- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- Курс-практикум «Цифровой арсенал учителя»
- Курс-практикум «Мастерская вовлечения: геймификация и инновации в обучении»
- «Обеспечение безопасности экскурсионного обслуживания»
- «ОГЭ 2026 по русскому языку: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по литературе: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по информатике: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Выпускная квалификационная работа по дисциплине «Профессионально-ориентированный перевод»
Министерство образования и науки Российской Федерации
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Программа дополнительного профессионального образования
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Выпускная квалификационная работа по дисциплине
«Профессионально-ориентированный перевод»
Выполнила:ст.гр.ППК-11-4: Е.В. Пудова
Руководитель работы: Я.Н.Ронжина
Пермь, 2014
Введение 3
Глава 1.Предпереводческий анализ текста 4
1.1.Внешние сведения о тексте 4
1.2.Определение источника и реципиента 4
1.3.Функциональный стиль и жанр 5
1.4.Состав информации 5
1.5.Выводы из проведенного анализа 9
Глава 2.Текст перевода 13
Глава 3.Постпереводческий анализ 43
3.1. Общие положения 43
3.2.Лексические трансформации 44
3.3.Грамматические трансформации 46
Заключение 48
Список литературы 49
Приложение 1. Список терминов
Приложение 2. Текст оригинала
Введение
В выпускной квалификационной работе выполнен перевод следующих статей:
- «Nonstop Writing. An Ungraded Classroom Activity», автор Adair Mathers;
-«English for Fools», автор Rsaliyeva Nursaule Maksutkyzy;
-«Maximizing the Benefits of Project work in Foreign language Classrooms», авторы Bülent Alan и Fredricka L.Stoller.
Все статьи посвящены общим вопросам преподавания английского языка. Выбор данных статей обусловлен профессиональным интересом и производственными нуждами, так как метод проектов и нетрадиционные формы обучения соответствуют современным требованиям преподавания иностранного языка в школе, в основе которых лежит коммуникативный метод.
Статьи зарубежных ученых были взяты из журнала «Forum». В процессе работы над текстом был выполнен как предпереводческий, так и постпереводческий анализ текстов. В результате анализа были выделены некоторые особенности данного текста, что позволило правильно выбрать переводческую стратегию.
Дипломная работа состоит из введения, главы 1, главы 2, главы 3, заключения, списка литературы, приложения 1, приложения 2.
Список терминов представлен в приложении 1.
Текст оригинала представлен в приложении 2.
Глава 1. Предпереводческий анализ текста
1.1 Внешние сведения о тексте
Материалом данной работы послужили статьи из журнала «Forum» (Forum.EnglishTeaching.Volume 43, № 3, 2005; Forum.EnglishTeaching.Volume 43, № 4, 2005). Журнал «Forum» посвящен последним разработкам в области преподавания иностранного языка и вопросам образования. В издании печатаются научные труды, эксперименты, разработки уроков и описание методов обучения.
1.2.Определение источника и реципиента
Авторы данных статей – учёные и специалисты в области образования. Все они являются сотрудниками университетов и исследовательских центров при университетах.
Автором статьи «NonstopWriting.AnUngradedClassroomActivity» является AdairMathers, международный консультант по вопросам обучения. Она работала преподавателем в вузах нескольких стран, а в настоящее время занимается разработкой материалов по преподаванию английского языка для госдепартамента США.
Автор статьи «EnglishforFools»,RsaliyevaNursauleMaksutkyzy, работает старшим преподавателем на кафедре английской филологии в Казахско-Турецком международном университете.
Авторы «MaximizingtheBenefitsofProjectworkinForeignlanguageClassrooms» - BülentAlan и FredrickaL.Stoller.BülentAlan преподает на кафедре иностранных языков в университете Анадолу (Турция). FredrickaL.Stoller является профессором Университета Северной Каролины (г. Флагстафф, Аризона) и читает курсы по прикладной лингвистике (по методике преподавания иностранных языков) в магистратуре и аспирантуре.
Статьи предназначены как для специалистов, методистов, так и для преподавателей английского языка. Тем не менее, данные работы могут быть полезны и для студентов филологических специальностей, желающих углубить свои познания. Однако назвать эти статьи учебным пособием нельзя, так как они рассчитаны на человека, изучающего основы преподавания и обладающего специальными знаниями в данной области.
Авторы не пытаются упростить информацию и используют именно тот язык, который будет понятен специалистам. Термины и понятия, представленные в статьях, используются без пояснения, с расчетом на то, что реципиент прекрасно понимает, о чем идет речь.
1.3.Функциональный стиль и жанр.
Указанные тексты относятся к научному стилю, так как обладают следующими чертами:
-логичность и объективность изложения;
-предметная и понятийная точность;
-информативная насыщенность (наличие сокращений и таблиц).
Жанр – научная статья. В отличие от научно-учебного текста, в статьях нет пояснений терминов и заданий для самоконтроля.
1.4.Состав информации
Важным аспектом является тип информации, заложенной в тексте. Он является определяющим для типа текста и имеет свои средства языкового оформления.
Целью научного текста является передача когнитивной информации. Многочисленные языковые средства обеспечивают её оформление как объективной информации. Для текстов, содержащих объективную информацию характерны следующие признаки:
- Семантика подлежащего.
В качестве подлежащего используется, как правило, существительное из тематического круга данной области знания, например:
Teaching a foreign language successfully does not depend only on one’s knowledge from books on methodology.
Nonstop Writing is exactly what the term implies.
Whenthe classroom calmed down, I asked the students if my joke had hurt their feelings.
For example, in some settings, basic communicative activities used to help students get to know one another better and to promote conversation have been labeled as projects.
In some settings, project work is merely a source of entertainment and a break from routine classroom activities.
Engineering students can prepare written reports after investigating the advantages and disadvantages of a third bridge over the Bosphorus in Istanbul.
Mock interviews can be conducted with classmates, family members, teachers, or other language students on campus.
Как правило, личное местоимение «я» встречается исключительно редко в научных текстах, изредка автор может использовать местоимение «мы». Но в нашем случае местоимения «мы» и «я» встречаются достаточно часто во всех трех статьях:
We discuss whether or not it is important to individual societies and the world at large to maintain less-spoken languages.
We teachers ought to take that into consideration.
Wetranslated the 19 proverbs and tried to find their equivalents in Kazakh and Russian.
We were really enjoying finding good equivalents and translating them.
I began each of my lessons on April Fool’s Day by saying:”Today Iwill give you some proverbs and saying about fools”.
I wrote on the blackboard the following proverbs, taken from The Penguin Dictionary of Proverbs.
Iasked:”Do you really want me to make it 20?”
I said:”Ok! Let’s make it 20”
AndI wrote one more proverb on the reverse side of the black-board becauseI had purposely filled the black-board with the 19 proverbs so that there would not be space for Number 20.
I encourage teachers to give the Nonstop Writing exercise serious consideration.
I am one of the many teachers who enjoy working with idioms and proverbs that are related to the subject or theme of a lesson.
На наш взгляд, это связано с тем, что авторы статей делятся с читателями своим личным опытом в области методики преподавания иностранного языка.
-использованиесложныхслов:
a pre-reading activity, a mid-way activity, a post-reading activity, end-of-year
-использованиепассивнойформыглаголов:
In other settings, students are constrained in their ability to grow from their projects, either because of excessive teacher control or because of the absence of teacher feedback and guidance during the process.
Projects that are structured to maximize language, content, and real-life skill learning require a combination of teacher guidance, teacher feedback, student engagement, and elaborated tasks with some degree of challenge.
The ten steps are summarized below.
If students are expected to write letters, the instructor might review the format and language of formal letters.
In addition, students are asked to make recommendations that can be used to enhance similar projects in the future.
Studentsare asked to discuss the effectiveness of their hometown public transportation.
When students are allowed to write freely without fear of evaluation, we convey to them that their message has value.
Before doing the reading, however, the teachers are asked to guess how many languages exist in the world.
Because the students are assured that there are no right or wrong answers, the Nonstop Writing exercise encourages them to freely express their opinions on any topic.
-использование безличных и неопределённо-личных предложений:
Of course, there mightbemany methods of working on proverbs besides finding appropriate equivalents.
There is a place for graded writing exercises, but this particular ungraded exercise is valuable because it enables students to communicate their thoughts without fear of judgment of any kind.
To keep their attention, it is good to crack jokes at serious lessons from time to time.
Of course, itwould be good to be aware of methodology as much as possible, but unless a teacher is creative, he or she will not be able to give a class that extra spark that truly inspires learning.
Itgoes without saying that whatever additional materials we use, these materials ought to have a connection with the topic.
-преобладаниенастоящеговремениглагола:
In this article, we focus on how English language teachers can capitalize on the content and language learning benefits of project work.
In some settings, project work is merely a source of entertainment and a break from routine classroom activities.
Whenever possible, the instructor brings in relevant content resources to get students started on their information quests.
At this stage, students need to master the language, skills, and synthesize the information that they have collected from different sources.
Working in groups, students organize information and then discuss the value of the data that they have collected, keeping some and discarding others.
The instructor then asks students to take a few minutes to fill in a semantic feature analysis grid that juxtaposes different features of the local tramcar and bus systems.
After students complete these activities, the instructor elicits suggestions for improving the quality of Eskisehir public transport.
During these deliberations, students decide on their primary roles and responsibilities.
At this stage, the instructor prepares students for the upcoming language and skill demands of the information-gathering stage of the project.
Students always wait for something new from their teachers, especially on a holiday or on the eve of a holiday.
Studentsbegin writing and must continue writing for exactly five minutes, no more, no less.
Iencourage teachers to give the Nonstop Writing exercise serious consideration.
Studentshave one minute of “think” time, to organize their thoughts.
The teacher says, “You may begin, now” and notes the time.
Характерной чертой научного текста является использование большого числа терминов, которые, как правило, являются однозначными, строго определены в своих значениях в пределах конкретной науки. Термины, как правило, подразделяются на общенаучные и узкоспециальные. В статьях, выбранных для перевода, встречаются общенаучные термины:
discussion, , project, , examination, skill, reflection, gather information, share information, compile information, present the final project, task, library search, analyze, synthesize, evaluation, content,
Что касается узкоспециальных терминов, можно выделить следующие термины:
intonation, pronunciation, end-of-project reflection, teaching, classwork in pairs, communicative activity, classroom activity, teacher control, essay, writing, reading, Bulletin board, written report, brochure, letter, handbook, oral presentation, video, multimedia presentation, theatrical performance, classmates, maquette, poster, website, research paper, scrapbook, guide book, graphic display, debate, class newspaper or wall newspaper, survey report, pin and string display
В научном тексте всегда имеются средства, повышающие уровень плотности когнитивной информации. Это прежде всего сокращения (EFLEnglishForreignLanguage). Кроме того, в тексте имеются таблицы.
На наш взгляд, использование атрибутивных конструкций также повышает уровень плотности информации в научном тексте.
English language teacher, project work, teacher feedback, student collaboration, bulletin board display, hometown public transportation, journalism students,
Особоевниманиеследуетобратитьназаголовки,вкоторыхавторыстараютсяотобразитьосновноесодержаниестатьи (English for Fools, Nonstop Writing, Maximizing the Benefits of project Work in Foreign language Classrooms), иподзаголовки,выражающиеключевыеидеиразделовстатей (Additional activities with proverbs, Nonstop Writing procedure, Uses for Nonstop Writing, Under-exploited project work, Project work that maximizes benefits, Project work options, Project work: A case study).
Логическое структурирование информации статьи обеспечивается специальными языковыми средствами, которые организуют связность текста.
Another benefit of the nonstop five-minute writing exercises is that in areas where national examinations require students to write timed essays, the exercises give students practice writing “against the clock”.
After my teenage students in Cairo had taken their end-of-year examinations, I asked them about the essay portion of the exam.
Beforedoing the reading, however, the teachers are asked to guess how many languages exist in the world.
At this point, someone usually asks: “What if I can’t think of anything to say?”
Next, the instructor tells students about a project that will help them improve their English and might also improve the local tramcar system.
1.5 Выводы из проведенного анализа
Коммуникативным заданием при переводе данных статей является сообщение реципиенту новых сведений в изучаемой области.
На основании проведенного предпереводческого анализа, в результате которого были выявлены особенности данного текста можно сформулировать следующие переводческие стратегии:
1)При переводе следует соблюдать объективность и логичность изложения информации.
2)Необходимо точно передать терминологию. Если в русском языке нет эквивалентного термина, необходимо использовать описательный способ перевода, транслитерацию, транскрипцию.
3)Перевод должен соответствовать нормам русского языка.
4)Переводчик должен сохранить стилистические черты исходного текста.
Глава 2.Текст перевода
Статья 1. Английский для дураков
Успешное обучение иностранному языку не зависит только от знаний человека учителя, которые он почерпнул из методических книг. Конечно, было бы хорошо знать методику так хорошо, насколько это возможно, но если учитель не творческий, он или она не смогут дать классу интересную информацию, а только монотонное учение. Добавьте чувство юмора, и скучный процесс обучения становится тем, что обучающиеся обожают.
Студенты всегда ждут что-нибудь новое от своих учителей особенно в праздник или накануне праздника.
Я один из многих учителей, которые наслаждаются работой с идиомами и пословицами, связанными с предметом или темой урока. Безусловно, любые дополнительные материалы, которые мы используем, должны быть связаны с темой.
1 апреля, апрельский день дурака, когда в Европе и Америке друзья разыгрывают друг друга, является одним из самых любимых праздников. Мы учителя должны принять это во внимание. Вот первая идея, которую я осуществила в прошлом году.
Я начинала каждый из моих уроков в апрельский день дурака словами: «Сегодня я вам дам несколько пословиц и поговорок о дураках.» Мои студенты восхитились, услышав это, так как мы всегда смеемся над глупостью других. Я написала на доске следующие пословицы, взятые из словаря пословиц ThePenguinDictionaryofProverbs.
1.Удача сопутствует дуракам.(Согласно распространённому поверию, дуракам всегда везёт и сопутствует удача во всём.)
2.Безрассудное поведение одного человека-судьба другого.
3.Дети и дураки не должны играть острыми предметами.
4.Слишком много денег делает человека безумным.
5.Много познаний делает людей дураками.
6.Дураки растут без полива. Дураков не орут, не сеют – они сами родятся.
7.Мелочи занимают мелкие умы. – Малые птички свивают малые гнёзда.
8.Если человек глуп, он никогда не станет умным.
9.От глупого судьи быстрый приговор.
10.Умный меняет свое мнение, дурак же-никогда.
11.Дураки мудры пока они молчат.
12.Для безумных слов глухие уши.
13.Дурак может дать мудрому человеку совет.
14.Если родился дураком, то это не излечимо.
15.Дурак и его деньги быстрее расстаются.
16.Бывает не дурак любит старого дурака.
17.Парикмахер учится брить, брея дураков.
18.Дураки ставят стулья для того, чтобы умные люди о них спотыкались.
19. Каждый человек иногда совершает глупости.
Девятнадцать пословиц! Один из студентов спросил меня, почему я дала им 19 пословиц, а не 20. Я спросила: «Ты действительно хочешь, чтобы в списке было 20?» Единогласно был положительный ответ. Я сказала: «Хорошо! Давайте добавим 20»! И я написала ещё одну пословицу на обратной стороне доски, потому что я намеренно заполнила доску 19-ю пословицами, так чтобы не было места для 20-ой.
Мы перевели 19 пословиц и попытались найти их эквиваленты на казахском и русском языках. Мы действительно получали удовольствие от поиска хороших эквивалентов и их переводов. Я заставляла студентов повторять пословицы за мной. Они справились очень хорошо. Мои студенты их повторили много раз, пытаясь выучить сразу их. Затем один из них напомнил мне о 20-ой пословице. Поблагодарив его за напоминание, я повернула обратную сторону доски. Студенты прочитали 20-ую пословицу: «Мудрые люди составляют пословицы, а дураки повторяют их».
Класс грохотал от смеха. Когда класс успокоился, я спросила студентов, обидела ли их моя шутка. Я также сказала, что моя шутка была ярким доказательством 19-ой пословицы. Таким образом, я разыграла этот трюк с моими студентами во всех трёх классах, и каждый раз у меня был тот же результат.
Дополнительные виды работы с пословицами
После шутки остаётся достаточно времени показать другие виды работы по использованию этих пословиц в жизни. Конечно, может быть много методов работы с пословицами помимо поисков соответствующих эквивалентов. Один из возможных методов работы, который приходит в голову, состоит в том, чтобы найти категорию, т.е. студенты должны попытаться найти темы, которые объединяют несколько пословиц. Две возможные категории – это дурак как жертва и дурак как подстрекатель.
Другая возможность состоит в том, чтобы посмотреть как каждая из пословиц действительно описывает дурака, например, согласно словарю thePenguin определение слова глупость: глупые поступки, характерные особенности дураков, беспечность дураков, легковерие дураков, болтливость дураков, мудрость дураков и старые дураки. Далее, после изучения определений, студенты могут составить диалог или историю, используя пословицы.
Потом, если у вас есть 20 пословиц отдельно написанных на 20 карточках или маленьких листочках бумаги, вы можете разрезать их пополам и перемешать 40 кусочков, чтобы студенты нашли карточки с соответствующими половинками пословиц.
Таким образом, вы будете уверены, что студенты овладели пословицами и вы сможете разделить студентов на пары для какой-нибудь будущей классной работы в парах. Если у вас маленький класс, 10 пословиц для работы будет достаточно.
Настоящий секрет успешного обучения кажется непредсказуем. Когда студенты не знают, что вы сделаете в дальнейшем они всегда настороженны. Чтобы удержать их внимание, хорошо отпустить шутку во время серьёзных уроков время от времени.
Ваши студенты также получат удовольствие от удивительного урока с пословицами.
Статья 2. Безостановочное написание
Безоценочная классная деятельность
Исходя из моего опыта преподавания во многих странах мира выяснилось, что самая большая потребность в новых подходах в области обучения студентов письму. Студентам повсюду кажется, что письмо – это страшное задание. Они часто жалуются, что как только они поднимают свои карандаши, их мысли исчезают.
Кроме того, мы часто видим панику среди студентов, которые думают, что их учитель поставит им низкую отметку за каждую «i» над которой они не поставили точку, за каждую «t» которую они не пересекли, за каждую ошибку, которую они могут сделать в орфографии, структуре или словах.
Дело в том, что многие писатели чувствуют поражение даже до начала написания и парализованы ощущениями недостаточности и незащищенности. Механические приемы также как графические организаторы могут помочь студентам преодолеть их тревогу по поводу письма, особенно на начальном этапе, когда студенты нащупывают способы начать их задания. Но самый благодатный технический приём по моему мнению для студентов и учителей болезнью выполнения письменных заданий – это безостановочное письмо.
Под безостановочным письмом подразумевается именно то, что обозначает этот термин. Студенты работают в классах и вне класса в назначенное время над письмом на определённую тему, неостанавливаясь.
На моих мастер классах первые вопросы, которые я слышу: «Почему за письменные упражнения не ставится оценка? Как по вашему мнению студенты будут учиться на своих ошибках?» Мой ответ всегда один и тот же: «Имеются оценочные письменные упражнения, но именно такое безоценочное упражнение представляет особую ценность, потому что оно дает возможность студентам сообщать свои мысли без опасения осуждения. Когда студентам позволено писать свободно без опасения оценивания, мы сообщаем им, что их сообщения являются ценными. Чтобы дать учителям на моих мастер-классах опыт безостановочного письма, организационного и сокращающего напряжение, предлагаю им прочитать краткую информацию по постепенному исчезновению языков, которое происходит в мире. Прежде чем приступить к чтению, иногда я прошу учителей догадаться о количестве языков существующих в мире. Мы обсуждаем, важно или нет для отдельных сообществ и для мира в целом сохранять языки, на которых мало говорят. После этого даётся время для чтения.
Когда чтение закончено, учителям даются этапы письменного упражнения и я помещаю следующее упражнение на доску: «Все языки мира должны быть сокращены до четырёх». Чтобы подстегнуть обсуждение, высказывание может быть позднее исправлено на следующее «Все языки следует сохранить».
Я ставлю это условие, даже несмотря на то, что они не согласны с утверждением, и они должны использовать правило трёх мысли, согласно которых должны согласиться с моими утверждениями и доказать его с помощью трёх фактов, причем все они должны быть изложены в повествовательной форме. На этом этапе, кто-нибудь обычно спрашивает: « Что если я не могу ничего придумать?» Я отвечаю поговоркой. Тогда пишите, я не могу ничего придумать. Я не могу ничего придумать, до тех пор, пока вами мысли снова не появятся. Это обычно вызывает хихиканье и сокращает напряжение, что является одним из преимуществ упражнения.
Процедура безостановочного письма
Простая процедура безостановочного письма, используемая для того, чтобы помочь студентам организовать свое письмо и обеспечить утверждение доказательствами:
Тема написана мелом на доске
У студентов есть минута на обдумывание (карандаш на столе), чтобы организовать свои мысли
Учитель говорит, «Сейчас вы можете начинать» и замечает время
Студенты начинают письмо и могут писать в течении 5 минут ни больше ни меньше
Учитель говорит: «Время. Пожалуйста положите ваши карандаши».
У студентов затем есть минута на самопроверку. Если у них есть орфографический вопрос, они могут попросить учителя написать слово на доске
Студенты добровольно читают вслух свои сочинения
Студенты, которые не читают вслух, могут передать их сочинения учителю, чтобы он прочитал, но не оценивал. Единственное, что делает это положительный комментарий в конце сочинения для того, чтобы студент знал, что его работа прочитана - что-нибудь такое простое, как «Спасибо за усилия» или «Интересная мысль», или просто смайлик. Подобные комментарии должны быть сделаны во всех работах, которые студенты передают потому, что они являются важными для развития и самооценки студентов.
Применение безостановочного письма
Помимо помощи в сокращении парализующего страха и чувства тревоги у многих студентов, выполняющих новый письменный проект, безостановочное письмо обладает и другими достоинствами. Одно их этих достоинств – это гибкость, оно может быть использовано в любое время и фактически с любым предметом. Поскольку студенты уверены, что нет правильных и неправильных ответов, безостановочное письмо воодушевляет их на свободное выражение своего мнения по любой теме.
Кроме того это упражнение может быть использовано с заданиями, направленными на содержательный аспект обучения:
Задания в процессе выполнения письма после разработки сети или других графических классификаций.
Задание в процессе письма, ориентированное на прогнозирование итогового события
Задания после прочтения
Письменное выражение реакции на событие, описанное в тексте
Высказывание или письмо, адресованное персонажу из прочитанного текста
Оценка текста
Студенты также делают отсылку к написанному, связанное с безостановочным письмом; они могут написать письмо автору прочитанного текста или какому-то другому человеку связанному с текстом - прошлое, настоящее или будущее, реальное или вымышленное. В России у меня были студенты, которые прочитали работы поэта Александра Пушкина, после чего в течении 5 минут они написали Пушкину об одной из его работ. Они могли например написать личное письмо ему, обсудив влияние его произведения на студентов, на общество, в котором живёт студент, на мир. У меня есть в целом студенты, которые начали свои письма со слов «Дорогой Саша» (уменьшительное Александра). Студенты хихикают над этой фамильярностью и таким образом они выражают свои мысли свободно. Упражнения по безостановочному письму и «отсылка к прошлому» ценны когда используемы с реальным событием студенческой жизни потому что они дают возможность студентам выражать на бумаге те мысли, которые не могут комфортно высказываться вслух.
Другая польза от 5 минутных безостановочных письменных упражнений заключается в том, что когда национальные экзамены требуют от студентов написать на время эссе, эти упражнения дают студентам практику написания без учёта времени. После того как студенты подростки в Каире сдали в конце года экзамены, я спросила их об эссе на экзамене. Некоторые согласились, что определить время на написание теста было самой легкой частью экзамена.
Проведение безостановочного письма и стратегии «свободной мысли» раз или два в месяц занимает очень мало времени и приводит к тому, что возрастает готовность студентов создавать письменную работу; совершенствует организацию, развитие и беглость их написания; сокращается количество ошибок.
Я призываю учителей серьёзно отнестись к упражнениям безостановочного письма. Это может помочь сократить часть напряжения и тревоги, которую они испытывают в начале написания задания, предусматривает организацию обрамления написания и представляет студентам безнаказанное обсуждение их письменного высказывания.
Статья 3. Максимальное извлечение пользы от работ над проектом
на занятиях по иностранному языку
Выполнение работы над проектом значительно отличается от учебных условий. Некоторые условия, воображаемые задания, не разработанные в деталях, ограниченные учебным семестром, относятся к категории проектов. Другие условия, разработанные наборы заданий, создают процесс выполнения проекта и охватывают полное учебное количество часов классной работы; в подобных условиях, преимущества от работы над проектом максимальны потому, что студенты активно вовлекаются в сбор информации, обработку и оформление доклада за определённый период времени, и результат увеличивает объём знаний и совершенствуют владение языком. Кроме того, студенты испытывают возрастающую мотивацию. Самостоятельность, обязательство, и больше позитивного отношения к изучению английского языка. Несмотря на то, что учебный проект представляет сложные задачи для учителей и студентов (Becket 2002, Eyring 1997), большинство сторонников работы над проектами утверждают, что преимущества преобладают над недостатками.
В этой статье, мы сосредоточим внимание на том, как учителя английского языка могут извлечь выгоду из содержания и изучения английского языка, изучив преимущества работы над проектом. Изучая тему, мы рассматриваем характерные черты разработанного ниже проекта, приводим план деталей, чтобы как можно больше извлечь потенциальных преимуществ от работы над проектом, и приводим конкретный пример изучения учебного проекта. Мы делаем выводы с рекомендациями учителям английского языка, как иностранного языка (EFL) и методистам, которые хотят внедрить учебный проект в их собственный учебный план курса.
Разработка проекта
Многочисленные педагоги иностранного языка применяют так называемую "проектную работу" в своих аудиториях, даже если на уроках максимально не используют весь потенциал работы над проектом. Например, в некоторых условиях, основные коммуникативные деятельности используются, чтобы помочь студентам лучше понимать друг друга и, чтобы поддержать тему разговора проекта. Часто в таких обстановках случается, что студенты, случайно, объединяются в группы с их друзьями. Они выполняют их не разработанные в деталях задания поверхностно без особого сотрудничества друг с другом. Студенты общаются, но редко помогают друг другу с языком и сбором информации для задания (если имеется такая потребность).
В некоторых условиях, работа над проектом просто источник развлечения и изменения рутинной работы в классе. Хотя проекты часто сосредотачиваются на действительных, реальных темах содержания, уделяя мало внимания удовлетворению и изучению языка.
В других условиях, студенты не способны совершенствоваться в рамках их проектов либо из-за чрезмерного контроля учителя или из-за отсутствия обратной связи с учителем и управления в течение процесса. В условиях охарактеризованных слишком строгим контроля учителя, мы обнаруживаем, что преподаватель, которые диктуют каждый шаг процесса, не давая студентам права голоса в определении проекта. Обычно, такое чрезмерный контроль не позволяет студентам принимать ответственность на себя за собственное обучение и развития ощущения собственности по отношению к проекту. В этих условиях студентов редко просят об ответной реакции во время работы над проектом, таким образом достаточно часто один и тот же проект используется в дальнейшем обучении без каких либо изменений: это обычно приводит к тому что студенты по-прежнему недостаточно вовлечены в работу над проектом. Другая проблема заключается в том что обучающиеся повторно участвующие в проекте негативно влияют на тех обучающихся которые впервые принимают участие в этом проекте и таким образом снижают дальнейший потенциал проекта.
Работа над проектом может быть более эффективной, когда учителя ослабляют их контроль, когда студенты считают учителя как руководителя (Sheppard и Stoller 1995), и когда студенты обеспечивают обратную связь практически, чтобы работа над проектом совершенствовалась с каждым годом. Полное ослабление контроля со стороны учителя тем не менее не является адекватным решением для тех проектов в которых учитель играет ведущую роль. В некоторых случаях, студенты остаются одни и не получают никаких рекомендаций касательно языка, содержания или требований проекта. Здесь, кажется, учителя проигнорировали как процесс работы над проектом, так и потребность студентов в поддержке на различных стадиях проекта. При правильном балансе между рекомендациями учителя и самостоятельностью студентов, увеличиваются преимущества работы над проектом в языковом классе.
Работа над проектом, которая расширяет преимущества
Пошаговая работа над проектом придает огромное значение языку, содержанию и реальной жизни, мастерству обучения. Необходимо руководство учителя, реакции учителя, обязательства студентов и разработанных задач с некоторыми препятствиями.
Обычно, такие проекты многомерные.
Обзор многочисленных исследований (Allen 2004; Gardner 1995; Gu 2004; Ho 2003; Укрытие 2002; Levine 2004; Papandreou 1994; Tomei, Glick, И Holst 1999) показывает, что успешное обучение по методу проектов:
Сосредотачивает внимания на теме реального мира, которая может заинтересовать студентов;
Требует студенческого сотрудничества, и в тоже самое время, некоторого уровня студенческой самостоятельности и независимости;
Может согласовывать целевой и выразительный подход к форме и другим аспектам языка
Ориентировано на процесс и продукт, с акцентом на комплексные навыки и конечную рефлексию проекта.
В итоге часто подлинность опыта, совершенствует язык, содержание знаний, увеличивает осведомленность, расширяет критическое мышление и способность принимать решения, интенсивность мотивации и активности, совершенствования социальных навыков, и хорошей осведомленности с целевыми языковыми ресурсами.
Максимальное извлечение потенциальных преимуществ из работы над проектом, изложены в 10 шагах, предложенных в работах Stoller (1997) и Sheppard и Stoller (1995).
Десять шагов кратко изложены ниже.
Шаг 1: Студенты и учитель согласуют тему проекта
Студенты и учитель согласуют тему проекта. Проекты классифицируются по структуре, полуструктуре и неструктурные в способе выражений ступеней с которыми учитель определяет проект, учителя выявляют пути с которыми студенты смогут развивать смысл проекта.
Шаг 2: Студенты и учитель определяют конечный результат проекта
С характером и целями проекта, студенты и учитель определяют конечный результат проекта (напр, информационный стенд, письменное сообщение, дискуссия, брошюра, письмо, справочник, устное презентация, видео, мультимедийная презентация, театральное представление).
С этой точки зрения, студенты и учитель обсуждают подходящую аудиторию для их проектов (напр, одноклассники, другие студенты, родители, программное руководство, городской мэр, местный бизнес).
Шаг 3: Студенты и учитель структурируют проект
Определившись с темой и конечным результатом проекта, студенты и учитель работают над деталями проекта, которыми руководствуются студенты с начала деятельности до завершения проекта. На этом этапе студенты распределяют их роли, обязанности, и совместные рабочие группы. После обсуждения условий последнего срока для завершения проекта, студенты согласовывают выбор определённого времени для встреч, сбор информации, и затем представление их конечного проекта.
Шаг 4: Учитель подготавливает студентов к сбору необходимой информации
На этом этапе, учитель обучает студентов языку, навыкам и стратегиям необходимых для сбора информации. Учитывая уровень способности студента держать информацию в голове, преподаватель готовит для каждого обучающие виды заданий по сбору информации. Например, если студенты будут проводить опрос чтобы собрать информацию, учитель планирует деятельность, в которой студенты составляют вопросы, задают последовательные вопросы, просят прояснений и делают записи. Если студенты задумали написание писем, учитель может рассмотреть формат и язык официального письма. Если они намереваются проводить исследование в Интернете, учитель может рассмотреть процедуры поиска и полезные стратегии записи информации.
Шаг 5: Студенты собирают информацию
После практической отработки необходимых навыков, стратегий, и языка студенты готовы собирать информацию, используя такие методы, как опрос, написание писем и библиотечный поиск. Всякий раз, когда возможно, учитель приносит необходимые источники студентам, начинающим информационный поиск.
Шаг 6: Учитель готовит студентов собирать и анализировать материал
На этом этапе студентам нужно овладеть языком, навыками, и стратегиями, необходимыми для того, чтобы компилировать, анализировать, и синтезировать информацию, которую они собрали из других источников.
Учитель обучает студентов, выполнять самостоятельно многие из указанных действий посредством таких задач как распределение по категориям, сравнения и использование графических редакторов как например, диаграммы и временные рамки. Многочисленные учебные занятия необходимо спланировать, в зависимости от типа собранной информации и способов которыми её собирали (например, записанные на аудио интервью, брошюры, полученные в ответ на письма ходатайства, книжные источники, и записи)
Шаг 7:Студенты компилируют и анализируют информацию
После предварительного обучения под руководством учителя студенты готовы к компилированию и анализу собранной информации. Работая в группах, обучающиеся организуют информацию и затем обсуждают ценность сведений, которые они собрали, сохраняя и отбрасывая лишнее. Цель -идентифицировать информацию, которая играет решающую роль для завершения их проектов.
Шаг 8: Учитель готовит обучающихся к языковым требованиям на завершающем этапе
Таким образом в шагах 4 и 6, учитель составляет план действий по усовершенствованию языка, чтобы помочь студентам успешно представить конечный результат проекта. Эти виды заданий могут быть направлены на отработку навыков необходимых для успешных устных презентаций, эффективных письменных отчётов и изданий, убедительных дебатов и т.д. Если уделить внимание форме конечного результата, то это может оказаться полезным для студентов.
Шаг 9: Обучающиеся представляют конечный продукт
Обучающиеся представляют конечный результат их проектов, спланированных в шаге 2.
Шаг 10:Обучающиеся оценивают проект
На этом последнем этапе, на который часто не обращают внимания в процессе работы над проектом, обучающиеся рефлексируют над языком, которым они овладели и над темой, которую они усвоили на протяжении проекта. Кроме того, обучающиеся спрашивают рекомендации, которые могут быть использованы в повышении качества подобных проектов в будущем. На этом этапе учителя дают отзывы обучающимся о их языке и содержанию изученного.
Варианты проектной работы
Детали работы над проектом в основном, зависят от контекстных факторов, целей языковой программы, и доступных источников. Например, в Турции, на уровне высшего образования, студенты сельского хозяйства могут заняться работой над проектом об эрозии почвы, который является серьезным актуальным предметом обсуждения, с целью нахождения возможных решений по борьбе с исчезновением леса в Турции. Студенты инженерных специальностей могут подготовить письменные сообщения после исследование преимуществ и недостатков третьего моста над Bosphorus в Стамбуле; они могли бы даже отправить свои доклады заинтересованным чиновникам. Студенты зачисленные в профессиональное училище на южном берегу Турции могли бы разработать web-сайт, который посвящён их городу, с целью привлечения и развития туризма данной в области (Huseyin Yucel, персональная связь, Май 2004).Студенты, изучающие английский язык в Университете, на первом курсе обучения могут исследовать самостоятельно выбранную тему связанную с их основным предметом (устное сообщение одноклассникам и в письменной форме для их учителя), чтобы подготовить их к будущим исследованиям (Semra Sadik, персональная связь, Июнь 2004). Студенты, специализирующиеся на физическом воспитании могут исследовать причины сокращения количества турецких атлетов в последних Олимпийских играх. Студенты, изучающие английский язык как иностранный EFL в восточной части Турции могли бы провести исследование по определению причин зачисления в университеты небольшого количества женщин, дав в заключении (с последующим предоставлением местным органам власти) свои предложения по изменению этой тенденции.
Известно, что студенты, изучающие EFL в других странах определяют тему проекта в зависимости от специфики своей страны, региона, и исследования.
Итальянские профессиональные высшие школы, например, имеют структурные программы вокруг тем уместности студентов в различных профессиональных областях, результатом их работы являются брошюры для туристов, маршруты путешествий предложенных туристическим агентствам, школьного руководства по организации банкета, и многие другие конечные продукты. Студенты EFL в высших школах Туниса изучили темы разнообразных и традиционных видов брака и представили проекты в форме видео. Студенты EFL в Японии изучают посетителей большинства туристических направлений, делая записи в блокноте, на магнитофон, с камерой в руке на темы современных интересов общества. В соответствии с такими методами, Бразильские, Costa Rican, или Малазийские студенты могли бы сделать проекты о окружающей среде, цель которых убедить местные или национальные органы власти принять необходимые меры предосторожности, для защиты местных тропических лесов. (Смотри работу Lee 2002, для описания проекта, включающего создание буклета, который описывает звуки окружающей среды, с предложениями по организации образов жизни гармонично сосуществующих с окружающей средой.) Эти примеры, подобно в Приложениях 1 и 2, представляют просто дискретизацию возможных проектов и результатов, которые могут быть интегрированы на занятиях по английскому языку как иностранному.
Работа над проектом: конкретное исследование
Здесь мы представим реальный проект, разработанный для промежуточного и более продвинутого уровня студентов EFL зачисляющихся в Английскую Подготовительную Программу, в Школе Иностранных Языков Университета Anadolu, Eskiehir, Турции.
Этот полу-структурный проект, определен и организован как учителем так и студентами, студенты оценивают эффективность местной транспортной системы на примере трамваев. В качестве сбора данных, они опрашивают экспертов из университета, представителей власти из городской администрации, и жителей города Eskiehir. Они также пишут официальные письма городу, чтобы запросить информацию, и проводят исследование литературных и Web источников. В конце проекта, студенты представляют результаты студентам Школы Иностранных Языков, а также гостям из университета и городскому правительству посредством общественного форума, подкрепляя показом информационной сводки сведений и рекомендаций. Главная цель длинных месячного проекта, это дать студентам право голоса в изменении их города и трамвайной системы. По окончанию проекта, студенты способны делать следующее:
Собирать подходящую информацию через различные методы, как например, интервью, исследования, и исследование литературных и Web источиков
Участвовать в заданиях, развивающих критическое мышление, особенно ориентированных на синтез
Совершенствовать языковые способности
Использовать английский язык с большей уверенностью
Проект, состоящий из10 шагов по Stoller (1997), описан ниже.
Шаг 1:Студенты и учитель договариваются о проекте
Учитель проводит урок, определяя осведомленность студентов над местными проблемами трамвайных путей. Этот открытый урок имеет цель воодушевить студентов на принятие участия в формировании общественного мнения, выявить отношение студентов к общественному транспорту, особенно трамвайным путям, и обеспечить их словарём и языком необходимым для участия в проекте.
Учитель спрашивает студентов, где они живут и как они добираются до школы. Для того, чтобы облегчать это взаимодействие, учитель демонстрирует на экране таблицу с различными видами транспорта, включая трамваи. Учитель заполняет таблицу инициалами студентов или отметками, указывая, какие виды транспорта они используют. После заполнения таблицы, учитель просит студентов поработать в маленьких группах, желательно хотя бы с одним студентом, чей родной город имеет трамвайные пути. Студентов просят обсудить эффективность их общественного транспорта в родном городе. Подготовленная лексика и список возможных вопросов, предоставленные студентам в групповых дискуссиях (смотри Рисунок 1).
Дальнейшие задания полезны студентам в сравнении преимуществ и недостатков трамвайной системой данного города с системами других городов. По окончанию групповых дискуссий, каждая группа сообщает свое самые важные результаты, основные проблемы, и любое сходство обнаруженное в трамвайных системах других городов.
Учитель затем просит студентов в течении нескольких минут заполнить таблицу анализа семантической характеристики, которая противопоставляет разные характеристики трамвайной и автобусной систем. (смотри Рисунок 2). Затем студентов вовлекают в мозговой штурм о преимуществах и недостатках Eskiehir трамвайной системы, рассматривая такие показатели как например, расположение домов, дороги, и трамвайных остановок (смотри Рисунок 3).
После того, как студенты завершат эту деятельность, учитель просит высказать предположения для улучшения качества общественного транспорта Eskiehir. Учитель просит, чтобы студенты высказывались независимо от возможности реализации их решений. Затем, учитель сообщает студентам о проекте, который поможет им улучшить их английский язык и усовершенствовать местную систему трамваев. В конечном итоге учитель объясняет основы проекта, которые дают студентам возможность ощущения собственной значимости.
Шаг 2: Студенты и учитель определяют конечный результат проекта
Учитель предлагает студентам сообщить результаты их исследования, с предложениями усовершенствования общественного транспорта: (1) в письме к местному правительству, (2) в открытом общественном форуме с приглашенными гостями, и (3) в информационном стенде школы иностранных Языков при университете Анадолу. Студенты могут разместить на информационном стенде: копию письма отправленного в муниципалитет Eskiehir, с просьбой модифицировать трамвайную систему, которая обслуживает потребности университетских студентов, письменные доклады, фотографии, и копии интервью со студентами, общественными членами и университетскими экспертами.
Обратная связь в плане предварительных переговоров исходит от студентов. На этом этапе студентам предоставляется удобный случай определить их аудиторию с помощью писем, общественного форума и стендом. Например, кроме директора школы иностранных языков, учителей и студентов, они решают, кого ещё пригласить из совета руководства университета и Eskiehir муниципалитетом.
Шаг 3: Студенты и учитель выстраивают структуру проекта
На этом этапе студенты помогают структурировать проект. Делая это, они рассматривают следующие вопросы:
1. Какая информация необходима, чтобы исследовать местную трамвайную систему?
2. Где и как возможно найти соответствующую информацию?
a. Кто будет опрошен, чтобы определить общественное мнение? Узнать мнение экспертов по поводу общественного транспорта? Выяснить мнение местного правительства?
b. Какая информация могла бы быть обнаружена в библиотеке? На Web сайтах? В городской ратуше? На общественных транспортных остановках?
3. Как информация будет собрана, компилирована, и проанализирована?
В течение этих обсуждений, студенты распределяют их первые роли и обязанности. Например, студенты определяют, кто проведет интервью; сделает фото; займется библиотекой и Web источниками; нарисует графики, изображения, и диаграммы; оформит информационный стенд; и займется открытием замечаний, представлением данных и размещением вопросов в открытом форуме. При определении ролей, большинство студентов принимают во внимание, что они могут быть назначены на роли, которые наиболее тесно связаны с их интересами и способностями. Например, студенты с факультета художественных искусств могли бы быть ответственными за формат информационного табло, студенты журналистики могут провести устные интервью, большинство студентов изучающих английский язык, могут писать письма запросы информации, а студенты с математического факультета могут компилировать статистику. Для того, чтобы равномерно распределить нагрузку, студенты могут работать в парах. Чтобы предлагать помощь в различных вопросах проекта. Студенты согласуют последовательность выполнения задач проекта, учитывая сроки сдачи конечного результата.
Шаг 4: Учитель подготавливает студентов к сбору информации
На этом этапе, учитель подготавливает студентов к языковым и профессиональным требованиям необходимым для предстоящего информационного сбора. Эти уроки подготавливают студентов проводить интервью (например, формулировать вопрос, задавать последовательные вопросы, запрашивать выяснение и/или разработку) и проводить стандартные части интервью: вежливое приветствие, манера держаться и слова благодарности (смотри работу Lee 1999, если нужна дополнительная информация по различным этапам интервью). Учитель помогает студентам определить уровень официального языка и содержания вопросов для различных интервью. Фиктивные интервью могут быть проведены с одноклассниками, членами семьи, учителями, или другими языковыми студентами в университетском городке. Аудиозаписи фиктивных интервью можно просмотреть в классе ради соответствия, вежливого отношения, произношения, ударения, и грамматики.
Для студентов, которые ответственны за написание формальных писем, учитель вводит письменные условные обозначения для написания официальных писем посредством писем образцов. Студенты пишут несколько эскизных проектов их писем, с последующими заданиями по редактированию и пересмотру писем, чтобы изучить уровни формальности, форматирование, и лингвистической точности. Равномерное распределение учебного времени представляет эффективные пути для улучшения сотрудничества студентов и письменной практики.
Для студентов, которые собираются использовать Web источники и литературные источники для сбора информации, учитель проводит мозговой штурм, с помощью которого студенты рассматривают наилучшие пути поиска информации в этих источниках. В качестве подготовки, учитель может предоставить студентам важные источники информации или web сайты массового пользования.
Шаг 5: Студенты собирают информацию
После отработки навыков, стратегий, и языка, которые необходимы студентам для сбора информации, они готовы провести неформальные интервью со студентами и местными жителями данного города Eskiehir. Студенты, которые должны проводить формальные интервью назначают встречи с экспертами и проводят интервью с ними. (Учитель, в случае необходимости, помогает студентам находить оборудование необходимое для интервью, как например, магнитофон.) Студенты, собирающие информацию посредством писем запроса информации, разрабатывают их письма, сотрудничают с одноклассниками и учителем, затем посылают их письма. Студенты, которые работают в библиотеке и с Web сайтами двигаются вперёд. На этом этапе, учитель проверяет прогресс студентов, убеждаясь, что они находятся на правильном пути, дают рекомендации в языковом плане.
Шаг 6: Учитель готовит студентов к компиляции и анализу данных
После того, как данные будут собраны, студентам нужно компилировать, оценить, и синтезировать важную информацию. Учитель готовит студентов к этому существенному этапу проекта используя копии образцов, писем, списки, и таблицы, чтобы наглядно показать различные методы классификации, оценки, и интерпретации. Это - хорошее время, чтобы ввести студентов в диалог, в котором они могут высказать своё мнение, вести переговоры о значении и важности собранных данных, как например, "Я понимаю вашу точку зрения, но... " и "Не думаете ли Вы что ..?"
Шаг 7: Студенты компилируют и анализируют информацию
После того, как студентам представлены методы компиляции и анализа данных, они готовы организовать и синтезировать свои собственные данные. Группы студентов обсуждают ценность их данных, отвергая, то, которое кажется несущественным и, организуя, а затем, оценивая то которое кажется особенно ценным. Студенты обсуждают наилучшие пути представления важных данных для разнообразной аудитории.
Шаг 8: Учитель подготавливает студентов к конечной деятельности
На этом этапе, учитель готовит студентов к требованиям к языку, к умениям и содержанию, необходимым для конечного письменного и устного представления. Моделирование открытого форума обеспечивает возможности работать над темпом речи, произношением, интонацией, и умением вести диалог, которые помогут в итоговом представлении проекта. (Смотри Маш, Stoller, и Запоздалый 1997 относительно дискуссии.) Студентам, которые незадейственны в общественном форуме могут быть назначены другие роли для моделирования, как например, представитель из муниципалитета Eskiehir, представители университета, управляющие советом, или директором и учителя Школы Иностранных Языков. Эти студенты предполагают какие типы вопросов, которые могут возникнуть у реальной аудитории при виде наглядного информационного стенда. В заключении моделирования, класс может провести мозговой штурм о проблемах, с которыми можно столкнуться во время фактического открытого форума, как например, несоответствующие вопросы, труднопонимаемые вопросы, и общественное сопротивление к сведениям и предложениям. Кроме того, возможные решения этих проблем могут быть обсуждены, включая список возможных вопросов и ответов, вспомогательных визуальных средств, и клишированных фраз для разъяснения информации. В открытом форуме необходимо обсудить материально-технического оснащение (напр, обстановка комнаты, приглашения участникам аудитории, видеозапись).
Провести обсуждения информационного стенда, с акцентом на представление информации, формата, визуальной наглядности, ясности, и равномерного редактирования (который фокусируется на механике, грамматике, уровне формальности, связности).
Шаг 9: Студенты представляют конечный продукт
Студенты теперь готовы установить дисплей информационного табло и поучаствовать в открытом форуме, представляющий конечные результаты классного проекта. (видеозапись открытого форума значительно облегчает обратную связь на конечном этапе проекта.)
Шаг 10: Студенты оценивают проект
Этот последний этап проекта преследует многочисленные цели. Более традиционный путь оценивания, когда учителя обеспечивают студентов обратной связью касательно их языка, содержания, стратегии, и навыков и умений по средством видеозаписи открытого форума как одного из средств интерактивного оценивания. Менее традиционный, но одинаково ценный, - возможности студентов: (1)отразить язык, способности, и стратегии, которыми они овладели во время проекта; (2) рассмотреть содержимое, которое они изучили, чтобы выполнить проект; (3) обдумать влияние проекта; и (4) высказать предложения для улучшения рабочего проекта в следующих классах.
Вывод
Мы показали наглядно детали одного проекта разработанного для EFL. Хотя тема трамвайных путей не будет приемлемой в других установочных параметрах, из-за своей очень локальной значимости, основные характеристики проекта могут легко быть использованы в других классах EFL. Эти приемственные характеристики, в форме рекомендаций для учителей EFL и методистов, которые стремятся интегрировать метод проектов в собственные учебные программы, представлены ниже.
Разработайте проекты с учетом непосредственных и будущих языковых потребностей студентов, и их тематические интересы, и в то же время быть внимательными к ожиданиям и доступным ресурсам.
Определите учебные цели касательно языковых средств, содержания, задачи, умений, и стратегии, в соответствии с потребностями студентов и установленными ожиданиями, для извлечения максимальных преимуществ из проекта.
Стремитесь вовлечь студентов на всех этапах проекта. Начните давать студентам возможность структурировать части проекта, даже если эти вклады небольшие, с целью формирования чувства собственности студентов и гордости за участие в проекте.
Особенно будьте осторожны с определением и последовательностью задач. Убедитесь в том, что (1) навыки интегрированы для достижения реальных коммуникативных целей, (2) студенты обязаны использовать различные стратегии для конструктивных целей , (3) критическое мышление необходимо для успешного выполнения задач, и (4) студенты несут ответственность за содержание обучения.
Интегрируйте задачи, которые требуют как независимую, так и совместную формы работы. Помогите студентам достичь соглашения о различных обязанностях членов команды. Студенты должны смотреть друг на друга как отдельные звенья одной цепи, которые объединяют, путем обмена информацией и обсуждения смысла для получения успешных результатов проекта.
Убедитесь, что спланирован вводный этап работы над проектом, который мотивирует интересы студентов, подключает фоновые знания, вводит важный словарный запас, и накапливает ожидания окончательной деятельности.
Воспользуйтесь шагами 4, 6 и 8 для создания четкой инструкции, чтобы студенты не только улучшили свои языковые способности, но и преуспели в сборе информации, обработке данных и представлении отчета по проекту.
Давайте время для обратной связи при заключении проекта, а также в другие критические моменты.
В заключении мы направляем читателей к Приложению 3 со списком вопросов для учителей, чтобы рассмотреть как они оценивают жизнеспособность проектов для своих занятий и разрабатывать реальные проекты с их студентами.
Приложение 1 | Темы для проектов : Некоторые вырианты |
Максимальное извлечение пользы от работы над проектом. * Bülent Alan and Fredricka L.Stoller | |
Темы проектов имеют широкий диапазон категорий, в том числе 6 тем, приведённые ниже.
Хотя темы по существу безграничны, но эффективность работы проекта зависит от выбора и определение тем, которые будут поддерживать интерес студентов и участие в течение всего срока реализации проекта. Окончательные результаты проектов (см. Приложение 2 возможные варианты) должны меняться, в зависимости от учебных целей и потребностей студентов.
1 .Темы в рамках специальности обучающихся: Темы проектов могут содержать темы связаны со специальностью обучающихся.
а. Плюсы и минусы нового моста через пролив Босфор в Стамбуле (архитектура, планирование городов, инженерные сооружения)
б .Теории о исчезновении динозавров (естественная история, биология)
с .Искусство мумификации (древняя история)
г .Художники импрессионисты (искусство, история искусства )
э .Причины современных моделей человеческой миграции (история, гражданское образование,
антропология)
е . Макет выборы (гражданское образование)
2 . Профессионально-технические темы: Темы проектов темы могут зависеть от профессионально-технических интересов студентов.
а. Развитие регионального туризма (туризм)
б . Праздничное меню для людей с различными потребностями в питании (пищевых услуг и общественного питания )
с . Адаптация к новой работе : Руководящие принципы для новых работников услуг (розничные продажи и сервис услуг)
г . Проблемы с зубами : Что делать туристу? (стоматологические технологии)
э . Достижения в области компьютерных технологий (компьютерные технологии, механика)
е . Тенденции подростковых покупок (бизнес)
3 . Социально-политические вопросы: Темы проектов могут быть связаны с социально-политическими интересами студентов. В качестве хорошей отправной точки для разработки проектов с социально-политическими вопросами, является серия уроков, опубликованных в Языке и гражданских обществах и язык и науке о жизни < http://exchanges.state. гов / форум / журнал > .
а. Роли полов
б . Права инвалидов
с . В защиту прав человека
г . Борьба с преступностью в городах
э . Незаконный оборот наркотиков на международном уровне
е . Свобода слова и печати
4 . Общие темы увлечений человека: Темы проектов могут быть связаны с общими темами человеческих интересов, которые зависят в значительной степени от возраста учащихся, уровня зрелости, интересов и проблем.
а. Общение с животными
б . Спорт и молодежь
с . Рост численности населения
г . Известные лица
э . Исследования стволовых клеток
е . Семейный альбом
5 . Вопросы местного значения: Темы проектов часто связаны с вопросами местного значения.
а. Вырубка леса
б . Профили групп меньшинств
с . Горное дело: Плюсы и минусы
г . Членство в Евросоюзе
э . Новые денежные системы
е . Экономические кризисы и решения
6 . Глобальные вопросы:Темы проектов часто определяются глобальными проблемами, которые представляют интерес для студентов.
а. Международный терроризм
б . Международные усилия по борьбе с загрязнением воздухом, водой и шумовыми загрязнениями.
с . Международные усилия повернуть глобальное потепление вокруг
г . СПИД, малярия
э . Гражданские войны
е . Нехватка воды
Приложение 2 | Конечные продукты проектов: некоторые возможности |
Максимальное извлечение пользы от работы над проектом. * Bülent Alan and Fredricka L.Stoller | |
брошюра устная презентация
классная газета или стенгазета интерактивная доска
доска объявлений плакат
дебаты дипломная работа
графическое изображение альбом
путеводитель-справочник моделирование
справочник акт осмотра
информационный пакет театрализованное представление
письмо видео или фильм
макет сайт
мультимедийная презентация письменный отчет
Приложение 3 | Контрольный список вопросов: вопросы на стадии планирования |
Максимальное извлечение пользы от работы над проектом. * Bülent Alan and Fredricka L.Stoller | |
Предварительные соображения: Прежде чем планировать проект для ваших студентов, убедитесь,
что вы можете ответить на такие вопросы.
• Как мои студенты выиграют от проектной работы с точки зрения улучшения языка (чтение,
письмо, говорение, аудирование, лексика, грамматика ), совершенное владение предметом, навыки обучения, коммуникативные навыки, использование стратегии и т.д. ?
• Как будет работа проекта удовлетворять цели программы обучения? Какие программные цели, вероятно, будут встречены в проектной работе?
• Проектные работы лучше включать в существующий учебный блок или отдельным самостоятельным проектом?
• могу ли я в данном классе определить студенческие потребности, способности студентов, временных факторы, имеющиеся ресурсы, и конечные результаты – что лучше: структурированный проект (определяется и планируется полностью учителем),частично структурированный проект (определяется и планируется учителем со студентами), или неструктурированной проекта (определяется и планируется студентами)?
• Каким конкретным языковым навыкам, если не всем из них, должен быть отдан приоритет, чтобы максимально удовлетворить текущие и будущие потребности студентов?
• Сколько времени в классе и вне, я могу выделить для работы над проектом? Как это распределение времени повлияет на мое планирование? Реально, что может класс достичь в то время?
• Как десять шагов согласно Столлер (приведенные в этой статье) должны быть адаптированы
для моей преподавательской деятельности?
Планирование проекта: При планировании проекта для вашего класса, задают следующие вопросы и прилагают все усилия, чтобы найти ответы на них.
• Какие рабочие темы проекта (1) поддержат интересы студентов, (2) увеличат мотивацию студентов, и (3) обеспечат конструктивное участие студентов?
• Что я могу сделать, чтобы дать студентам право голоса в выборе темы рабочего проекта, обозначение результатом проекта, и процесс проекта (даже если я структурировал процесс проекта)? Другими словами, что я могу сделать, чтобы студенты развивали чувство владения проектом?
• Каким образом проект будет разработан, чтобы опираться на (1), что студенты уже знают, (2) что они уже в состоянии сделать, и (3) то, что они хотят узнать?
• Какие ресурсы доступны для темы проекта (в печати, в Интернете, на видео, из разных людей/ организаций и т. д.)? Какие ресурсы могу сам собрать поделиться со студентами? Каким ресурсам студенты смогут получить доступ своевременно и самостоятельно?
• Какие разработанные задачи помогут мне в программных целях и оказании помощи студентам в успешном завершении проекта?
• Как я могу структурировать разработанные задания таким образом, чтобы они привели к практическому применению и критическому мышлению?
• Какие мероприятия можно включить в процесс завершения проекта, что позволило бы увеличить метапредметную осведомленность студентов?
• Как я буду назначать студенческие рабочие группы? Что требуется от меня в студенческих группах, которые являются одинаковыми или разными в языковых способностях, мотивационных уровнях и т.д.? Должен ли я позволить студентам сформировать группы самостоятельно или я должен назначить группы студентов?
• Как я могу структурировать проект, чтобы он одновременно был достаточно сложным и в то же время управляемым?
• Какой язык и содержание обучения необходимы в шаге 5 (сбор информации),7 (компилирование и анализ информации), и 9 (отчет информации)? Как я могу лучше подготовить студентов к этим требованиям в пунктах 4, 6 и 8?
• Какие грамматические аспекты особенно актуально в шагах 5, 7 и 9? Как и в какой момент (ы) в проекте, я могу четко определить, что студенты могут практиковать важные аспекты грамматики?
• Как я могу структурировать проект, так чтобы был надлежащий баланс между учителем и студентом на уровне автономии и сотрудничества?
• Как я могу структурировать проект, так чтобы студенты овладевали целенаправленно и сознательно интегрированными навыками?
• Как я могу сделать заключение проекта так, чтобы студенты имели возможность рефлексировать языковые способности и содержание в ходе работы над проектом?
Как я могу запросить честную обратную связь от студентов об опыте работы над проектом работать так, чтобы использовать свои идеи и планировать проекты в будущем?
Используемый словарь
Вопросы для обсуждения Какие виды общественного транспорта существуют в вашем городе? Какие виды общественного транспорта наиболее популярны? Менее популярны? Почему? Какие виды общественного транспорта наиболее комфортабельны? Менее комфортабельны? Почему? Какие виды общественного транспорта быстрее? Медленнее? Почему? Сравните время в пути от одного пункта до другого на трамвае, автобусе и других видах общественного транспорта. Какие виды общественного транспорта перевозят самое большое количество людей? Насколько близко расположены остановки общественного транспорта в твоём городе? Как часто вы пользуетесь общественным транспортом? Сколько времени вы ежедневно тратите на проезд? Рисунок 1: Эффективность городской транспортной системы. |
Рисунок 2. Таблица будущего семантического анализа. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что вы думаете о трамвайной системе в Йоркшире? За Против Рисунок 3: Таблица мозгового штурма. |
Глава 3.Постпереводческий анализ
3.1. Общие положения
Переводческие трансформации являются по существу межъязыковыми операциями «перевыражения» смысла (А.Д.Швейцер).
Переводческие трансформации – это способы перевода, которые использует переводчик в тех случаях, когда словарное соответствие отсутствует или не может быть использовано по условиям контекста (Я.И.Рецкер).
Большинство переводческих трансформаций представляют собой комплексные, смешанные преобразования, затрагивающие сразу несколько уровней языка.
Существуют определения и классификации, предложенные Л.С.Бархударовым, Р.К.Миньяр-Белоручевым, Я.И.Рецкером, А.Д. Швейцером, В.Е.Щетенкиным, Л.К.Латышевым, В.Н.Комиссаровым, В.Г. Гаком и другими лингвистами. Как правило, все переводческие трансформации делятся ими на лексические и грамматические. В нашей работе мы рассмотрим классификации Л.С.Бархударова и Я.И.рецкера.
Л.С.Бархударов внес существенный вклад в разработку типологии переводческих трансформаций. Достижение переводческой эквивалентности («адекватности перевода»), вопреки расхождениям в формальных и семантических системах двух языков, требует от переводчика прежде всего умения произвести многочисленные и качественно разнообразные межъязыковые преобразования – так называемые переводческие трансформации- с тем, чтобы текст перевода с максимально возможной полнотой передавал всю информацию, заключенную в исходном тексте, при строгом соблюдении норм ПЯ (Бархударов 1975).
Причиной переводческих трансформаций могут быть расхождения в формальных структурах высказываний, расхождение в словообразовательных моделях языков и в их реализации, расхождения в дистрибуции аналогичных словообразовательных средств, расхождения в наборе языковых средств выражения коммуникативной структуры высказывания, стилистические мотивы и т.д.
3.2.Лексические трансформации
Перестановка – изменение порядка расположения компонентов сложного предложения, а также изменение места слов и словосочетаний:
Teaching a foreign language successfully does not depend only on one’s knowledge from books on methodology.
Успешное обучение иностранному языку не зависит только от знаний человека учителя, которые он почерпнул из методических книг.
When the classroom calmed down, I asked the students if my joke had hurt their feelings.
Когда класс успокоился, я спросила студентов,обидела ли их моя шутка.
This is how I played a trick on my students in all three of my classes, and I had the same result each time.
Таким образом, я разыграла этот трюк с моими студентами во всех трёх классах, и каждый раз у меня был тот же результат.
Замена– включает компенсацию, синтаксические замены в структуре сложного предложения, замену частей речи, компонентов предложения и словоформ, конкретизацию и генерализацию, членение и объединение предложения, замену причины следствием (и наоборот), антонимический перевод:
It goes without saying that whatever additional materials we use, these materials ought to have a connection with the topic.
Безусловно, любые дополнительные материалы, которые мы используем, должны быть связаны с темой.
I began each of my lessons on April Fools’ Day by saying: “Today I will give you some proverbs and sayings about fools”.
Я начинала каждый из моих уроков в апрельский день дурака словами: «Сегодня я вам дам несколько пословиц и поговорок о дураках».
Добавления.Наиболее частой причиной добавления является то, что можно назвать «формальной невыраженностью» семантических компонентов словосочетания в ИЯ. Это явление весьма типично для словосочетаний английского языка:
Iasked: “Doyoureallywantmetomakeit 20?”
Я спросила: «Ты действительно хочешь, чтобы в списке было 20?»
The goal is to identify information that is critical for the completion of their projects.
Цель - идентифицировать информацию, котораяиграет решающую роль для завершения их проектов.
Опущения. При переводе опущению подвергаются чаще всего слова, являющиеся семантически избыточными, т.е. выражающие значения, которые могут быть извлечены из текста и без их помощи:
Afterthe fun of the trick, there still remains enough time to demonstrate other activities to help bring these proverbs to life.
Послешутки остаётся достаточно времени показать другие виды работы по использованию этих пословиц в жизни.
After practicing the skills, strategies, and language needed for gathering information, students are ready to collect information that they have collected from different sources.
После практической отработки необходимых навыков, стратегий, и языковых средств, студенты готовы собирать информацию, используя такие методы, как опрос, написание писем и библиотечный поиск.
Смысловое развитие (модуляция) – замена словарного соответствия при переводе контекстуальным, логически связанным с ним. Модуляцией или смысловым развитием называется замена слова или словосочетания ИЯ единицей ИЯ, значение которой логически выводится из значения исходной единицы. Наиболее часто значения соотнесенных слов в оригинале и переводе оказываются при этом связанными причинно-следственными отношениями. Смысловое развитие включает метафорические и метонимические замены, замены предмета признаком, процесса предметом, процесса причиной или его следствием, замена причины следствием и наоборот:
One possibility that comes to mind is categorization, i.e., students could try to find themes that unite some of the proverbs.
Один из возможных методов работы, который приходит в голову, состоит в том, чтобы найти категорию, т.е. студенты должны попытаться найти темы, которые объединяют несколько пословиц.
With student ability levels in mind, the instructor prepares instructional activities for each of the information – gathering tasks.
Учитывая уровень способностей студента, преподаватель готовит для каждого обучающие виды заданий по сбору информации.
К лексическим трансформациям также относят переводческие транскрибирование, транслитерацию, и калькирование.
I wrote on the blackboard the following proverbs, taken from The Penguin Dictionary of Proverbs.
Я написала на доске следующие пословицы, взятые из словаря пословиц Зэ пенгуин дикшэнэри оф провебз.
3.3.Грамматические трансформации
Грамматические трансформации «заключаются в преобразовании структуры предложения в процессе перевода в соответствии с нормами ПЯ. Трансформация может быть полной или частичной в зависимости от того, изменяется ли структура предложения полностью или частично. Обычно, когда заменяются главные члены предложения, происходит полная трансформация, если же заменяются лишь второстепенные – частичная. Кроме замен членов предложения могут заменяться и части речи. Чаще всего это происходит одновременно» (Рецкер 1975:206)
Кграмматическим трансформациям относятся:
Замена частей речи
It goes without saying that whatever additional materials we use, these materials ought to have a connection with the topic.
Безусловно, любые дополнительные материалы, которые мы используем, должны быть связаны с темой.
After the theme and final outcome of the project are determined, the students and instructor work out project details that guide students from the opening activity to the completion of the project.
Определившись с темой и конечным результатом проекта, студенты и учитель работают над деталями проекта, которыми руководствуются студенты с начала деятельности до завершения проекта.
Заменачленовпредложения
Before doing the reading, however, the teachers are asked to guess how many languages exist in the world.
Прежде чем приступить к чтению, я прошу учителей догадаться о количестве языков существующих в мире.
A total relaxation of teacher control, however, is not the solution to a teacher-centered project.
Полное ослабление контроля со стороны учителя, тем не менее, не является адекватным решением для тех проектов, в которых учитель играет ведущую роль.
Заключение
Коммуникативное задание было успешно выполнено. Методы и приёмы работы при обучении иностранному языку, описанные в данных статьях, были применены мной на уроках и выступлении на методическом объединении учителей иностранных языков.
Были проведёны мастер классы по работе с пословицами и без оценочному безостановочному письму на уроке для учителей английского языка Орджоникидзевского района. Обучающиеся получили удовольствие от работы с пословицами и свободно излагали на письме свои точки зрения по поставленным проблемам.
Благодаря статье о проектной деятельности, мной была разработана пошаговая памятка для обучающихся о работе над проектом.
Переводы статей были опубликованы на www.nsportal.ru и приложены в личное портфолио на сайте учителей Пермского края, а также на сайте школы в методической копилке.
Список литературы
1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение: уч.пособие для студ.филол.и лингв.фак.высш.учеб.заведений / И. С. Алексеева. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с. 1.
2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 237 с.
3. Bülent Alan, Fredricka L.Stoller. Maximizing the Benefits of Project Work in Foreign Language Classrooms.//Forum//, № 4, 2005.- с.10-21.
4. Комиссаров В.Н.Теория перевода (лингвистические аспекты).-М.:Высшая школа, 1990.-253с.
5. Mathers Adair. Nonstop Writing An Ungraded Classroom Activity.//Forum//, № 3, 2005.- с.40-41.
6. Миньяр-Белоручев Р.К.Теория и методы перевода.-М.:Московский лицей, 1996.-208с.
7. Нестерова Н.М., Наугольных Е.А., Наугольных А.Ю.Теория перевода:ключевые вопросы.-ПНИПУ,2012.-107с.
8. Рецкер Я.И.Теория перевода и переводческая практика.–М:Р.Валент, 2006. – 240с.
9. Rsaliyeva Nursaule Maksutkyzy. English for Fools. //Forum//, № 3, 2005.- с.42-43.
Приложение 1. Список терминов.
analyze - анализировать
brochuren - брошюра
bulletinboardn - стенд, доска объявлений
class newspaper or wall newspaper n – класснаягазета
classmaten - одноклассник
classroom activity n – класснаядеятельность
classwork in pairs n – класснаяработавпарах
communicative activity n – коммуникативнаядеятельность
compileinformation - компилировать информацию
debate – 1) n дискуссия, дебаты ; 2) vобсуждать, дискутировать
discussionn – обсуждение, дискуссия
end-of-projectreflection – окончание рефлексии над проектом
essayn - школьное сочинение
evaluationn- оценка
contentn - содержание
examinationn - исследование; экзамен
gatherinformation – собирать информацию
graphicdisplayn –графическое изображение
guidebookn– путеводитель справочник
handbookn - справочник
intonationn – интонация
informationpacketn– информационный пакет
lettern - письмо
librarysearchn – книжный источник
maquetten – макет
multimediapresentationn – мультимедийная презентация
мethodology – методология
Nonstopwriting – безостановочное письмо
oral presentation n – устнаяпрезентация
pin and string display n–интерактивнаядоска
postern - плакат
presentthefinalproject – представлять конечный продукт проекты
projectn - проект
pronunciation n - произношение
readingn - чтение
reflectionn - рефлексия
research paper n – дипломнаяработа
scrapbook n - альбом
share information – делитьинформацию
simulationn - моделирование
skilln - навык
survey report n - актосмотра
synthesize - синтезировать
taskn - упражнение
teacher control n – контрольучителя
teachingn -обучение
theatricalperformancen – театрализованное представление
videoorfilmn – видео или фильм
website n - сайт
writing n - письмо
written report n – письменныйотчёт
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/95147-vypusknaja-kvalifikacionnaja-rabota-po-discip
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Особенности профессиональной деятельности социального педагога ДОУ»
- «Учебно-воспитательная работа со школьниками в соответствии с ФГОС»
- «Современный этап школьного географического образования»
- «Нормативно-правовые основы дошкольного образования в условиях реализации ФГОС ДО»
- «Оказание первой помощи в образовательных учреждениях»
- «Разработка и реализация образовательных программ СПО в соответствии с ФГОС»
- Управленческая деятельность в системе социального обслуживания
- Преподавание технологии в образовательных организациях
- Организационно-педагогическое обеспечение воспитательного процесса в образовательной организации
- Основы менеджмента в образовательной организации
- Педагогика и методика преподавания физики
- Педагог-библиотекарь: библиотечное дело в образовательной организации

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.