Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
23.08.2016

Элективный курс «Гид-переводчик»

Матюк Виктория Ивановна
учитель английского языка
В настоящее время базовый курс иностранного языка, при всей его сложности и существующем многообразии учебных пособий, не всегда удовлетворяет различным потребностям учащихся, что и является объективной основой для разработки элективных курсов по выбору. Как показывает практика, одним из наиболее востребованных является курс гидов- переводчиков. Спецкурс гидов-переводчиков может значительно способствовать решению данной проблемы, тем самым подчеркивая свою актуальность.
Данный курс позволит учащимся соприкоснуться с особенностями профессиональной деятельности и попробовать себя в роли гида, журналиста, социолога, рекламного агента, переводчика.

Содержимое разработки

Управление образования администрации

муниципального образования «Холмский городской округ»

Сахалинской области

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа с. Яблочное

муниципального образования «Холмский городской округ»

Сахалинской области

РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА

Элективный курс «Гид-переводчик» 10 класс

(наименование учебного предмета/курса)

среднее общее образование

(уровень обучения)

2015 – 2016 учебный год

(срок реализации программы)

Составлена на основе авторской программы элективного курса по английскому языку «Гид-переводчик» 10-11 класс Солововой Е.Н., М.: Астрель. 2009.

Соловова Е.Н.

(автор)

____________Матюк В. И.. ____________

(Ф. И. О., учителя (преподавателя), составившего рабочую программу)

с. Яблочное

2016 г.

Пояснительная записка к элективному курсу по английскому языку «Гид-переводчик».

Данная программа составлена на основе авторской программы элективного курса по английскому языку «Гид-переводчик» 10 класс Солововой Е.Н., рекомендованная Министерством образования и науки Российской Федерации. – М.: Астрель, 2009. .Исходная программа рассчитана на 34 часа.

Обоснование необходимости введения данного курса.

В настоящее время базовый курс иностранного языка, при всей его сложности и о существующем многообразии учебных пособий, не всегда удовлетворяет различным потребностям учащихся, что и является объективной основой для разработки элективных курсов по выбору. Как показывает практика, одним из наиболее востребованных является курс гидов- переводчиков. Спецкурс гидов-переводчиков может значительно способствовать решению данной проблемы, тем самым подчеркивая свою актуальность.

Данный курс позволит учащимся соприкоснуться с особенностями профессиональной деятельности и попробовать себя в роли гида, журналиста, социолога, рекламного агента, переводчика.

Согласно годовому календарному учебному графику и расписанию уроков рабочая учебная программа по английскому языку «Гид-переводчик» составлена на 32 часа.

Цели курса – создать условия для дополнительной речевой практики, актуализации языковых, речевых и социокультурных компетенций, осознания возможностей самореализации средствами иностранного языка.

Задачи курса:

Развитие коммуникативной компетенции, включая умение взаимодействовать с окружающими, выполняя разные социальные роли;

Развитие исследовательских учебных действий, включая навыки работы с информацией – поиск и выделение нужной информации, обобщение и фиксация информации.

Формировать навыки перевода.

Совершенствовать навыки аудирования.

Методы, формы обучения:

- просматривание текста на одном языке с одновременной передачей его содержания на другом;

- прослушивание текста и воспроизведение его содержания по памяти;

- толкование слов;

- конкретизация и генерализация понятий и т.д.

В рамках курса предполагается применение проектной деятельности учащихся по созданию виртуальных экскурсий с их последующей презентацией. Обучение ведется как на русском, так и на английском языках, в зависимости от темы занятий.

Основные методы обучения: объяснительно- иллюстративный, репродуктивный, проблемное изложение, частично-поисковый. В обучении используются фронтальная, групповая и индивидуальная формы организации работы с учащимися.

Планируемый результат.

Предметные результаты

Формирование переводческой культуры учащихся, предполагающее готовность человека к решению задач в различных сферах жизнедеятельности.

Достижение повышенного уровня овладения навыками говорения на иностранном языке.

Прочное овладение учащимися универсальными учебными умениями и навыками самостоятельного приобретения и пополнения знаний в соответствии с этапом обучения.

Метапредметные результаты.

Прочное овладение коммуникативными, системными, аналитическими, учебно-познавательными, информационными и общекультурными компетенциями, согласно ведущим мотивам и потребностям учащихся.

Осмысленное отношение учащихся к предметам, составляющим основу для профессиональной деятельности.

Наличие у учащихся опыта самореализации в процессе командной, групповой деятельности при подготовке и реализации предметных проектов.

Наличие опыта переводческой работы.

Личностные результаты.

Мотивационная готовность к деятельности гида-переводчика.

Сформированность профессиональных предпочтений.

Совершенствование универсальных учебных действий.

Сформированность эмоциональной стабильности (сознательная регуляция эмоций), эмоциональной восприимчивости, контактности.

Высокий уровень развития творческого потенциала учащихся.

Самореализация на основе индивидуального образовательного маршрута.

Система контроля.

Для определения степени достижения учащимися целей обучения, уровня сформированности знаний, умений и навыков осуществляется текущий, периодический и итоговый контроль. Предусмотрены тестовые задания, контрольные работы по переводу, проектные зачетные работы. Итоговый контроль проводится по окончании занятий курса.

Система оценки достижений учащихся.

Текущий и итоговый контроль за ходом обучения общению и за уровнем обученности учащихся речевой деятельности осуществляется при помощи тестов, коммуникативных ситуаций. При оценивании достижений учащихся в результате работы используется вариант зачтено / не зачтено. Отметка о зачете выставляется, если учащийся относительно полно освоил материал, активно участвовал в выполнении практических заданий, успешно справился с заключительной работой.

Содержание курса

Предметное содержание курса включает следующие темы:

Особенности работы гида-переводчика: Переводчик- турист или нянька? Обязанности гида-переводчика. С чего начинается оратор? Немного о культуре и технике речи. Как готовить себя к профессиональному аудированию?

Знакомство, приветствие, обращение: Немного об этикете в работе переводчика. Формы обращения, принятые в англо-говорящих странах и в России. Формулы приветствия. Этикет представления участников встречи друг другу.

Мой родной город: Что показать в родном городе. Достопримечательности. Ориентирование в городе.

В гостинице: Особенности проживания в гостинице. Заказ номера в гостинице. Гостиничный формуляр. Диалоги в отеле.

Деньги. Обмен денег: Деньги. Обмен денег. В обменном пункте.

На почте. Мобильная связь: Почта. Телеграф. На почте, телеграфе. Мобильная связь.

В кафе, ресторане: Традиции, связанные с национальной едой.

Магазины. Покупки: Покупки. В магазине. Типы магазинов. Покупки в магазинах «Продукты», «Промышленные товары», «Рынок».

Отдых. Посещение музеев: Краеведческий музей. Экскурсия по музею. Возможности проведения свободного времени.

Экскурсия по городу и району. Подготовка и защита проекта.

Тематическое планирование

Дата

занятия

Тема, содержание материала

Виды работ

Количество часов

Тема 1: Особенности работы гида-переводчика

1

Переводчик- турист или нянька? Обязанности гида-переводчика.

Лекция, беседа, выполнение упражнений.

1 час

2

С чего начинается оратор? Немного о культуре и технике речи.

Лекция. Выступления учащихся.

1 час

3

Как готовить себя к профессиональному аудированию?

Лекция. Тренировка переключения с одного языка на другой.

1 час

Тема 2: Знакомство, приветствие, обращение.

4

Немного об этикете в работе переводчика

Лекция, беседа, упражнения на аудирование.

1 час

5

Формы обращения, принятые в англо-говорящих странах и в России

Поиск информации в словарях, справочниках. Составление лексической картотеки.

1 час

6

Формулы приветствия.

Поиск информации в словарях.

1 час

7

Этикет представления участников встречи друг другу.

Составление и инсценировка мини-диалогов. Устный перевод.

1 час

Тема 3: Мой родной город.

8

Что показать в родном городе

Аудирование.

1 час

9

Достопримечательности.

Поисковое чтение, выбор информации о родном городе.

1 час

10, 11

Ориентирование в городе.

Повторение лексики, ролевая игра. Тренировка темпа устного перевода.

2 часа

Тема 4:В гостинице.

12

Особенности проживания в гостинице

Чтение текста, выбор информации, составление лексической картотеки.

1 час

13

Заказ номера в гостинице.

Чтение. Подготовка к ролевой игре.

1 час

14

Гостиничный формуляр.

Упражнения на перевод. Заполнение формуляра.

1 час

15

Диалоги в отеле.

Ролевая игра.

1 часа

Тема 5:Деньги. Обмен денег.

16

Деньги.

Чтение текста с полным пониманием, работа над лексикой по теме.

1 час

17

Обмен денег.

Составление ситуаций с новой лексикой.

1 час

18,19

В обменном пункте.

Подготовка и проведение ролевой игры. Тренировка синхронного перевода.

2 часа

Тема 6:На почте. Мобильная связь.

20

Почта. Телеграф.

Чтение текста, выбор информации, лексика по теме. Тренировка перевода.

1 час

21

На почте, телеграфе.

Подготовка и проведение ролевой игры.

1 час

22

Мобильная связь.

Поиск информации в справочниках, подготовка инструкций.

Тема 7:В кафе, ресторане.

23,24

В кафе, ресторане.

Составление ситуаций и разыгрывание мини-диалогов.

2 часа

25

Традиции, связанные с национальной едой.

Чтение текста, выбор информации, лексика по теме.

1 час

Тема 8: Магазины. Покупки.

26

Покупки. В магазине.

Выборочное чтение текстов, подготовка лексической картотеки.

1 час

27

Типы магазинов.

Поиск информации в справочниках, составление ситуаций.

1 час

28,29

Покупки в магазинах «Продукты», «Промышленные товары», «Рынок».

Составление и разыгрывание мини-диалогов.

2 часа

Тема 9: Отдых. Посещение музеев

30

Краеведческий музей. Экскурсия по музею

Экскурсия. Сбор информации, , подготовка лексической картотеки

1 час

31

Возможности проведения свободного времени. Экскурсия по городу и району. Подготовка проекта.

Обмен мнениями.

1 час

32

Экскурсия по городу и району. .Защита проекта

Подготовка проекта.

2 часа

Список литературы.

Английский язык: элективный курс «Гид-переводчик »:10-11ый классы/Е.Н.Соловова.- М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007 (Программы общеобразовательных учреждений).

Воронина, Г.А. Элективные курсы: алгоритмы создания, примеры программ: практическое руководство для учителя. М.:Айрис-пресс,2008.

Маркова Е.С. Использование проектной работы в элективных курсах при изучении английского языка на профильном уровне/ Иностранные языки в школе.-2006.-№2.

Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком. –М.:Стелла, 2004

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/213758-jelektivnyj-kurs-gid-perevodchik

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки