и точной передачи информации, обогащают или дополняют русский язык. Использование неоправданных заимствований объясняется их привлекательностью, престижностью, стремлением звучать современно. В русском языке уже существуют средства для обозначения упоминаемых явлений, можно обойтись без заимствований, например, в таких словах, как «мониторинг» – контроль, «ребрендинг» – переименование, «фреш» – свежий.
1.2.Причины заимствования англицизмов в русском языке
Заимствование новых слов является одним из способов развития русского языка и часто становится необходимым благодаря экстралингвистическим предпосылкам. М.А. Брейтер в качестве главной причины усвоения иностранной лексики выделяет «отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка рецептора» [Брейтер, 2005:132]. Люди сталкиваются с какими-либо предметами и явлениями, для которых ещё нет названия в родном языке, или если уже существующее слово «по каким-либо основаниям неудобно для частого применения» [Хлянова, 2015:343]. Так, с развитием науки и техники в XX веке в словарный запас людей постепенно вошли такие слова как «сканер», «ноутбук», «таймер» и т.д.
Следующей причиной заимствования иностранных слов может быть необходимость «выразить при помощи перенимаемого слова многозначные русские понятия» [Дьяков,2003:23]. Помимо наименования объектов и явлений здесь важным является конкретизация смысла и более полное обозначение предмета. Примером может служить слово «мотель» от англ. motel − понятие, заменившее словосочетание «гостиница для автотуристов». Использование одного слова вместо нескольких упрощает коммуникацию, поскольку имеет более простое произношение и быстрее запоминается.
Причиной заимствований выступает также влияние иностранных культур и традиций. В частности, заимствованная лексика может быть использована для пополнения средств выразительности языка. Так, при использовании буквального перевода возник фразеологизм «время – деньги» от англ. “time ismoney” означающее, что за определённое количество времени можно заработать деньги, а если тратить его впустую – деньги могут быть потеряны.
Использование англицизмов в обыденном разговоре стало привычной вещью и навряд ли может удивить современного человека. Учёные выделяют социально-лингвистическую причину заимствований: восприятие человеком слова из другой культуры, как более престижного или «красиво» звучащего. Заимствованные слова не режут слух и часто используются, чтобы какая-либо информация воспринималась более официально и весомо. Вызвать специалиста по клинингу звучит престижнее, чем вызвать уборщицу. Названия многих профессий звучат солиднее, когда используются синонимы английского происхождения, например, «менеджер» звучит более современно, чем просто «управляющий». Поэтому многие люди предпочитают англицизмы исходно русским словам в обиходной речи.
Английский язык в настоящее время пользуется популярностью и имеет статус языка интернациональной коммуникации. Он является обязательным предметом изучения во многих школах, колледжах и ВУЗах. Существует огромное разнообразие языковых курсов. Знание английского приветствуется при устройстве на работу. Английский язык в последние десятилетия стал более доступным, он не является преимуществом небольшой группы людей, а используется повсеместно, и потому англицизмы в речи понятны большей части людей. В России увеличилось количество людей, изучающих английский язык. Кроме того, использование иностранной лексики различными авторитетными личностями, актерами, певцами и политиками также дает мощный толчок для развития этого процесса.
1.3 Способы заимствования иностранных слов.
Слова, перешедшие в русский язык, претерпевают значительные изменения, которые проявляются на всех уровнях языка: фонетическом, морфологическом, морфемном. Так же может варьироваться смысловая составляющая слова. В процессе развития языка заимствованные слова подстраиваются под систему и видоизменяются. Это явление называется ассимиляцией или усвоением.
Учёными выделяются лексические единицы узкого и широкого заимствования. Узкое заимствование предполагает прямой перенос произношения исходного слова. Например: дизайн (design), хот-дог ( hot dog), бизнес (business).
Широкое заимствование по-другому называется калькированием. При калькировании производится заимствование слова с его буквальным переводом. Лингвисты выделяют четыре основных вида калькирования иноязычной лексики:
1. Словообразовательная калька включает в себя слова, составленные из морфем своего языка по образцу языка источника. Например: небоскреб (skyscraper), полупроводник (semiconductor).
2. Семантическая калька. При её использовании слова получают новые переносные значения под влиянием иностранных слов эквивалентов. Например: Зеленые − о долларах. Переносное значение прилагательного образовано под влиянием английского жаргонного green в этом же значении.
3. Фразеологическая калька предполагает создание выражений в русском языке путем перевода иностранного фразеологического оборота по отдельным словам. Например: Вызвать на ковер (англ. to call on the carpet) − означает вызов подчиненного кначальству с целью выговора
4. Полукалька − частичное калькирование составных слов. Например:
Телевидение(англ. Television) −где переведена только вторая часть vision.
1.4. Классификация англицизмов по сферам их употребления
1.Лексика, связанная с социальной и политической жизнью общества: парламент, саммит, спичрайтер, импичмент, оффшор, лизинг.
2.Лексика, связанная со спортом. Англицизмы данной группы стали чаще использоваться по причине возникновения новых видов спорта: пауэрлифтинг, допинг, армрестлинг, параглайдинг, стретчинг.
3.Лексика, используемая в интернет-пространстве. Подобная лексика получила распространение благодаря развитию компьютерных сетей и технологий: лайк, блог, зафрендить.
4.Компьютерная лексика. Лексика данной группы получила распространение благодаря развитию высоких технологий: файл, софт, кулер, вай-фай, драйвера.
5.Лексика, связанная с техникой. В процессе улучшения и повышения уровня образованности людей в сфере технологий, они заимствовали несколько новых слов: ноутбук, смартфон, сканер.
6.СМИ, кинематограф. Телевизионные программы активно способствуют распространению новых заимствованных слов: хоррор, прайм-тайм, киборг, реалити-шоу, кастинг.
7.Танец. В связи с развитием современного общества появились слова, заимствованные по причине появления новых видов танцев: локинг, техно, брейк данс, гоу-гоу.
8.Музыка. Благодаря появлению новых жанров и направлений в музыке были заимствованы следующие слова: релиз, ремикс, лейбл, дип, соул.
9.Индустрия красоты и косметология: лифтинг, пилинг, скраб, хайлайтер, кёрлер.
10.Мода. Слова, связанные с темой моды стали распространены из-за повышенного интереса людей к этой сфере: лук, стайл, мэйк ап, хэнд мэйд, фэшен.
11.Профессии. Названия профессий изменились в процессе глобализации, произошло заимствование английских слов: фрилансер, мерчендайзер, провайдер, риэлтор.
12.Экономика и бизнес: менеджер, бизнесмен, прайс-лист, промоутер, офис.
Прежде всего, на речь современных подростков влияют заимствования из сети Интернет, ведь большую часть времени они проводят в социальных сетях и общаются онлайн. Они выступают новаторами и дают начало новым течениям и общаются на «своём» языке. Часто они создают новые слова, которые становятся основой лексического запаса их субкультуры или какой-либо группы по интересам.
В Интернете сейчас больше возможностей для творческой реализации, подростки знакомятся с новыми жанрами музыки и выпускают свои песни. Большинство наименований жанров заимствовано именно из английского языка и адаптировано под русский. Появилось множество возможностей взаимодействовать с зарубежными исполнителями и перенимать их особенности названия музыкальных терминов, жанров, течений.
Молодые люди стремятся поддерживать здоровый образ жизни, многие из них увлекаются современными танцами, поэтому терминология, заимствованная из английского языка, активно ими используется.
Молодёжь интересуется новшествами в сфере моды, они пытаются следовать последним тенденциям и даже подражать англоговорящему миру.
Таким образом, львиная доля англицизмов среди подростков приходится именно на те темы и сферы, в которых они сильнее заинтересованы, и которыми пользуются ежедневно.
Глава 2. Анализ результатов анкетирования
Для того чтобы выяснить причины и особенности использования подростками англицизмов в их речи, мы составили анкету и провели анкетирование обучающихся. В исследовании приняли участие 53 человека, все опрашиваемые – обучающиеся 10-х классов МАОУ СОШ № 178. Участникам предлагалось ответить на вопросы, относительно того, используют ли они в своей речи заимствованные слова, если да, то, как часто и почему. Кроме того, нужно было дать определение нескольким заимствованным словам. Последнее задание предполагало свободный ответ и требовало от опрашиваемых перечислить десять англицизмов, которые они смогут вспомнить.
2.1. Исследование причин использования англицизмов в речи подростков
В ходе нашего исследования мы, прежде всего, хотели подтвердить актуальность темы и выяснить, какой процент старшеклассников использует в речи англицизмы. Выбор вопросов был обусловлен потребностью определить степень осознания подростками заимствованных слов и понимания того, как грамотно их использовать в своей речи.
Результаты опроса получились следующими:
1. Употребляете ли вы в своей речи заимствованные слова?
а) да
б) нет

Согласно опросу 100% обучающихся 10 классов употребляют в своей речи англицизмы. Как мы и предполагали изначально. Такой показатель обусловлен актуальностью нашего исследования, ведь подростки часто используют в своей речи заимствованные слова. У опрашиваемых не возникло вопросов, что такое англицизм, значит, они знакомы с этим понятием и могут идентифицировать такие слова, как отдельную лексическую группу.
2. Назовите причину, по которой вы их используете?
а) в русском языке нет подходящего эквивалента;
б) с их помощью гораздо проще и быстрее объяснить то, что я хочу сказать;
в) для меня английские слова более изящные и выразительные, чем слова русского языка;
г) я думаю, что английские слова звучат более уверенно и научно;
д) я использую английские слова, чтобы уточнить значение русского слова;
е) свой вариант.
Варианты ответов | Гуманитарный класс | Математический класс |
а | 8% | 15% |
б | 73% | 85% |
в | 8% | 0% |
г | 4% | 0% |
д | 8% | 0% |
е | 0% | 0% |

Далее, нам необходимо было выявить самые частые причины, в связи с которыми подростки употребляют англицизмы. Большинство опрошенных использует англицизмы, так как с их помощью можно проще и быстрее объяснить свои мысли. Также популярным является мнение, что в русском языке нет подходящего эквивалента, поэтому использование англицизма необходимо. Мнения обучающихся гуманитарного класса разделились.
Среди опрошенных встречаются те, кто убеждён, что английские слова изящнее и выразительнее, чем слова русского языка. 8% опрошенных используют англицизмы с целью уточнить и дополнить значение русских слов. У математического класса преобладал ответ «с их помощью гораздо проще и быстрее объяснить то, что я хочу сказать». В качестве комментария к одной из анкет было указано «Иногда забываю русское слово, но помню на английском», таким образом, использование англицизмов не только актуально, но и способствует успешной коммуникации.
3. Как часто вы используете английские слова в своей речи?
а) постоянно;
б) очень часто;
в) почти не использую;
г) никогда.
Варианты ответов | Процент ответивших |
а | 15% |
б | 64% |
в | 21% |
г | 0% |

15% опрошенных употребляют заимствованные слова «постоянно». Большая часть опрошенных использует англицизмы очень часто. Однако есть значительная категория людей, утверждающая, что употребляет заимствованные слова в речи редко. При этом на последующие вопросы они правильно раскрывают содержание предложенных слов. Это может быть связано с тем, что они слышат эти слова в речи окружающих (семья, друзья, СМИ и др.), но редко попадают в ситуации общения, где могут употребить это слово сами.
4. Ответы на следующий вопрос были предложены в свободной форме. В качестве задания было необходимо написать значения словфастфуд, фристайл, контейнер, мейнстрим, мониторинг, ребрендинг, мотель, сканер.
Нами целенаправленно были выбраны несколько слов из разных сфер общественной жизни, которые ранее были упомянуты в классификации из теоретической части исследования. Выбор был обоснован желанием выявить, насколько обучающиеся 10 классов понимают глубину предложенных понятий, и могут ли раскрыть содержание в достаточном объёме. Нами был проведён сравнительный анализ ответов обучающихся гуманитарного и физико-математического класса.
Далее будут указаны наиболее частотные ответы и статистические данные по каждому предложенному для трактовки слову.
Фаст фуд (fast food) – быстрое питание, блюдо быстрого питания, пищевой продукт быстрого приготовления.
Варианты ответов | Гуманитарный класс | Математический класс |
верно | 96% | 81% |
неверно | 4% | 19% |


Наиболее популярными характеристиками стали слова вредная, сытная, быстрая по отношению к еде. Многие прибегли к дословному переводу с английского. В качестве существительных также использовались такие слова, как питание, перекус. Часть опрошенных сделала акцент на действии, связанном с едой – приготовление или приём [пищи]. Вариант ответа едабез дополнительных комментариев был засчитан как неверный, поскольку полностью не раскрывает смысл слова фастфуд. Таким образом, согласно ответам, обучающиеся по-разному представляют объём понятия, но общий смысл осознают. Вероятно, у некоторых опрошенных могли возникнуть трудности с подбором синонимов в русском языке. Они прибегали к описательному переводу, из чего видно, что опрашиваемые понимают, о чём идёт речь, но не всегда могут выразить суть одним словом или словосочетанием.
Фристайл (freestyle) «свободный стиль». Термин «фристайл» применяется во многих областях искусства и спорта, но везде обозначает одно — импровизацию, свободу от четко установленных рамок.
Варианты ответов | Гуманитарный класс | Математический класс |
верно | 58% | 93% |
неверно | 42% | 7% |


Большая часть опрошенных использовала дословный перевод – свободный стиль. Мнения остальных разделились и определения были даны относительно разных областей:танец, импровизация, спорт, рэп, вид искусств. Это объясняется многозначностью предложенного понятия. Обучающиеся гуманитарного класса менее успешно справились с поставленной задачей. Возможно, это связано с тем, что слово фристайл в нашем представлении было одним из самых сложных для объяснения, среди списка предложенных в задании слов. Также, мы можем сделать вывод, что слово не так часто используется подростками в речи. Однако высокий процент понимания в математическом классе говорит о том, что с данным понятием подростки знакомы. Вероятно, они слышат его в речи окружающих, по телевизору, в сети Интернет.
Контейнер(container, от англ. contain — «содержать в себе, иметь в своём составе, включать, вмещать»; буквально «вместилище, ёмкость») – вид тары для хранения и перевозки грузов, вместилище (бак, резервуар, ящик и т. д.).
Варианты ответов | Гуманитарный класс | Математический класс |
верно | 96% | 89% |
неверно | 4% | 11% |


В качестве объяснения популярными ответами стали ёмкость, коробка, упаковка, ящик, банка,чаша, посуда.Многие посчитали нужным включить в определение различные характеристики контейнера:с крышкой, для хранения. Распространённым способом объяснить предложенное слово было определение через ассоциации. У многих контейнер ассоциируется с едой. Другая часть воспринимает контейнер, в первую очередь, как место для хранения чего-либо (необязательно пищевых продуктов). Процент понимания достаточно высокий в обоих классах. Отсюда следует, что слово знакомо опрашиваемым, и они часто используют его в повседневной жизни.
Мейнстрим(mainstream – «основное течение») – преобладающее направление в какой-либо области (научной, культурной и др.) для определённого отрезка времени. Часто употребляется для обозначения каких-либо популярных, массовых тенденций в искусстве для контраста с альтернативой, андеграундом, немассовым, элитарным направлением, артхаусом.
Варианты ответов | Гуманитарный класс | Математический класс |
верно | 46% | 59% |
неверно | 54% | 41% |


Как и со многими другими словами, при объяснении слова «мейнстрим» обучающиеся чаще всего используют переводной метод и переводят дословно, по словам:главное/основное течение. В качестве дополнительных свойств понятия упоминаются словамодное, тенденции, популярность, тренд. Опрашиваемые в основном раскрывают содержание, связанное с индустрией моды и искусства и берут узкое значение – то, что популярно. Первая ассоциация проводится не с историческими и фундаментальными движениями, а с тем, что подросткам ближе и понятнее – с современной модой. Мы ожидали более высокого процента понимания, однако лишь половина участников опроса справилась с заданием.
Мониторинг (monitoring) – система сбора/регистрации, хранения и анализа небольшого количества ключевых (явных или косвенных) признаков/параметров описания данного объекта для вынесения суждения о поведении/состоянии данного объекта в целом.
Варианты ответов | Гуманитарный класс | Математический класс |
верно | 81% | 93% |
неверно | 19% | 7% |


Опрашиваемые в качестве свойств предложенного понятия выделили такие слова, как отслеживание, просмотр, проверка, наблюдение. Основная масса ответивших использовала именно существительное, т.е. ту же часть речи, какой является слово в исходном языке. Это показывает высокий уровень осведомлённости о грамматических особенностях русского и английского языков.
Ребрендинг(rebranding) — активная маркетинговая стратегия; включает комплекс мероприятий по изменению (как компании, так и производимого ею товара), либо его составляющих: логотипа, слогана, визуального оформления, с изменением позиционирования.
Варианты ответов | Гуманитарный класс | Математический класс |
верно | 31% | 56% |
неверно | 69% | 44% |


Часть опрошенных, справившихся с заданием, использовала в своих определениях такие слова, как перевыпуск бренда, изменение оформления, переименование. Небольшой процент обучающихся ответивших верно объясняется тем, что это слово, хоть и является англицизмом и достаточно распространённым в сфере бизнеса и маркетинга, для многих подростков весьма проблематично подобрать соответствующие слова из русского языка, ввиду отсутствия близких по значению слов.
Мотель(motor hotel) – небольшая придорожная гостиница, вход в номера которой осуществляется с улицы (с места парковки автомобиля).
Варианты ответов | Гуманитарный класс | Математический класс |
верно | 88% | 85% |
неверно | 12% | 15% |


Большинство опрашиваемых справилось с объяснением слова мотель. Многие в трактовке шли от слов отель, гостиница. Основными характеристиками стали такие прилагательные, придорожный, дешёвый, небольшой. Высокий процент понимания радует, так как обучающиеся знакомы с реалиями стран изучаемого языка.
Сканер (scanner, от scan «пристально разглядывать, рассматривать») — устройство ввода, которое, анализируя какой-либо объект (обычно изображение, текст), создаёт его цифровое изображение. Процесс получения этой копии называется сканированием.
Варианты ответов | Гуманитарный класс | Математический класс |
верно | 23% | 26% |
неверно | 77% | 74% |


Во-первых, мы не стали учитывать вариант ответа «принтер», поскольку, несмотря на то, что эти два устройства используются в одном контексте и часто функция сканирования и печати присуща одному и тому же устройству, всё же процесс, создаваемый при печати на бумаге и сканировании разный. Во-вторых, в русском языке нет прямого синонима для слова сканер, а потому крайне сложно полностью раскрыть данное понятие. Популярными ответами стали слова считывающее, прибор для считывания. Здесь мы видим тенденцию к ассоциации слова сканер не с устройством, создающим изображение на экране стационарного компьютера, а со сканированием, например отпечатка пальцев или qr-кода. Это соответствует современным реалиям и данное значение особенно актуально в последние несколько лет.
2.2. Исследование отношения обучающихся к использованию англицизмов в речи
Одним из составляющих анкеты был вопрос «как вы считаете можно ли полностью отказаться от использования англицизмов?
а) да, они никому не нужны
б) иногда без них не обойтись;
в) лучше их не употреблять, чтобы не засорять родной язык;
г) свой вариант
Варианты ответов | Доля ответивших |
а | 2% |
б | 85% |
в | 6% |
г | 8% |

85% участников анкетирования считает, что без англицизмов не обойтись. Из второго вопроса мы также видим, что часто подросткам необходимо использовать заимствованные слова, поскольку так проще понимать друг друга. В разговорной речи англицизмы более уместны и ускоряют процесс коммуникации.
2.3. Составление буклета англицизмов.
Последним заданием в анкете обучающимся было предложено указать те англицизмы, которыми они часто пользуются.
В результате анкетирования можно сделать вывод, что не все опрашиваемые понимают разницу между молодёжным сленгом и англицизмами. В качестве ответов были предложены такие слова, как домашка, выхи, которые не являются заимствованными. Они относятся к производным от русских слов и представляют собой примеры подросткового сленга. Англицизмы – это более обширная группа слов, среди которых встречаются слова, используемые не только в разговорной речи (в данном случае речи подростков), но и в других сферах, и могут также быть связаны с ситуациями официального характера. Некоторые англицизмы относятся к молодежному сленгу, но это не значит, что весь молодежный сленг состоит исключительно из англицизмов.
Самыми популярными словами стали кринж, трэш, краш, чилл/ чиллить, хайп, рофл, Ок/окей, изи.
Данные слова не были предложены к объяснению в задании, где необходимо было дать определение, поскольку значение этих слов наиболее очевидно и было ожидаемо, что они будут названы обучающимися самостоятельно, без дополнительного стимула.
Буклет с объяснением англицизмов, наиболее часто используемых современными подростками, представлен в приложении к данному проекту.
Заключение
В ходе исследования мы достигли поставленной цели и выяснили, что большинство подростков использует англицизмы в своей речи.
Нами были выполнены все задачи. В теоретической главе были рассмотрены различные подходы к определению термина «англицизм», приемы и способы заимствования иностранных слов в русский язык, а также классификация англицизмов.
В результате проведенного анкетирования мы выяснили, что многие участники опроса считают, что без заимствованных слов не обойтись, и только некоторые беспокоятся за сохранение самобытности русского языка. Однако в век глобализации большое количество заимствований неизбежно и во многих случаях способствует унификации языков и упрощает коммуникацию людей, владеющих разными языками.
По итогам анкетирования нами был составлен буклет наиболее часто употребляемых заимствованных слов в речи современных подростков.
Поставленная нами гипотеза подтвердилась: несмотря на очевидную популярность англицизмов, не все подростки доподлинно понимают значения слов, которые они слышат при общении с окружением или встречают в Интернете. Есть доля людей, которая использует англицизмы бездумно, не пытаясь понять их смысла. В таком случае, употребление заимствованных слов носит негативный характер и засоряет речь.
Некоторые предложенные для трактовки слова вызвали сложность у обучающихся. Это связано с тем, что подростки понимают суть понятия, но не могут объяснить, поскольку в русском языке отсутствуют синонимы. Мы пришли к выводу, что слова, вызвавшие затруднения относятся к сферам общественной жизни, которые популярны только среди части опрошенных подростков. Мы выяснили, что наиболее продуктивными источниками заимствования являются такие сферы, как Интернет, компьютерные технологии, кино, музыка.
Библиографический список
Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – М.: Флинта, Наука, 2012. – 384 c.
Бочкарева, А. Г. Англицизмы в молодежном сленге / А. Г. Бочкарева // Студенческий научный форум 2021 : сборник статей Международной научно-практической конференции, Пенза, 20 октября 2021 года. – Пенза: Наука и Просвещение (ИП Гуляев Г.Ю.), 2021. – С. 130-133.
Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: изд-во «Диалог», 2005. 150 с.
Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. Новосибирск, 2003. С. 35–43
Ефремова Т.Ф. «Толковый словарь современного русского языка». М.: Наука, 2006.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: ЭКСМО, 2007. 693 с.
Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. – М. Просвещение. – 1999. – 988 с
Хлянова, Ю. А. Английские заимствования в русском языке / Ю. А. Хлянова, Е. Ю. Ковалева // Потенциал Российской экономики и инновационные пути его реализации : Материалы международной научно-практической конференции студентов и аспирантов: в 2 частях, Омск, 14 апреля 2015 года / Омский филиал Финансового университета при Правительстве РФ. – Омск: Региональный общественный фонд "Фонд региональной стратегии развития", 2015. – С. 343-346.
Черноголовина Т.Г., Худякова Н.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке // Молодой ученый. 2017. № 47. – С. 255-258.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/613148-ispolzovanie-anglicizmov-v-rechi-rossijskih-p
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Особенности обучения детей дошкольного возраста английскому языку»
- «Вожатый детского лагеря: содержание и организация работы»
- «Обучение английскому языку в соответствии с ФГОС НОО, ФГОС ООО от 2021 года и ФГОС СОО»
- «Инклюзия в дополнительном образовании: специфика обучения и воспитания детей с расстройствами аутистического спектра»
- «Методы социальной работы с несовершеннолетними и семьями в трудной жизненной ситуации»
- «Особенности преподавания учебных предметов «Родной язык» и «Литературное чтение на родном языке» по ФГОС НОО»
- Управление дошкольной образовательной организацией
- Профессиональная деятельность специалиста в области охраны труда: теоретические и практические аспекты
- Педагогика и методика преподавания русского языка и литературы
- Содержание деятельности по охране труда и обеспечению безопасности условий на рабочих местах
- Профессиональная деятельность методиста дошкольной образовательной организации
- Организация и содержание деятельности младшего воспитателя в дошкольном образовательном учреждении

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.