Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
18.11.2014

Статья «Проблема межъязыковой интерференции на начальном этапе обучения немецкому языку»

Варова Ольга Валерьевна
Учитель немецкого языка
Проблема межъязыковой интерференции — одна из ключевых на начальном этапе обучения немецкому языку. Она возникает из-за влияния родного языка и мешает эффективному усвоению новых знаний. В статье рассматриваются основные трудности, с которыми сталкиваются ученики, и предлагаются практические методы их преодоления. Узнайте, как минимизировать негативное влияние интерференции и повысить качество образовательного процесса в условиях раннего обучения.

Содержимое разработки

МБОУ «Большекуликовская основная школа»

«Проблема межъязыковой интерференции на начальном этапе обучения немецкому языку».

Выполнила:

учитель немецкого языка

Варова О.В.

Орел 2012

XXI век - это век информационных технологий. Новые социально-экономические условия развития российского общества, процессы глобализации экономики, интеграции в различных сферах жизни делают востребуемым изучение иностранных языков как средство межкультурного, делового и личностного общения. Изучение иностранных языков способствует улучшению взаимопонимания народов Европы, развитию адекватной ориентации в том огромном информационном пространстве, каким является многоязычная и поликультурная Европа.

Именно это обстоятельство обусловило возросший в последние десятилетия интерес к проблемам раннего обучения детей неродным языкам. Иностранный язык как учебный предмет активно внедряется в практику работы начальной школы, ведется подготовка специалистов, способных преподавать иностранный язык младшим школьникам.

Вопрос об изучении иностранного языка на раннем этапе сегодня в педагогической науке остается актуальным, так как в нем существуют определенные противоречия:

- с одной стороны, существует потребность в раннем обучении иностранному языку,

- а с другой стороны, наличие трудностей, возникающих в процессе обучения на начальном этапе и снижающих эффективность этого процесса. Такие трудности могут быть вызваны тем, что, например, обучение письменной речи на иностранном языке осуществляется параллельно с обучением письменной речи на родном языке, что осложняет и тот, и другой процесс.

Но не всегда родной язык играет отрицательную роль при обучении иностранному языку, он также является надежным помощником и опорой в процессе овладения новым языком.

Данные противоречия и определяют тему доклада: «Проблема межкультурной интерференции при обучении немецкому языку на начальном этапе».

В современной методической науке учет родного языка в преподавании иностранного признается всеми. Родной язык должен учитываться при отборе содержания обучения – учебного материала, его организации и в самом учебном процессе.

Исходя из вышеизложенного, можно заметить, что родной язык является помощником учителя в обучении детей новому языку. Учитель должен показывать детям, как можно использовать имеющиеся у них знания и умения при изучении иностранного языка. Но следует отметить, что по мере овладения детьми иностранным языком доля родного языка уменьшается, а доля иностранного увеличивается.

Следует обратить внимание на большую роль родного языка при обучении различным аспектам иностранного языка - лексическому, грамматическому, фонетическому. Но при обучении данным аспектам может возникнуть проблема языковой интерференции.

К тому моменту, когда учащиеся начинать изучать иностранный язык (ко 2 классу), у них уже достаточно хорошо сформированы навыки родного языка, поэтому при изучении иностранного языка они часто переносят навыки родного языка на иностранный. Это явление и есть интерференция, которая подразделяется на межъязыковую и внутриязыковую интерференцию. При межъязыковой интерференции происходит вторжение (перенос) элементов структуры родного языка в пределы структуры иностранного языка.

Межъязыковая интерференция может быть как положительной, так и отрицательной. Положительное влияние родного языка на формирование аналогичных языковых и речевых навыков называется переносом. Очень важную роль играет положительный перенос навыков, сформированных в родном языке, на изучаемый иностранный.

Тем не менее, при изучении иностранного языка часто сталкиваются с такими языковыми явлениями, которые либо не имеют аналогов в родном языке, либо используются по-разному. В данном случае возникает отрицательное влияние интерференции. Для того чтобы минимизировать данное отрицательное явление, надо не просто умело и грамотно исправлять возникающие ошибки, но прежде всего предвидеть такие ошибки и заранее предупреждать их появление. На этапе объяснения нового материала следует вовлекать учащихся в активные действия по сравнению различных языковых явлений родного и иностранного языков.

Интерференция может проявляться на всех языковых уровнях: лексическом, грамматическом и фонетическом. Под фонетикой как аспектом обучения понимается звуковой строй языка - совокупность всех звуковых средств, которые составляют его материальную сторону (звуки, звукосочетания, ударение, ритм, мелодика, интонация, паузы). Существует много видов фонетической интерференции, например: палатализация немецких согласных перед гласными переднего ряда, произнесение немецких глухих согласных без аспирации и другие.

Качественно сформированные лексические навыки, являющиеся важным компонентом содержания обучения иностранному языку – также одно из условий успешного общения на иностранном языке на доступном детям уровне. Для повышения эффективности обучения лексике необходим дифференцированный подход к отбору словарного материала, его презентации и закреплению. И в данном случае определенный интерес представляет типология, предложенная Р.Ладо, в которой он различает типы слов с учетом межъязыковой интерференции. Наиболее легкими в отношении восприятия и запоминания для младших школьников являются иностранные слова, имеющие сходства со словами в родном языке, звукоподражания, междометия и другие.

Не представляют трудности для школьников также и интернационализмы, имеющие полное или частичное как фонетическое, так и семантическое сходство в русском и немецком языках, например: der Agronom, der Fotograf, der Pianist, der Musikant, der Doktor.

Следует также отметить, что явление интерференции имеет место и при овладении при овладении грамматикой иностранного языка. На первом этапе обучения грамматические явления не объясняются, а грамматические конструкции вводятся в виде речевых образцов, которые заучиваются школьниками. На дальнейших этапах обучения иностранному языку в начальной школе имеет место объяснение изучаемых грамматических явлений. При объяснении учитель использует только родной язык. Часто источником трудностей в усвоении грамматического материала является межъязыковая интерференция, то есть замена грамматических явлений изучаемого языка явлениями, свойственными родному языку. Поэтому при изучении грамматики необходим сравнительно - сопоставительный анализ грамматических явлений иностранного и родного языков с целью выявления сходства и различия в их форме, значении и особенностей их употребления. Изучаемые иностранные языки обладают рядом общих черт с русским языком и вместе с тем серьезными отличиями. Наличие сходных явлений облегчает обучение иностранным языкам, так как позволяет использовать знания учащихся по грамматике родного языка. Например, при спряжении глагола: - он делает.

В 3 лице единственного числа глагол имеет окончание «т» как в русском так и в немецком языке.

Из всего выше сказанного мы пришли к выводу, что учет родного языка необходим при обучении иностранному языку и родной язык является надежным помощником не только для учителя, но и для учащегося при овладении новым языком.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/77027-statja-problema-mezhjazykovoj-interferencii-n

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки