Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
04.09.2015

К вопросу о трудностях и сложностях, испытываемых учениками при обучении чтению на иностранном языке

Милейко Любовь Юрьевна
учитель иностранных языков
Трудности в обучении чтению на немецком языке: как их преодолеть. Разбор типичных проблем учеников — от понимания сложной грамматики в текстах и работы с незнакомой лексикой до развития беглости. Практические стратегии и упражнения для улучшения навыков чтения, повышения понимания и преодоления языкового барьера. Полезные материалы для учителей и самостоятельных занятий.

Содержимое разработки

Чтение – чрезвычайно сложный процесс. Среди средств языкового общения (говорение, аудирование, письмо) чтение занимает особое место по распространенности, важности и доступности, что объясняется его специфической ролью как средства коммуникации.

При овладении чтением как целевым умением учащиеся сталкиваются с целым рядом психологических и лингвистических трудностей.

1. Это, в первую очередь, трудность, связанная с тем, что при обучении иноязычному чтению в речевой памяти учащихся нет достаточно прочных слухо – речемоторных образов лингвистического материала (слов, предложений), которые имеются, например, у младших школьников при обучении чтению на родном языке.

Считается, что преодолеть эту трудность можно, если осуществлять так называемое устное опережение.

2. Затрудняет процесс чтения необходимость овладения системой графических знаков, отличных от графических знаков родного языка, и формирование навыков соотнесения их с иноязычными звуками. Все это является обязательной предпосылкой для формирования чтения про себя, построенного на процессах внутренней речи, протекающей со скрытой артикуляцией.

Следовательно, от качества чтения вслух, овладение которым представляет свои специфические трудности, зависит также качество чтения про себя.

Что способствует преодолению этих трудностей?

С одной стороны, тщательная, достаточно длительная работа (первый и частично второй год обучения) над техникой чтения вслух для формирования прочных навыков чтения в данной форме. С другой – своевременный (уже в конце первого года обучения) переход к чтению про себя, чтобы не «задалбливать» одни какие-нибудь навыки в ущерб другим.

3. Вызывает трудность сам последующий переход к чтению про себя, который должен быть специально организован, а не проходить стихийно, неуправляемо, как это часто имеет место.

4. Указанные трудности овладения техникой чтения усугубляются тем, что одновременно идет скрупулезная умственная работа по смысловому распознаванию воспринимаемых зрительно форм: понимание отдельных слов, их связей друг с другом и текста в целом.

Преодолеть трудности на этом пути можно только, обучая технике чтения на уже известном, достаточно хорошо усвоенном иноязычном материале, имея, однако, в виду важность обеспечения элементов новизны, без этого тексты неинформативны.

5. Значительная трудность возникает тогда, когда в текстах встречаются незнакомые лексические, а на средней и старшей ступенях обучения и отдельные грамматические явления. И это неизбежно, ибо, если учеников не обучать чтению подобных текстов, их нельзя подготовить к практическому пользованию чтением, как видом речевой деятельности. Объем лексических знаний школьников, установленный программой, столь невелик (850 слов), что невозможно представить себе реальный газетный, журнальный или какой-либо другой текст, который не содержал бы незнакомых явлений. Таким образом, любой реальный иноязычный текст содержит большое количество помех, т.е. его энтропия (неопределенность) весьма велика. И школьников надо учить преодолевать эту неопределенность.

Что этому может способствовать?

Это, прежде всего:

А) развитие языковой догадки учащихся («чувство языка»), обусловленной знаниями, предшествующим речевым опытом, а именно умением устанавливать:

-межязыковые связи по внешнему сходству с формами родного языка;

-внутриязыковые связи на основе знания отдельных компонентов слов, словообразовательных моделей, моделей словосочетания;

-смысловые контекстуальные связи;

Б) развитие операций анализа, синтеза (расчленения слов, предложения), умения определять незнакомую языковую форму по отдельным дифференциальным (различительным) признакам: наличие артикля, окончания, суффикса, предлога и т.п.;

В) формирование умения пользоваться словарем.

Обучать снятию энтропии текста необходимо с самого начала обучения в процессе чтения вслух. При этом чтение вслух рассматривается, с одной стороны, как этап. Предваряющий обучение чтению про себя, и частично как способ контроля техники чтения, с другой – как особая форма чтения – чтения для других.

Как показывает практика, в самом начале овладения техникой чтения вслух на иностранном (немецком) языке учащиеся испытывают определенные трудности. К ним относятся: узнавание новых графических знаков и их озвучивание, т.е. артикулирование, правильное чтение вслух слов (постановка ударения в разных по составу словах – простых, сложных, производных), правильное чтение отдельных предложений (интонирование, логическое ударение). Эти трудности обусловлены, прежде всего, интерференцией навыков чтения вслух на родном языке. Она проявляется, кроме отмеченных выше случаев, в чтении вслух всех, в том числе и тех, которые в немецком языке не читаются, так как они являются признаком долготы чтения гласных в слове. Например, буквы h в слове sehen , в слове hier или те буквы, которые в определенных буквосочетаниях читаются по-другому, например,ch,sch,eu (deutsch).

Учащиеся часто озвучивают согласные буквы перед гласными в соответствии с произносительными нормами родного языка (палатализируя согласные перед гласными), ставят неправильное ударение в сложных и производных словах, интонируют предложения под влиянием родного языка. Причиной этих ошибок в чтении вслух являются, таким образом, расхождения между графемно – фонемными системами родного и иностранного (немецкого) языков.

Другой причиной, порождающей трудности установления правильных буквенно-речемоторно-фонемных связей, является расхождение между звуковой и графемной системами данного иностранного языка, которое выражается в расхождении в произнесении одной и той же буквы, например, chиh в различных буквосочетаниях: ich,Buch,Chor,Ohr,hier, а также в разном графическом изображении одного и того же звука [ʃ] : sch,st,sp.

Большую трудность представляют собой языковые средства: незнакомые слова, непривычные значения, грамматические явления, сложность синтаксиса. Поэтому необходимо формировать механизмы прогнозирования, догадки, идентификации, учить анализировать, находить языковые опоры в тексте, пользоваться при необходимости словарём.

Но понимание не сводимо к лингвистическим и логическим операциям, а предполагает обращение к внутренней картине мира. Языковая компетентность – необходимое, но недостаточное условие для понимания речи. Необходимо иметь достаточно чёткое представление о самой действительности. Если вспомнить модель речевого общения, в отдельную группу трудностей могут войти факты, связанные с незнакомой культурой, темой, ситуацией общения, представленные в содержании текста. Необходимо учить снимать эти трудности, используя личный опыт учащихся, знакомые им ситуации, содержательные опоры текста (реалии: имена, даты, географические названия), иллюстрации к тексту и т.п.

Трудность может представлять и способ изложения сообщения: множество персонажей, отсутствие чёткого введения, формулировки темы и т.д. При отсутствии таких качеств устной речи, как паузы, логическое ударение, мимика, жесты, в процессе чтения логико-смысловой план текста распознаётся с большими трудностями, чем в устной речи.

Таким образом, чтение является чрезвычайно сложным процессом в обучении иностранному языку. Любой реальный иноязычный текст содержит большое количество помех, т.е. его энтропия (неопределенность) весьма велика. И школьников надо учить преодолевать эти трудности и неопределенности.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/144858-k-voprosu-o-trudnostjah-i-slozhnostjah-ispyty

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки