Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
05.11.2015

Заимствованные слова из немецкого языка

Курпис Наталья Ивановна
учитель немецкого языка
Практическая работа с заимствованными словами из немецкого языка помогает глубже понять их значение, происхождение и правильное употребление в русской речи. Материал включает методические разработки и работу со словарями для анализа часто используемых заимствований: от «абзаца» и «бутерброда» до «гастроля» и «шлягера». Освоение этой темы расширяет словарный запас, улучшает грамотность и позволяет проследить историко-культурные связи между языками. Идеально для самостоятельной или аудиторной работы по изучению немецкого языка и лингвистики.

Содержимое разработки

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 5» Г. ВОЛОГДЫ

Методическое объединение учителей иностранного языка

Английский, немецкий языки

ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА ИЗ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Работу выполнили:

Басина Любовь, Осокина Анастасия

Класс: 7 «Б»

Руководитель:

учитель немецкого языка МОУ «СОШ №5»
Курпис Наталья Ивановна

Вологда

2015

Введение

При изучении иностранного языка недостаточно знать грамматику и лексику в объёме школьной программы.

Мы изучаем немецкий язык и решили заняться исследовательской деятельностью на тему: «Заимствованные слова из немецкого языка». Целью работы является систематизация и перевод заимствованных слов.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

изучить информацию по данной проблеме;

систематизировать и перевести заимствования на русский язык.

Объектом данного исследования являются заимствованные слова из немецкого языка.

Объектная область: немецкий язык, русский язык.

В ходе нашего исследования нами были использованы следующие методы:

изучение,

отбор,

систематизация найденных слов.

Основная часть

Отношение к иноязычным словам

В любом языке есть слова «свои» и «чужие» – те, которые пришли из других языков. Например, слова дом, ехать, белый для русских – свои, исконные, а слова монумент, курсировать, оранжевый – чужие, заимствованные: монумент – из латинского, курсировать – из немецкого, оранжевый – из французского.

Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь.

Словарь русского языка содержит около 107 тысяч слов. Из них 19 тысяч слов иностранного происхождения. То есть слов, не заимствованных из других языков, в русском словаре минимум 88 тысяч.

Наш с детства знакомый «циферблат» оказался «немецким». Это Zifferblatt, где Ziffer – означает, естественно, «цифра», аBlatt – это лист. «Курорт» – это тоже немецкое слово Kurort:Kur – это лечение, а Ort – место, населенный пункт. А такие слова, как «егерь» (Jäger), «аншлаг» (Anschlag), «мундштук» (Mundstück), шельма (Schelma), шлагбаум (Schlagbaum), бухгалтер (Buchhalter), гастарбайтер (Gastarbeiter), рюкзак (Rucksack), лейтмотив (Leitmotiv), фейерверк (Feuerwerk), абзац (Absatz), форзац (Vorsatz), бутерброд (Butterbrot), дуршлаг (Durschlag), ландшафт (Landschaft), шифер (Schiefer), вундеркинд (Wunderkind) – все они тоже пришли к нам из немецкого языка.

Такое «выискивание» немецких слов в русском языке – дело весьма полезное. Во-первых, снимает стресс при изучении немецкого языка, а, во-вторых, углубляет знание предмета.

2. Понятие заимствованного слова

Под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово, пришедшее в русский язык извне. Что заставляет один народ заимствовать слова у другого?

Первая и главная причина – заимствованные вещи, предметы. Вместе с предметом часто приходит и его название. Так появились в русском языке слова автомобиль, такси, метро, трактор, комбайн, робот, акваланг, нейлон, лазер, транзистор и др.

Другая причина – необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов или понятий. Например, с появлением гостиниц в русский язык входит французское портье (исконно русское слуга недостаточно ясно указывало бы на сферу деятельности этого лица).

Подчеркнем, что процесс заимствования слов – явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Бесспорно, освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. Заимствование слов из других языков происходило, происходит и будет происходить во все времена и в языках всех народов.

Занимаясь подсчетом заимствованных слов, ученые смогли получить интересные данные. Так, в немецком языке заимствования исчисляются десятками тысяч. А в словарном материале английского языка они составляют более половины.

3. Пути и причины

Немецкие слова стали проникать в русский язык сXIII века. Процесс этот усилился в XVI веке. Но особенно много слов из немецкого языка попало в русский язык в XVIIXVIII веках как устным, так и письменным путем, а также через посредство других языков.

Заимствованные слова относятся к различным областям человеческой деятельности. Это:

военная лексика: вахта, плац, штурм, лагерь, форт, лафет, мундир, орден, штык, шомпол, граната, солдат, рота, ефрейтор;

производственная лексика: верстак, стамеска, рубанок, фуганок, домкрат, шайба, кран, штатив, шпала, шахта, филенка, шифер, матрица, шрифт, штукатурить, формат, слесарь, шаблон, рентабельный;

торговая лексика: вексель, бухгалтер, фрахт, штемпель, кассир;

термины искусства: мольберт, ландшафт, штрих, лейтмотив, масштаб, блик, гастроль, аншлаг, флейта, волторна, танец, маляр, балетмейстер;

медицинская терминология: бинт, фельдшер, шприц, курорт, пластырь, вата, стерильный;

общественно-политическая лексика: диктат, приоритет, агрессор, лозунг и др.;

шахматная терминология: цейтнот, гроссмейстер, эндшпиль;

бытовая лексика: названия предметов кухни, стола, жилища, развлечений, охоты, животных и растений (фарш, штопор, кухня, бутерброд, сельдерей и многие другие).

Заимствование из языка и в язык может идти двумя путями: устным и письменным, через посредство книг.

Основные причины заимствования, как считают исследователи этой проблемы, следующие: исторические контакты народов; необходимость номинации новых предметов и понятий; новаторство нации и т.д.

Слова по-немецки

Перевод

Век (год) заимствования

1.Der Absatz

Абзац

60-й год XIX века

2.Der Autobus

Автобус

НачалоXX века

3.Der Agent

Агент

-

4.Das Ambulatorium

Амбулатория

60-й год XX века

5.Das Binde

Бинт

XIX век

6.Der Bohrer

Буровой снаряд

XX век

7.Das Butterbrot

Бутерброд

XIX век

8.Der Buchhalter

Бухгалтер

НачалоXVIIIвека

9.Der Büstenhalter

Бюстгальтер

XX век

10.Das Wachs

Воск

СерединаXVIIIвека

11.Die Waldschnepfe

Лесной вальдшнеп

XVIII век

12.Der Vampir

Вампир

XVIII век

13.Die Waffel

Вафля

XVIII век

14.Der Wechsel

Вексель

В Петровскую эпоху

15.Der Wermut

Вермут

XIX век

16.Die Werkstätt

верстак

XVIII век

17.Das Halstuch

Галстук

XVIII век

18.Die Gastrolle

Гастроли

XIX век

19.Der Glanz

Глянец

XVIII век

20.Der Grammophon

Граммофон

В конце XIX века

21.Der Gefreiter

Ефрейтор

XVIII век

22.Die Interesse

Интерес

В начале XVIII века

23.Das Kino

Кино

XX век

24.DerKringel

Крендель

XVIII век

25.Die Kegelbahn

Кегельбан

-

26.Die Klappe(das Ventil)

Клапан

-

27.Der Kurort

Курорт

-

28.Der Künstler

Кустарь

XIX век

29.DieLaubsäge

Лобзик

В первой половине XIX века

30.Die Losung

Лозунг

XVIII век

31.Der Motoroller

Мотор

50-й год XX века

32.Die Nation

Нация

XVIII век

33.Die Neutralität

Нейтралитет

XIXвек

34.Das Packhaus

Пакгауз

XVIII век

35.Die Patrontasche

Патронташ

XVIII век

36.Die Perlmutter

Перламутр

XIX век

37.Der Plüsch

Плюш

XIX век

38.Der Portwein

Портвейн

XIXвек

39.Die Pottasche

Поташ

В Петровскую эпоху

40.Der Pudel(Pudelhund)

Пудель

XVIII век

41.Der Rand

Рант

XIX век

42.Der Rheinwein

Рейнвейн

XIXвек

43.Die Raubank

Рубанок

XVIII век

44.Der Römer

Рюмка

XVIII век

45.Der Rücksack

Рюкзак

-

46.Die Sarsche

Саржа

В Петровскую эпоху

47.Der Schlosser

Слесарь

XVIII век

48.Der Stahl

Сталь

В начале XVIIIвека

49.Der Student

Студент

В начале XVIII века

50.Die Universität

Университет

XVIII век

51.hurra

Ура!

XVIII век

52.Die Facultät

Факультет

XVIII век

53.DieFarsche

Фарш

XIX век

54.Der Feldscher

Фельдшер

В конце XVII века

55.Die Philologie

Филология

XVIIIвек

56.Die Phonetik

Фонетика

XIX век

57.Die Foogbank

Фуганок

XVIII век

58.Die Scheibe

Шайба

XIX век

59.Der Schaber

Шабер

XX век

60.Die Scnablone

Шаблон

XIX век

61.Der Schaffer

Шафер

XVIII век

62.Schächer-Macher

Шахер-махер

XIX век

63.Der Schacht

Шахта

XVIII век

64.Schärfhobel

Шерхебель

XVIII век

65.Die Schiene

Шина

XVIII век

66.Der Schirm

Ширма

XVIII век

67.Der Schlagbaum

Шлагбаум

XVIII век

68.Die Schlacke

Шлак

XVIII век

69.Die Schlange

Шланг

20-й год XX века

70.Die Schleife

Шлейф

XVIII век

71.Das Schnitzel

Шницель

XX век

72.Der Spiel

Шпиль

XVIII век

73.Der Spitz

Шпиц

XVIII век

74.Der Sporn

Шпора

В Петровскую эпоху

75.Sprotten

Шпроты

XIXвек

76.Der Schrift

Шрифт

XVIII век

77.Der Stab

Штаб

XVIII век

78.Die Stange

Штанга

XVIII век

79.Der Stapel

Штапель

XX век

80.DasStativ

Штатив

XVIII век

81.Der Stempel

Штемпель

XVIII век

82.Die Stieblette

Штиблеты

XVIII век

83.Der Stift

Штифт

XVIII век

84.Die Strafe

Штраф

В Петровскую эпоху

85.Der Strich

Штрих

XVIII век

86.Die Schraube

Шуруп

XVIII век

87.Der Junge

Юнга

-

88.Der Jahrmarkt

Ярмарка

-

89.Der Riesling

Рислинг

XIX век

Литература

Словарь иностранных слов / под редакцией Спиркина А. Г.

Фразеологический словарь / под редакцией Молоткова А. И.

Словарь русского языка Ожегова С. И.

Краткий толковый словарь русского языка / под редакцией Розановой В. В.

Новый словарь иностранных слов / под редакцией Захаренко Е. Н.,
Комаровой Л. Н.

Современный толковый словарь русского языка / под редакцией
Кузнецова С.А.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/159178-zaimstvovannye-slova-iz-nemeckogo-jazyka

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки