- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Статья «Проблема межъязыковой интерференции на начальном этапе обучения немецкому языку»
МБОУ «Большекуликовская основная школа»
«Проблема межъязыковой интерференции на начальном этапе обучения немецкому языку».
Выполнила:
учитель немецкого языка
Варова О.В.
Орел 2012
XXI век - это век информационных технологий. Новые социально-экономические условия развития российского общества, процессы глобализации экономики, интеграции в различных сферах жизни делают востребуемым изучение иностранных языков как средство межкультурного, делового и личностного общения. Изучение иностранных языков способствует улучшению взаимопонимания народов Европы, развитию адекватной ориентации в том огромном информационном пространстве, каким является многоязычная и поликультурная Европа.
Именно это обстоятельство обусловило возросший в последние десятилетия интерес к проблемам раннего обучения детей неродным языкам. Иностранный язык как учебный предмет активно внедряется в практику работы начальной школы, ведется подготовка специалистов, способных преподавать иностранный язык младшим школьникам.
Вопрос об изучении иностранного языка на раннем этапе сегодня в педагогической науке остается актуальным, так как в нем существуют определенные противоречия:
- с одной стороны, существует потребность в раннем обучении иностранному языку,
- а с другой стороны, наличие трудностей, возникающих в процессе обучения на начальном этапе и снижающих эффективность этого процесса. Такие трудности могут быть вызваны тем, что, например, обучение письменной речи на иностранном языке осуществляется параллельно с обучением письменной речи на родном языке, что осложняет и тот, и другой процесс.
Но не всегда родной язык играет отрицательную роль при обучении иностранному языку, он также является надежным помощником и опорой в процессе овладения новым языком.
Данные противоречия и определяют тему доклада: «Проблема межкультурной интерференции при обучении немецкому языку на начальном этапе».
В современной методической науке учет родного языка в преподавании иностранного признается всеми. Родной язык должен учитываться при отборе содержания обучения – учебного материала, его организации и в самом учебном процессе.
Исходя из вышеизложенного, можно заметить, что родной язык является помощником учителя в обучении детей новому языку. Учитель должен показывать детям, как можно использовать имеющиеся у них знания и умения при изучении иностранного языка. Но следует отметить, что по мере овладения детьми иностранным языком доля родного языка уменьшается, а доля иностранного увеличивается.
Следует обратить внимание на большую роль родного языка при обучении различным аспектам иностранного языка - лексическому, грамматическому, фонетическому. Но при обучении данным аспектам может возникнуть проблема языковой интерференции.
К тому моменту, когда учащиеся начинать изучать иностранный язык (ко 2 классу), у них уже достаточно хорошо сформированы навыки родного языка, поэтому при изучении иностранного языка они часто переносят навыки родного языка на иностранный. Это явление и есть интерференция, которая подразделяется на межъязыковую и внутриязыковую интерференцию. При межъязыковой интерференции происходит вторжение (перенос) элементов структуры родного языка в пределы структуры иностранного языка.
Межъязыковая интерференция может быть как положительной, так и отрицательной. Положительное влияние родного языка на формирование аналогичных языковых и речевых навыков называется переносом. Очень важную роль играет положительный перенос навыков, сформированных в родном языке, на изучаемый иностранный.
Тем не менее, при изучении иностранного языка часто сталкиваются с такими языковыми явлениями, которые либо не имеют аналогов в родном языке, либо используются по-разному. В данном случае возникает отрицательное влияние интерференции. Для того чтобы минимизировать данное отрицательное явление, надо не просто умело и грамотно исправлять возникающие ошибки, но прежде всего предвидеть такие ошибки и заранее предупреждать их появление. На этапе объяснения нового материала следует вовлекать учащихся в активные действия по сравнению различных языковых явлений родного и иностранного языков.
Интерференция может проявляться на всех языковых уровнях: лексическом, грамматическом и фонетическом. Под фонетикой как аспектом обучения понимается звуковой строй языка - совокупность всех звуковых средств, которые составляют его материальную сторону (звуки, звукосочетания, ударение, ритм, мелодика, интонация, паузы). Существует много видов фонетической интерференции, например: палатализация немецких согласных перед гласными переднего ряда, произнесение немецких глухих согласных без аспирации и другие.
Качественно сформированные лексические навыки, являющиеся важным компонентом содержания обучения иностранному языку – также одно из условий успешного общения на иностранном языке на доступном детям уровне. Для повышения эффективности обучения лексике необходим дифференцированный подход к отбору словарного материала, его презентации и закреплению. И в данном случае определенный интерес представляет типология, предложенная Р.Ладо, в которой он различает типы слов с учетом межъязыковой интерференции. Наиболее легкими в отношении восприятия и запоминания для младших школьников являются иностранные слова, имеющие сходства со словами в родном языке, звукоподражания, междометия и другие.
Не представляют трудности для школьников также и интернационализмы, имеющие полное или частичное как фонетическое, так и семантическое сходство в русском и немецком языках, например: der Agronom, der Fotograf, der Pianist, der Musikant, der Doktor.
Следует также отметить, что явление интерференции имеет место и при овладении при овладении грамматикой иностранного языка. На первом этапе обучения грамматические явления не объясняются, а грамматические конструкции вводятся в виде речевых образцов, которые заучиваются школьниками. На дальнейших этапах обучения иностранному языку в начальной школе имеет место объяснение изучаемых грамматических явлений. При объяснении учитель использует только родной язык. Часто источником трудностей в усвоении грамматического материала является межъязыковая интерференция, то есть замена грамматических явлений изучаемого языка явлениями, свойственными родному языку. Поэтому при изучении грамматики необходим сравнительно - сопоставительный анализ грамматических явлений иностранного и родного языков с целью выявления сходства и различия в их форме, значении и особенностей их употребления. Изучаемые иностранные языки обладают рядом общих черт с русским языком и вместе с тем серьезными отличиями. Наличие сходных явлений облегчает обучение иностранным языкам, так как позволяет использовать знания учащихся по грамматике родного языка. Например, при спряжении глагола: - он делает.
В 3 лице единственного числа глагол имеет окончание «т» как в русском так и в немецком языке.
Из всего выше сказанного мы пришли к выводу, что учет родного языка необходим при обучении иностранному языку и родной язык является надежным помощником не только для учителя, но и для учащегося при овладении новым языком.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/77027-statja-problema-mezhjazykovoj-interferencii-n
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Основы профессиональной деятельности тьютора образовательной организации»
- «Специфика профессиональной деятельности педагога-психолога в организации СПО»
- «Основы реабилитационной работы в социальной сфере»
- «Основные аспекты социальной работы с лицами пожилого возраста»
- «Современные подходы к преподаванию биологии в условиях реализации ФГОС ООО»
- «География и биология: применение педагогических технологий и методов обучения согласно ФГОС ООО от 2021 года»
- Управленческая деятельность в системе социального обслуживания
- Педагогическое образование: теория и методика преподавания основ духовно-нравственной культуры народов России
- Профессиональная деятельность педагога-организатора. Обеспечение реализации дополнительных общеобразовательных программ
- Химия: теория и методика преподавания в образовательной организации
- Содержание и организация профессиональной деятельности по присмотру и уходу за детьми
- Методы и технологии преподавания английского языка в образовательной организации

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.