Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
18.01.2018

Дипломная работа «Сложноподчиненные предложения с союзом when»

Тимофеева Мария Максимовна
учитель английского языка
Вопросы синтаксиса сложного предложения в английском языке всегда привлекали внимание многих лингвистов. Особое место в исследовании данной области принадлежит вопросу о связи компонентов в сложном предложении. Данное исследование посвящено рассмотрению особенностей английских сложноподчиненных предложений с союзом when.

Содержимое разработки

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................................5

ГЛАВА 1………………………...............................................................................7

1. Сложное предложение.........................................................................................7

2. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.............................11

3. Сложноподчиненные предложения. Виды придаточных...............................14

4. Подходы к классификации сложноподчиненных предложений...................16

5. Союзы…………………………………………..................................................18

6. Подчинительные союзы.....................................................................................20

7. Союз when………………....................................................................................21

8. Сложноподчиненные предложения с придаточным времени…....................23

8. 1. Придаточные с отношением одновременности………...…....................25

8. 2. Придаточные с отношением разновременности……..…........................28

9. Союз when в условных предложениях нулевого типа…................................29

10. Союз when в уступительных предложениях .................................................31

ГЛАВА 2.……………………….............................................................................33

1. Союз when. Анализ словарных дефиниций.....................................................33

2. Сложноподчиненные предложения с придаточным времени, оформленные

союзом when............................................................................................................37

2. 1. Придаточные с отношением одновременности, оформленные союзомwhen……….....................................................................................…....................37

2.1.1 Классификация предложений...............................................................37

2.1.2 Порядок следования частей..................................................................43

2.1.3 Акцентирующие модификаторы..........................................................44

2.1.4 Синтаксические структуры...................................................................45

2.1.5 Темпорально - аспектуальные особенности........................................46

2. 2. Придаточные с отношением разновременности, оформленные союзомwhen……….....................................................................................….....................48

2.2.1 Классификация предложений...............................................................48

2.2.2 Порядок следования частей..................................................................51

2.2.3 Акцентирующие модификаторы..........................................................52

2.2.4 Синтаксические структуры...................................................................53

2.2.5 Темпорально - аспектуальные особенности........................................54

3. Условные предложения нулевого типа, оформленные союзом when……....55

3.1. Порядок следования частей........................................................................56

3.2. Акцентирующие модификаторы................................................................56

3.3. Синтаксические структуры.........................................................................58

3.4. Темпорально - аспектуальные особенности..............................................59

4. Уступительные предложения, оформленные союзом when………………....60

4.1. Классификация предложений.....................................................................60

4.2. Порядок следования частей........................................................................61

4.3. Акцентирующие модификаторы...............................................................62

4.4. Синтаксические структуры........................................................................62

4.5. Темпорально - аспектуальные особенности.............................................63

ЗАКЛЮЧЕНИЕ......................................................................................................64

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..............................................67

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИССЛЕДОВАНИЯ..................................................71

ВВЕДЕНИЕ

Вопросы синтаксиса сложного предложения в английском языке всегда привлекали внимание многих лингвистов. Особое место в исследовании данной области принадлежит вопросу о связи компонентов в сложном предложении. Данное исследование посвящено рассмотрению особенностей английских сложноподчиненных предложений с союзом when.

Объектом исследования являются сложноподчиненные предложения, оформленные союзом when.

Предметом исследования являются их семантические и структурные

свойства.

Актуальность данного исследования обусловлена общей актуальностью проблемы осложненных предложений, а в частности - сложноподчиненных. Подчинительный союз when, как выясняется, может фигурировать в разных типах предложений, вызывая разный эффект. Этот вопрос широко обсуждаем многими лингвистами, однако до сих пор остается не до конца изученным.

Целью данного исследования является выявление основных закономерностей организации и изучение смысловых структур сложноподчиненных предложений, оформленных союзом when.

В соответствии с обозначенной целью, в работе решались следующие задачи:

систематизировать известную литературу, посвященную изучению сложных предложений в английском языке;

определить структурно-семантические свойства сложноподчиненных предложений, оформленных союзом when;

выявить темпорально - аспектуальные особенности сложноподчиненных предложений, оформленных союзом when;

проанализировать синтаксические структуры сложноподчиненных предложений, оформленных союзом when;

выявить акцентирующие модификаторы сложноподчиненных предложений, оформленных союзом when.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в практике обучения английскому языку, а именно для формирования более глубокого понимания значения союза when и корректного его использования в речи.

Источникамиматериала послужили: Британский Национальный Корпус, электронные словари. Всего было проанализировано около 1000 примеров.

В ходе исследования были использованы следующие методы лингвистического исследования: метод наблюдения, дистрибутивный анализ, сопоставительный анализ.

Структура работы. Дипломная работа состоит из Введения, Главы 1, Главы 2, Заключения и списка используемой литературы. Во Введении показана актуальность работы, формулируются цели и задачи исследования.

В теоретической части (Глава 1) рассматриваются отдельные стороны поднятого нами вопроса: особенности сложного предложения в целом и сложноподчиненного предложения в частности, классификация придаточных предложений и союзов английского языка, а также особенности категорий предложений, в которых функционирует союз when. Данные для теоретической части были собраны при анализе работ зарубежных и отечественных лингвистов, таких как Р. Кверк, И.П. Иванова, А.В. Бондарко, Ильиш Б.А. и другие.

В практической части (Глава 2) проводится структурно-семантический анализ сложноподчиненных предложений, оформленных союзом when. Выявляются классификации предложений с данным союзом, их структурные особенности, акцентирующие модификаторы при союзе а также темпорально-аспектуальные особенности предложений.

В заключении формируются основные выводы, сделанные в ходе работы.

ГЛАВА 1

Сложное предложение

Как известно, основной единицей синтаксиса является простое предложение. Простое предложение характеризуется взаимосвязью между его компонентами, структурой, чем и отличается от простого набора слов. За исключением двух спорных, лингвисты выделяют шесть основных моделей простого предложения с точки зрения его структурной организации.

There VS (There+Verb+Subject).

Глагол «to be» в данном случае означает наличие, присутствие объекта и требует «there» в начале конструкции и самого объекта после глагола. There is a plate on the table.

SVCs (Subject+Verb+Subject Complement) Данная модель предложения используется для констатации «комплемента», иными словами качества или набора качеств, характерных для субъекта. «Комплемент» может быть представлен прилагательным или именным словосочетанием. He is kind.

SV (Subject+Verb)

Предложение данной модели представляет собой субъект и действие, выполняемое им. Действие выражается непереходным глаголом. They sing.

SVOd (Subject+Verb+Direct Object)

Данная модель требует наличие субъекта и прямого дополнения в предложении. Действие субъекта выражается переходным глаголом, что и предполагает наличие прямого дополнения, на которое направлено действие. She is cooking a dinner.

SVOiOd (Subject+Verb+Indirect Object+Direct Object)

Глагол, выражающий действие в данной модели, предполагает наличие двух дополнений, прямого и косвенного. Прямое дополнение означает объект, предназначенный для субъекта, выраженного косвенным дополнением. I will give him the money.

SVOdCo (Subject+Verb+Direct Object+Object Complement)

В английском есть небольшая группа глаголов, допускающих использование прямого дополнения, сопровождаемого объектным комплементом, который характеризует человека или предмет, выраженного в предложении прямым дополнением. She painted the floor black. (Чирко 1998).

Данные модели специфичны для каждого языка. Они являются фундаментом для создания предложений в речи, без учета оппозиций таких формальных показателей грамматического значения, как утвердительность-отрицательность, побудительность-вопросительность и другие.

Для более четкого и полного выражения мыслей в языке появляются синтаксические объединения, состоящие из нескольких простых предложений. Такие объединения называются сложными предложениями. Однако сложное предложение нельзя определить как «несколько простых». Это сложная комбинация взаимосвязанных элементов. Связи между частями сложного предложения дифференцируются на семантической основе, а не на грамматической. Этот факт приводит к выводу о том, что во всех индоевропейских языках похожая система сочинения и подчинения, как и весь синтаксис в целом. Это происходит потому, что человеческое мышление, независимо от языка, устроено и развивается одинаково.

Разные ученые-лингвисты определяют сложное предложение по-разному. Мы предлагаем посмотреть на определения, данные некоторыми известными языковедами. В истории разработки синтаксиса термин «сложное предложение» понимался по-разному или заменялся другими. Так например, А.М. Пешковский отвергал термин «сложное предложение». Вместо термина «сложное предложение» языковед использует термин «сложное целое», под которым он понимает «такие словосочетания, которые состоят из двух или нескольких предложений» (Пешковский 1956: 123-125). М. Н. Петерсон, вслед за Пешковским, для обозначения понятия «сложное предложение» употребляет термин «соединение словосочетаний» (Петерсон 1952: 28-34). Однако эти дефиниции недостаточно точно описывают связи и отношения, в которых находятся части сложного предложения. А.А. Шахматов говорит: «Сложными, в противоположность простым предложениям, называем те предложения, в которых имеется или двойное сказуемое, или второстепенное, или дополнительное сказуемое, или дополнительное второстепенное сказуемое» (Шахматов 1941: 48-49). Данное объяснение явления сложного предложения довольно распространено, однако не совсем конкретно.

По мнению А.Н. Гвоздева «Сложное предложение представляет собой объединение нескольких предложений при помощи тех или иных синтаксических средств в грамматическое целое, служащее выражением законченной мысли. Как и всякое предложение, сложное предложение в целом характеризуется интонацией конца. Входящие в состав сложного предложения отдельные предложения не обладают самостоятельностью и законченностью и представляют собой взаимосвязанные и дополняющие друг друга элементы целого сложного предложения» (Гвоздев 1958: 172). Определение Гвоздева на данный момент является наиболее развернутым и исчерпывающим. Однако если говорить о сложносочиненном предложении, то его составляющие равноправны и вполне могут обладать законченностью.

Качалова К.Н. и Израилевич Е.Е утверждают: «Сложное предложение состоит из двух или нескольких простых предложений выражающих одну сложную мысль» (Качалова 1997: 410). Однако, можно ли назвать составляющие, например, сложноподчиненного предложения простыми предложениями, если одно из них зависит от другого и не может выступать в качестве законченного предложения?

В большинстве русских источников составляющие сложного предложения традиционно рассматриваются тоже как предложения. Однако, русскому термину «предложение» соответствуют в английском языке два термина - «sentence» и «clause». При этом термин «sentence» употребляется одинаково в обоих языках для обозначения любого предложения, и простого, и сложного. Термин «clause» в отечественной грамматике служит для обозначения составных частей сложных предложений. В английской же грамматике данный термин употребляется не только для обозначения частей сложного предложения, но и как синоним термина «sentence» (Саржина 2012).

Остановимся подробнее на терминологии сложного предложения. Исследователи в области синтаксиса традиционно выделяют два вида связи в сложном предложении - сочинение и подчинение, а следовательно, два типа предложения - сложносочиненное и сложноподчиненное. Для обозначения данных типов используется ряд английских терминов, многозначность которых приводит к смешению понятий. Так, например, английский лингвист Дж. Меткалфe для обозначения сложного предложения любого типа использует термин «compound sentence» (Metcalfe 1980). Неудобство употребления данного термина обуславливается фактом, что большинство лингвистов используют его для обозначения сложносочиненного предложения.

Что касается, сложноподчиненного предложения, то его обозначение, в основном, не вызывает разногласий. Под сложноподчиненным предложением подразумевается сложное предложение, состоящее из неравноправных предложений, т.е. одно предложение является главным, а другое - зависимым. Для номинации такого предложения используется термин «complex sentence». Зависимое предложение называется придаточным предложением («subordinate» или «dependent clause»), а независимое - главным предложением («principal» или «main clause»).

Вернемся теперь к определению сложного предложения, данному Качаловой. Существует версия, что придаточное нецелесообразно рассматривать в качестве предложения хотя бы по той причине, что оно не обладает самостоятельной коммуникативной значимостью, то есть не может самостоятельно функционировать в речи. В процессе коммуникации мы используем его как составную часть другой синтаксической единицы, сложного предложения. По словам Ивановой И. П. отношения между частями сложного предложения взаимообусловлены и связаны отношениями причины, условия, следствия, временной организации и т.д.. Любая попытка вычленения составной части сложного предложения в отдельную синтаксическую единицу приводит к ослаблению или даже нарушению синтаксической и семантической связи (Иванова 1981).

Итог вышесказанного можно выразить словами Ивановой И.П.: «сложное предложение — это структурное и семантическое единство двух или более синтаксических конструкций, каждая со своим предикативным центром, складывающееся на основе синтаксической связи и используемое в речевой коммуникации как единица однопорядковая с простым предложением» (Иванова 1981: 232). Приведенная дефиниция наиболее точно описывает такое неоднозначное явление языка, как сложное предложение, принимая во внимание не только структуру, но и отношения между элементами в этом синтаксическом объединении. В данной дипломной работе принято опираться на определение сложного предложения, данного Ивановой.

Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения

Как уже было сказано ранее, основным принципом классификации сложных предложений является способ связи между их составными частями. Исходя из этого, сложные предложения традиционно делятся на две больших группы: сложносочиненные и сложноподчиненные. Составные части сложносочиненного предложения принято считать равноправными, независящими друг от друга предложениями, в то время как части сложноподчиненного предложения находятся в неравных условиях, придаточное предложение зависит от главного, поясняет его или дополняет. При разделении частей сложноподчиненного предложения смысл предложения теряется.

А. Н. Гвоздев пишет о том, что лингвисты уже два века назад проводили деление сложных предложений по этим параметрам, выделяя сложноподчиненные и сложносочиненные предложения, однако подробный анализ этого явления был произведен гораздо позднее (Гвоздев 1958). Казалось бы, привычное нам деление сложных предложений уже давно вошло в обиход и не подвергается сомнению, однако среди ученых-лингвистов находились несогласные с принятой классификацией. Так, например профессор М. Н. Петерсон призывал отказаться от нее, утверждая, что в языке не существует понятий сочинения и подчинения: «объективного различия между ними нет и нет нужды сохранять это наследие теории предложения» (Петерсон 1952: 34).

Если рассматривать оппозицию «сочинение-подчинение» в исторической перспективе, то можно сказать, что по типу синтаксической связи ей предшествует оппозиция «паратаксис - гипотаксис». Следует, пожалуй, начать с определения самого понятия «таксис». У этого понятия есть точная дата рождения. Впервые термин был употреблен в своем настоящем значении Р. О. Якобсоном в 1957 году в работе «Shifters, Verbal Categories and the Russian Verb» (Jakobson 1957). Позднее В. С. Храковский, анализируя типологию таксисных конструкций, обратится к этому термину. В своем монографии он формирует дефиницию нововведению Якобсона: «таксис характеризует сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения» (Храковский 2009).

На основе таксиса выделяются паратаксис и гипотаксис. Оппозиция базируется на наличии и отсутствии зависимости между элементами сложного предложения и, соответственно, на наличии и отсутствии маркеров. Словарь лингвистических терминов О. С. Ахмановой дает следующие дефиниции этим двум понятиям:

«Паратаксис (от греч. рarataxis - расположение подряд) - способ выражения синтаксического отношения путем простого соположения компонентов, без выражения зависимости. Средства связи - сочинительные союзы или бессоюзие. Это связь слабо выраженная, немаркированная».

«Гипотаксис (от греч. hypotaxis - расположение под…) - способ выражения подчинения с помощью специальных, подчинительных союзов или относительных слов. Это связь сильно выраженная, маркированная» (Ахманова 1966).

Современная лингвистика по-прежнему не оставляет в стороне проблему сочинения и подчинения в сложном предложении. Эта оппозиция все еще остается широко изучаемой. Однако наибольший интерес и сложность вызывает все-таки подчинение, поскольку отношения между частями в сложноподчиненном предложении более разнообразны и, как следствие, средства их выражения.

Для того, чтобы выяснить значение сложноподчиненного предложения в английском языке, мы обратились к англо-английским словарям, таким как Cambridge, Oxford, Collins и MacMillan Dictionaries. Первыетрисловарядаликраткоеобъяснениепримерноследующегосодержания «A complex sentence is a sentence that contains a main part and one or more other parts»,втовремякаквсловаре MacMillan былаприведенадовольноразвернутаядефиниция: «A complex sentence is a sentence consisting of an independent clause and one or more subordinate clauses. Subordinate clauses usually begin with a subordinating conjunction like ‘because’, ‘as’, or ‘when’. For example, ‘As the 19th century came to an end, gold was discovered in Alaska and the Yukon’ is a complex sentence».

Как и в ситуации со сложносочиненными предложениями, количество составляющих частей не ограничено. В сложноподчиненном предложении придаточная часть, зависящая от главной, может иметь свои придаточные, зависимые уже от нее. Как,например,впредложении «Не knew that they would search the area where they had lost him».В данном случае мы имеем одну главную и две придаточных части. Сложное предложение может содержать в себе и оба способа связи составляющих частей. Предложение «The house where Lenin was born is a museum, and the surroundings in which Lenin spent his childhood and youth have been restored with meticulous care»сочетаетвсебеиподчинениеисочинение.

Таким образом, предложения в английском языке традиционно подразделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные. Основным способом их дифференциации служат отношения между составными частями сложного предложения: самостоятельность или зависимость. Сложноподчиненные предложения характеризуются относительной зависимостью придаточной части от главной.

Виды придаточных предложений

Составляющие части сложноподчиненного предложения на русском принято называть придаточными предложениями. В зависимости от функции, которую они выполняют относительно главного предложения, принято делить их на два широких вида: именные и обстоятельственные. Именные придаточные предложения выполняют функцию имени существительного — подлежащего, дополнения, именной части сказуемого, а обстоятельственные, соответственно, функцию обстоятельства (Верховская 1981).

Именные придаточные гораздо менее разнообразны. Примером их может служить дополнительное придаточное, выполняющее в сложном предложении функцию прямого. Способом связи такого предложения с главным являются союзные слова или союз that. В отличие от русского союза «что», союз that часто опускается: I know (that) they are here.

Обстоятельственные придаточные представляют собой более широкий вид. Как и обстоятельство в предложении, обстоятельственные придаточные в свою очередь делятся на более мелкие подвиды, относительно их функции: придаточные времени, условия и т.д.. Обстоятельственные придаточные предложения времени указывают на время совершения действия и вводятся подчинительным союзом when и рядом других союзов. Условное придаточное предложение чаще всего вводятся союзом if и представляют собой отдельный предмет для изучения в английском языке. Обстоятельственные придаточные предложения причины указывают на причину совершения действия и вводятся подчинительными союзами because  и as.

Анализируя труды носителей языка, Л. Л. Иофик говорит, что в американской и британской лингвистике также распространяется идея деления придаточных предложений на подгруппы, относительно той части речи, которую они замещают в простом предложении. Например, Дж. Брайант, В. Стокоу выдвигают мнение, что в речи мы употребляем придаточные предложения как части речи, и в соответствии с названиями этих частей речи было выделено три широких типа придаточных предложений: субстантивные (Nominal clauses), адъективные (Attributive clauses) и адвербиальные (Adverbial clauses) (Iofik 1972). Как видно отсюда, двухразрядная классификация расширяется и становится трехразрядной.

Существует еще одна классификация придаточных предложений, приведенная О. Джесперсеном. Его теория схожа с дифференциацией, приведенной выше. Итак, он выделяет три основных типа придаточных: первичные (дополнительные, вопросительные, относительные); вторичные (относительно-ограничительные и неограничительные, контактные); третичные (придаточные места, времени, контраста, образа действия, сравнения, причины, цели, результата, условия, ограничения, уступительные, индифферентные, параллельные) (Jespersen 1967).

Британский лингвист Рэндольф Кверк предлагает выделять в языке четыре вида придаточных предложений. Помимо упомянутых именных и обстоятельственных придаточных , он говорит также о Comparative Clauses (сравнительные придаточные) и Comment Clauses (придаточные-комментарии). По его словам, comparative clauses не вписываются не в одну из основных функциональных категорий. Зачастую они имеют вид адвербиальных или адъективных модификаторов, что видно из примера: «I love you more deeply than I can say.»

Однако comparative clauses имеют сходства с обстоятельственными придаточными. Семантически, мы можем причислить их (вместе с их коррелянтами more, as, -er etc) к главной части сложного предложения. В случае с comment clauses все гораздо проще. Как правило, они выражают отношение говорящего к главному предложению. Такие придаточные не отличаются многообразностью. В основном они состоят из таких фраз, как «I believe» или «I think. (Quirk 1982: 275).

Все вышесказанное дает нам право утверждать, что в современной лингвистике нет однозначной схемы дифференциации придаточных предложений. Отсутствие единого решения данного вопроса обуславливается наличием минимум трех разных подходов к классификации сложноподчиненного предложения: традиционного, формально-грамматического и структурно-семантического.

Подходы к классификации сложноподчиненных предложений

Анализируя сложноподчиненное предложение, Царикаева Ф. А. говорит о трех основных подходах к классификации сложноподчиненных предложений (Царикаева 2012). Кратко рассмотрим каждый из них.

Базой традиционного подхода является отождествление придаточной части и членов предложения по их семантике (роль которых придаточное предложение выполняет в предложении), что позволило выделить придаточные подлежащные, дополнительные, определительные и обстоятельственные. Данный подход игнорирует грамматические свойства придаточных и рассматривает их как члены предложения, не придавая значения союзам и союзным словам. Ф. И. Буслаев принимает разграничение придаточных на подлежащные, дополнительные, определительные и обстоятельственные, предлагая выделять обстоятельственные придаточные места, времени, образа действия, меры и счета, причины, основания, повода, цели, условные, уступительные, сравнительные. Однако данная классификация смешивает деление придаточных по принципу их роли в предложении и по их смыслу (Буслаев 1959: 276-281).

Представитель формального подхода А. М. Пешковский учитывает связь двух частей сложного предложения. Он выделяет не типы придаточные, а группы союзов (изъяснительных, временных, сравнительных и т.д.), считая, что подчинительные союзы напрямую связаны со своим предложением (Пешковский 2001: 427-443). Однако союзы неоднородны по семантике и не всегда может определить отношения между частями предложения, поэтому классификация не вошла в обиход.

Наиболее перспективным подходом оказался структурно-семантический. Данная классификация учитывает и структуру, и семантику сложноподчиненного предложения, понимая его как совокупность не предложений, а зависимых друг от друга предикативных частей, представляющую собой единую коммуникативную единицу. Дифференцируя сложноподчиненные предложения необходимо учитывать следующие признаки: 1) соотнесенность придаточной части с одним словом в главной или со всей главной частью (нерасчлененность - расчлененность); 2) характер союзных средств связи; 3) характер и функции коррелятов (соотносительных слов); 4) позиция придаточной части; 5) парадигма сложноподчиненного предложения. Ведущей является оппозиция расчлененности – нерасчлененности. Белошапкова В. А предлагает разделять оппозицию расчлененности-нерасчлененности, учитывая, относится ли придаточная часть ко всей главной части или к конкретному слову в ее составе (Белошапкова 1967).

Данную классификацию принимает Грамматика-80. В продолжение данной классификации Грамматика-80 подразделяет также в нерасчлененных предложениях предложения «с союзной связью» и «местоименной связью», а в расчлененных – детерминантный и относительно-распространительных типы сложноподчиненных предложений. Относительно- распространительный тип связывает части предложения союзным словом, детерминантный – семантическими союзами (причины, условия, цели, времени и т.д.) (Русская грамматика 1980).

Таким образом, из трех подходов к классификации сложноподчиненного предложения наиболее точным оказался структурно-семантический, поскольку он классифицирует предложения, учитывая и взаимосвязь частей предложения и их семантику.

Союзы

Поскольку основным способом связи придаточного и главного предложений являются союзы, далее предлагается посмотреть отдельно на них. Говоря простым языком, союз – служебное слово, которое помогает связывать слова, словосочетания и части предложения. В зависимости от функции, которую они выполняют в предложении, союзы делятся на сочинительные и подчинительные. Сочинительные союзы служат для связи, например, однородных членов предложения или частей сложносочиненного предложения. Подчинительные союзы фигурируют в сложноподчиненных предложениях и служат для связи придаточного и главного предложений. В редких случаях придаточное предложение может присоединяться к главному без союза, например «I never thought I should see you again». Однако такие случаи редки; в основном подчинение происходит при помощи союза или союзного слова.

Я.Г.Биренбаум пишет, что «английские союзы, союзные и относительные слова в составе придаточного предложения соответствуют русским» (Биренбаум 1981). Союзы в английском языке, как и в русском языке, выполняют одну и ту же функцию, соединяют предложения (или части предложения), чтобы сделать их компактнее и порой избежать тавтологии. Например,предложение "John and Peter are good students"являетсякраткимспособомсказать "John is a good student and Peter is a good student".Аналогично, предложение "He is poor, but honest" является сокращенной формой предложения "He is poor but he is honest".

Оппозиция «сочинительные - подчинительные союзы» тесно связана с оппозицией «сочинительные - подчинительные отношения в сложном предложении». Предполагая, что основной базой для дифференциации сочинения и подчинения является различие сочинительных и подчинительных союзов, союзы могут быть противопоставлены друг другу по принципу обратимости и не обратимости отношений, выражаемых ими. Исходя из этого, сочинительными союзами мы называем те союзы, которые, сохраняя свое местоположение в предложении, позволяют предикативным частям меняться местами, сохраняя смысл полного сложного предложения. Делая вывод, можно предположить, что сочинительный союз не относится ни к одной из предикативных конструкций, а стоит особняком между ними, обеспечивая связь. Чего нельзя сказать о подчинительных союзах. В случае с ними, нельзя менять местами предикативные конструкции, не трогая союз, без ущерба для смысла сложного предложения. Из чего следует, что подчинительный союз, в отличие от сочинительного, выступает в качестве составной части одного из предложений, входящих в состав сложного предложения, что и является маркером придаточной части (Ширяев 1980).

На основании того, что это разграничение лишь формальное, логичным будет констатировать, что в теории нет четких законов или правил для дифференциации сочинительных и подчинительных союзов, так же, как, следовательно, нет и сочинительных и подчинительных связей. Разграничение союзов на практике, как правило, сводится к установленному списку. Однако оппозиция сочинительных и подчинительных союзов все же существует.

Подчинительные союзы

Как уже не раз было сказано, подчинительный союзы служат для обеспечения связи подчинительного и главного предложений в составе сложного, при этом сами они являются частью придаточного предложения. Таких союзов в английском языке довольно много. Так как союзы тесно связаны со связью, которую они обеспечивают в предложении, то по своему функционированию подчинительные союзы принято делить на те же категории, что и придаточные предложения в сложноподчиненном предложении.

Итак, две основных категории, на которые делятся подчинительные союзы, это подчинительные союзы, которые используются для ввода в предложение придаточного со значением подлежащего или дополнения, и союзы, вводящие придаточное со значение обстоятельства. Первая категория весьма ограничена. Примерами таких союзов могут служить whether, that и if. Что касается второй категории, она в свою очередь имеет подгруппы. Так же, как и придаточные обстоятельственные предложения, подчинительные союзы, вводящие их, делятся на союзы, вводящие обстоятельственные придаточные времени (after,as,aslongas,before,since,until(till),while), причины (as,because,since,for), условия (if,providing (that)unless), цели (sothat,inorderthat), образа действия (as,asif,sothat,), сравнения (asas, (not)so...as,than), следствия (sothat), уступки (inspiteofthefactthat,though).

Деление союзов на основе их функции в сложном предложение - не единственный способ их дифференциации. В «Практической грамматике английского языка» Качалова К. Н. говорит также о дифференциации и сочинительных, и подчинительных союзов по их форме. На базе этого их можно разделить на простые и составные. Простые союзы представляют собой одно слово, в то время как составные состоят из двух или более слов. Примерами простых союзов могут выступать союзы that, if, when и другие, примерами составных – as well as, so that и другие.

Некоторые из составных союзом обособляются в отдельную категорию двойных союзов. Такие союзы распадаются на две части, одна из которых ставится в главном предложении, другая – в придаточном. Этотакиесоюзы,как not only…but also, either…or, neither…nor инекоторыедругие.

Также существуют союзы, которые были образованы от причастий и сохранили их вид. Среди таких союзов можно отметить provided (providing), supposing (that) и ряд других (Качалова 1997).

Таким образом, подчинительные союзы довольно многообразны и их категории, выделяемые на основе их функций перекликаются с категориями подчинительных предложений.

Союз when

Как ни странно, но точное число союзов английского языка назвать довольно сложно. Разные исследователи насчитывают разное их количество. Так, например, В. И. Жельвис говорит о существовании от 52 до 57 союзов (Жельвис 1962: 257). Если так же учесть тот факт, что большая часть этих союзов монофункциональна и употребляется довольно редко, а количество смысловых отношений между частями сложных предложений превышает число союзов, мы можем предположить, что союзы употребляются порой в функциях, несвойственных им. Одним из таких союзов в английском языке является when, на котором мы решили сосредоточить наше внимание в данной работе.

Как мы уже выяснили, союз when является сложноподчиненным союзом. Основное его значение – сообщение о времени совершения того или иного действия, однако в самой семантике союзаwhen не заложено указывание на соотношение ситуаций во времени, как например в случае с такими союзами, как before или after, сообщающие о предшествовании или следовании действия. Исходя из этого, союз when может употребляться в качестве связующего звена в разных типах предложений с отношением времени.Однако, как можно наблюдать из речи, предложения с отношением времени – не единственная сфера функционирования союза. Как говорит Б. С. Хаймович, обнаружить этот союз мы можем в большинстве случаев в придаточных предложениях, выражающих временное отношение, а также в условных предложениях нулевого типа. (Хаймович 1967). Э. И. Гаджиев в своей статье говорит о наличии у союза when четырех основных сфер употребления: придаточные, передающие время совершения действия, придаточные с условным, уступительным и причинным оттенками. Однако, на основе проведенного анализа предложений с союзом when, мы выяснили, что предложения, где данный союз обеспечивает значение причинности, довольно лимитированы, а их структура всегда однообразна. Например:Can't you see that I like you, when I tell you so much? Это говорит о том, что значение причинности не является типичным значением союзаwhen. На основании этого мы можем определить основной ареал функционирования союза when:

Сложноподчиненные предложения с придаточным времени;

Условные предложения нулевого типа;

Уступительные предложения.

Выделенные три сферы употребления дают нам право утверждать, что союз when обладает широкими возможностями для выражения своего потенциала. Сферы его употребления разнообразны и выходят за рамки привычного значения. Однако следует отметить, что в условных предложениях нулевого типа и в уступительных придаточных союз when сохраняет свое основное значение передачи временного соотношения действий, и лишь в дополнение приобретает оттенок семантики предложения, в котором фигурирует. Наиболее распространенной функций союза when остается присоединение части сложного предложения, выражающей время совершения действия, выраженного в главной части.

Сложноподчиненные предложения с придаточным времени

Беря во внимание тот факт, что большую часть своего потенциала союз when воплощает в придаточных предложениях с отношением времени, мы решили особое внимание уделить рассмотрению этой категории придаточных.

Как это ясно из самого названия, временные придаточные несут в себе информацию о времени совершения того или иного действия или проявления признака, о которых говорится в главной части предложения. Причем такие придаточные могут служить как для распространения главного предложения, если в нем отсутствует указание на время, так и для уточнения обстоятельства времени, которое уже содержится в главной части (Ильиш 1962). Относительно главной части предложения, придаточные с отношением времени могут занимать любое положение: как постпозиционное, так и препозиционное (Валгина 2002). Например: Wheneverheisintown,hevisitsus. Если две части предложения поменять местами, смысл не изменится. Основнымисоюзамиданноготипапредложенийможноназвать when, while, as, after, before, till, until, as soon as, as long as, since идр.

Все сложные предложения, которые выражают временные отношения, по своему значению можно разделить на два широких разряда: предложения с отношением одновременности и предложения с отношением разновременности.

Для выражения этих оттенков в речи используются разные средства связи, а именно союзы, союзные слова и времена глаголов. Как замечает Н. С. Валгина, в русском языке дополнительным средством для осуществления данной цели выступают также видо-временные значения глаголов (Валгина 2002). Однако наиболее существенным отличием русских придаточных времени от английских является тот факт, что в английских мы никогда не встретим глагол-сказуемое в будущем времени. Для выражения действия в будущем в придаточном предложении, используются глаголы в настоящем времени. Хотя, как показывает практика, наличие глагола вовсе необязательно. После союза when (как и после ряда других союзов), может употребляться и безглагольное придаточное (Quirk 1982: 281). Например: Whenindifficulty,consultthemanual.

Если вдаваться вглубь вопроса, можно заметить, что значение времени тоже имеет свои разновидности. Информация, представленная в придаточных предложениях времени, может быть разнопланового характера. Так, например, мы можем различить в предложении полную или частичную одновременность, наличие или отсутствие промежутка между действиями и его длительность, переломный момент в событиях, например, когда началось какое-действие или до какого момента оно длилось, регулярность или неожиданность какого-то действия, его преждевременность и другие.

Для описания значений одновременности, предшествования и следования также используется понятие таксиса, упомянутого ранее. Таксисом в данном случае мы называем временное отношение между ситуациями в рамках какого-либо периода времени. Цитируя Маслова Ю. С., можно сказать: «Во всех случаях, когда в высказывании присутствуют две или более глагольные формы, обладающие видовой семантикой, соответствующие аспектуальные значения неизбежно вступают во взаимодействие и получают таксисные признаки «одновременность» или «последовательность во времени» - "предшествие и следование» (Маслов 1978: 8-9). Автор разграничивает хронологический таксис (временные отношения) и логический таксис (причинно-следственные и условные отношения). Продолжая эту идею, А. В. Бондарко выделяет зависимый и независимый таксис. Говоря о зависимом таксисе, мы имеем ввиду временное отношение между ситуациями, одна из которых происходит в силу наличия другой. Независимый таксис обозначает временные отношения между действиями, где каждый компонент предикации самостоятелен (Бондарко 1984: 80).

Временное отношение формируется за счет союзов и других факторов грамматического и неграмматического характера. Рассмотрим подробнее роль союзов, так как основная нагрузка в передаче временного характера предложения лежит все-таки на них. В системе союзов с временным отношением мы можем выделить оппозицию «союзы со специализированным значением – союзы с неспециализированным значением». Первые союзы призваны конкретизировать временное отношение, выражаемое ими, вторые – обозначать временную связь в более общем виде. На этой же основе выделяют и два типа временных конструкций: 1) предложения с союзами недифференцированного временного значения (when, while, as) и 2) предложения с союзами дифференцированных значений (before, after, since, as soon as и др.). В предложениях второго типа союз выполняет роль квалификатора основного временного признака, так как этот признак входит в его семантику. В предложениях первого типа союз лишь указывает на факт временной соотнесенности. Дифференциация одновременности или очередности происходит за счет других факторов, таких как соотнесение видо-временных значений сказуемых, лексические конкретизаторы или сам контекст (Ильиш 1971).

Союз when в этом плане довольно универсален: он призван выражать как одновременность временных ситуаций, так и их последовательность, хотя в семантику этого союза не включено уточнение о том, происходят ли действия в одно и то же время или следуют одно за другим. Союз указывает лишь на соприкосновение ситуаций во временном пространстве.

Придаточные с отношением одновременности

Рассмотрим для начала подробнее предложения с отношениями одновременности. Само понятие «одновременность» говорит за себя. Бондарко, в попытке свести «отношения одновременности» к дефиниции, говорит: «отношения между действиями А и В, при которых действия сопоставляются друг с другом в пределах некоторого отрезка времени t, не отрицают друг друга» (Бондарко 1987: 247).

Отношения одновременности выражаются в предложениях с придаточными, присоединяемыми союзами when, while, as и др. Как правило, союзы while и as говорят о том, что ситуация, происходящая в главной части, полностью помещается в промежуток времени действия придаточной (Астраханцева 2015). Союз «when» служит для выражения отношений одновременности без подчеркивания совпадения во времени действий главной и придаточной частей.

В свою очередь одновременность событий мы можем разграничить на два основных вида: полное совпадение событий во временном пространстве, т.е. когда начало и окончание двух действий совпадают во времени, и частичное совпадение событий, т.е. когда два события имеют точки соприкосновения лишь в одном конкретном промежутке времени. Частичная одновременность появляется только, когда у двух действий в предложении разная длительность или протяженность во времени. Рябова М. Ю. свела это деление к лингвистическим терминам. Полную одновременность она называет «абсолютная синхрония», а частичную – «относительная синхрония» (Рябова 1993: 53).

Проведя анализ, выясняется, что полная одновременность действий в двух частях сложного предложения обнаруживается в следующих случаях:

1. Оба предиката обозначают длительные ситуации, причем их рамки абсолютно совпадают;

2. Оба предиката выражают краткие, или точечные, действия.

Что касается частичной одновременности, она обнаруживается при следующих условиях:

1. Один предикат обозначает краткое действие, а другой – длительное;

2. Оба предиката обозначают краткие действия, но одно из них началось раньше;

3. Действие одного предиката является фоном для совершения краткого действия второго предиката.

Собчакова Н. М. в свою очередь разграничивает тринадцать видов (ситуаций) частичной одновременности относительно соотнесенности временных рамок двух событий:

Ситуация частичного наложения – действие главной части происходит только тогда, когда происходит действие придаточной;

Cитуация пунктирного темпорального наложения – наложение на длительный процесс действия, выражающего наступление факта в один из моментов;

Ситуация результативно-пунктирного наложения – действие придаточной части наступает в момент завершения действия главной;

Ситуация совпадения во временной точке – действия в прошлом в какой-то момент имеют точку пересечения;

Ситуация результативно-длительного наложения – действие главной части начинается до действия придаточной и длится даже после его завершения;

Ситуация многократного временного наложения – на длительное действие придаточной части накладываются повторяющиеся действия главной.

Ситуация временного наложения двух незавершенных действий – незавершенность действий видна из семантики предложения;

Ситуация частичного наложения повторяющихся действий – действия регулярны;

Ситуация прерывания действия событием - длительное действие главной части прерывается за счет события придаточной;

Ситуация темпоральной каузации – действия происходят практически одновременно, причем действие главного происходит благодаря действию придаточного;

Ситуация обозначения начального предела, который вычленяется, как правило, союзом since;

Ситуация обозначения конечного предела действия, который вычленяется, как правило, союзомtill;

Контрастивная ситуация, вводимая союзами while, when, where, whereas в значении «в то время как», «когда» (Собчакова 2006).

8. 2. Придаточные с отношением разновременности

Второй тип придаточных предложений с отношением времени – предложения с отношением разновременности. Если в случае с предложениями с союзами недифференцированного значения мы говорим о том, что союз, как правило, не дает точной информации об одновременности или последовательности, то в конструкциях с союзами дифференцированных значений мы видим, что союз сам является квалификатором, определяя очередность ситуаций, о которых говорится в частях сложноподчиненного предложения. В отношении разновременности тоже в свою очередь можно выделить подгруппы.

1. Строгая или полная разновременность: «Действия А строго предшествует (следует) действию В тогда и только тогда, когда каждый момент, в который имеет место А, находится ранее (позже) каждого момента в котором происходит В».

2. Нестрогая или частичная разновременность: «Событие А слабо предшествует событию В, если существуют два момента времени, такие, что один из них ранее другого, и в более ранний момент имеет место А, а в более поздний - В, Слабое предшествование одного события другому не означает ни того, что начало второго из них расположено позднее начала или конца первого, не того, что конец первого находится ранее конца второго» (Ивин 1969: 119).

Итак, данные предложения несут в себе информацию о последовательности ситуаций, указанных в предложении. Каждый союз конкретизирует данное значение в зависимости от своей семантики, а именно указывает на порядок следования ситуаций, о которых идет речь в главной и придаточной частях сложного предложения. На основании этого логично поделить сложноподчиненные предложения с отношением разновременности на две основных группы: предложения, в которых действие главной части происходит после действия придаточной, и предложения, в которых действие придаточной части следует за действием главной. Большей частотностью обладают предложения первого типа. Для выражения отношения разновременности используются союзы when, after, before, till, until, since и др. Как уже было замечено, союз when функционирует как в предложениях с отношением предшествования главной части, так и в предложениях, выражающих следование главной части, однако последние встречаются гораздо реже (Астраханцева 2015).

Таким образом, мы видим, что предложения с отношением времени в английском языке довольно разнообразны. Они могут носить характер одновременности, полной и частичной, и разновременности, предшествования или следования действия главной части за действием придаточной. Подчинительный союз when располагает большими возможностями для выражения соотношений во времени событий, явлений, действий главного и придаточного предложений. Он может использоваться для выражения как одновременности, так и разновременности, а также фигурировать в предложениях, отнесенным ко всем трем основным временам.

Союзwhen в условных предложениях нулевого типа

Как выделяют некоторые грамматисты, условные предложения нулевого типа могут выступать в качестве одной из сфер употребления данного союза. Например, Гаджиев Э. И. говорит, что нередко встречаются придаточные предложения с союзом when, которые передают условный оттенок (Гаджиев 2011). Однако стоит заметить, что в предложениях данного типа союз when не меняет своего основного значения, а лишь приобретает дополнительный оттенок условности, сохраняя при этом свое основное значение временного соотношения.

Разберемся сначала, что представляют собой условные придаточные предложения. Условным называют придаточное, которое содержит в себе условие, под которым совершается действие главной части. Сводя условное предложение к формуле, Дэвид Сэнфорд выражает его следующим образом «If P, (then) Q», где P- так называемый антецедент (antecedent) от лат. atecedes, предшествующий, зависимая часть условного высказывания, а Q- главная часть, следствие или консеквент (consequent), от лат. последующий (Sanford 1989).

В условных высказываниях отнесенность ситуации к действительности играет ключевую роль в ее интерпретации. Выделяются два основных вида условия: гипотетическое и реальное (Селезнева 2011). На основе этого деления в английском языке принято разграничивать три основных типа условных предложения: первый тип – реальное условие, второй – потенциальное и третий – гипотетическое.

Помимо трех основных типов условных предложений, в английском также принято выделять еще один тип – нулевой. Условные предложения нулевого типа используются для констатации какого-либо факта, который всегда верен, а не гипотетических ситуаций. Условными предложениями нулевого типа мы можем, например, описать какой-то закон природы. Как правило, и в главном, и в придаточном предложениях такого типа употребляется настоящее время.

Несомненно, основным союзом условных предложений любого типа является if. Поскольку в условных предложениях нулевого типа отсутствует гипотетика, и их основная функция это скорее констатация факта, который всегда верен, то в предложениях данного типа также возможна смысловая замена союза if на when. Сравним: «If you have a weak signal, your phone works harder, giving off more radiation»и «When you have a weak signal, your phone works harder, giving off more radiation».Несмотря на разные союзы, смысл двух предложений одинаковый.

Из вышесказанного можно сделать вывод, что союз when также может фигурировать в условных предложениях нулевого типа наравне с союзом if. Однако, как можно было заметить, для употребления союза when ситуация в предложении должна быть фактом, который всегда верен. Что также важно не забывать, союз when не является типичным союзом условных предложений. В данной ситуации он лишь приобретает оттенок условности, сохраняя основное значение временного соотношения.

Союз when в уступительных предложениях

В своей статье, посвященной сложноподчиненным уступительным конструкциям, Черникова Н. С. замечает, что наряду с основными союзами, характерными для данного типа предложений, может использоваться также союз when. Остановимся для начала подробнее на уступительных предложениях в целом.

Итак, сложноподчиненные уступительные предложения характеризуются тем, что главная часть содержит информацию о ситуации, противоположной той, которая ожидается на основании информации придаточной части. Например:Although they work for different organizations, war reporters help each other.Как видно, ситуация придаточной части выступает как обстоятельство, из-за которого действие главной части не должно было произойти, но произошло. Притом, что эти две ситуации не соответствуют и противоречат друг другу, действие главной части все-таки происходит, что и создает тот самый уступительный эффект.

Характер основных связующих средств и семантика лексических элементов предложения обуславливают разграничение уступительных сложноподчиненных предложений на более специализированные их виды. Первый вид уступительных предложений это предложения, выражающие уступительно-причинное значение. Такиепредложениядаютинформациюопричинеиследствии,котороепротивоположноожидаемому,например:The United States cut back on financial support to its former allies, despite the fact that the allies were economically devastated and desperate for dollars.

Следующий вид – это предложения с уступительно-условным значением. Ониконстатируютусловиеснеосуществившимсярезультатом,например:Although verbal agreements can be binding in law, they can be difficult to prove in later years.

И последняя категория уступительных предложения – это предложения с уступительно-возместительным значением. Ситуация главной части предложения компенсирует то, о чем сказано в придаточной. Например:Though the room is small, it’s light and warm.

Связь частей сложноподчиненного уступительного предложения осуществляется за счет союзов. Выбор союза влияет на стилистику предложения. Основнымисоюзамиуступительныхпредложенийможноназвать although, though, in spite of the fact that, despite the fact that, whereas иряддругих.Как подмечает Черникова Н. С., бывают случаи, когда уступительное придаточное вводится такими союзами, как when и while. Например:She paid when she could have entered free; While the book was terribly dull, he would read it to the end.В двух данных предложениях союзы, вопреки своему основному значению, обретают оттенок значения союза «несмотря на то, что». Однако автор говорит, что здесь when и while репрезентируют также и свое основное значение темпоральности (Черникова 2011).

Делая вывод, можно сказать, что рассматриваемый нами союз when воплощает свой потенциал еще в одном типе сложноподчиненных предложений – уступительных предложениях. Такие предложения довольно редки. Наряду с приобретенным значением уступки, союз сохраняет свое основное значение временного соотношения.

ГЛАВА 2.

Союз when. Анализ словарных дефиниций

Союзwhen является простым по структуре подчинительным союзом и служит для связи частей сложноподчиненного предложения. Из его семантики можно сделать вывод, что основная его функция это передача информации о времени совершения действия, однако, как уже было выяснено, потенциал союза гораздо шире. В рамках данного исследования был проведен анализ словарных дефиниций, что позволило нам выявить типичные ситуации функционирования союза when.

Мы обратились к четырем англо-английским словарям, таким как Oxford Dictionary, Longman Dictionary, Collins English Dictionary и MacMillan Dictionary. Несмотря на небольшие различия в формулировании информации, в основном словари давали схожие дефиниции, которые можно выразить в виде восьми основных значений.

Самым первым в списке значений союза when у любого словаря стоит значение одновременности главной и придаточной частей, или, как это предлагает Collins English Dictionary, « You use when to introduce a clause in which you mention something which happens at some point during an activity, event, or situation». Остальные три словаря передают это значение синонимом «during». Рассмотрим несколько примеров:

I loved mathswhen I was at school.(Oxford Dictionary)

Действие главной части протекает как бы «на фоне» действия придаточной части, выражая их совпадение во времени. Действие придаточной части длительно, действие главной части укладывается во временные рамки, обозначенные в придаточной. Бывают случаи, когда краткое действие придаточной части происходит во время протекания длительного действия главной части . Например:

Leonard was nine when his father died.(Longman Dictionary)

Рассмотрим еще один пример:

When the family came here from Russia, they were penniless. (Longman Dictionary)

Действия, обозначенные в данном предложении, так же протекают одновременно, однако, в отличие от предыдущих примеров, ситуации не длительные. Действие придаточной части однократное, а действие главной части происходит в тот же момент времени и выражает скорее состояние объекта в момент протекания действия придаточной части.

Вторым по частоте употребления во всех словарях числится значение последовательности, а именно следование главной части за придаточной с союзом when. Например:

When the meal was finished, Rachel washed up and made coffee. (Longman Dictionary)

I'll phone you again when I get home. (Longman Dictionary)

Приведенные два примера говорят о том, что значение последовательности у союза when может относиться как к прошедшему, так и к будущему времени.

Collins Dictionary определяетпридаточноепредложениес when какпричину,покоторойпроисходитдействиевглавномпредложении: «You use when to introduce a clause where you mention the circumstances under which the event in the main clause happened or will happen.» Например:

When he brought Imelda her drink she gave him a genuine, sweet smile of thanks. (Collins Dictionary)

Как видно, событие придаточной части являет собой действие, по причине которого происходит действие главной части.

Следующее значение союза when, общее для всех словарей – это «обозначение факта, который придает главному предложению оттенок неожиданности».Collins English Dictionary удалосьнаиболееточнопередатьэтозначение: «You use when in order to introduce a fact or comment which makes the other part of the sentence rather surprising or unlikely

He had just drifted off to sleep when the phone rang. (Longman Dictionary)

Christopher was crossing a field at Berrynarbor when the stallion donkey attacked.(BNC)

Из примеров видно, что действие придаточной части является неожиданностью. Значение неожиданности может быть подчеркнуто дополнительными лексическими средствами. Например:

I was drilling this guy's tooth when all of a sudden blood started spurting everywhere.(BNC)

Прилагательноеsudden перед дополнением в придаточной части усиливает эффект неожиданности действия.

Longman и MacMillanDictionaries приводят также еще одну сферу употребления союза when – для обозначения какого-либо факта, который всегда верен. Такие предложения, как правило, имеют настоящее время в обеих частях, как например в предложении:

When lead is added to petrol, it improves the car's performance. (Longman Dictionary)

Обе части предложения имеют сказуемые в Present Simple. Ситуация, описанная в предложении всегда верна, то есть, говоря иными словами, при выполнении действия придаточной части, всегда происходит действие главной части. Данная конструкция часто используется для иллюстрации законов природы или физики:

When water diffuses into an elastomer the water droplets form impurity sites. (Longman Dictionary)

Те же два словаря дают еще такой случай употребления союза when, как «чтобы показать о каком конкретном моменте идет речь». Вместе с when в этом случае могут употребляться существительные-маркеры времени, такие как the time/ the day/ the moment и другие. Рассмотрим примеры:

Do you remember the time when we took your mother camping?(MacMillan Dictionary)

Существительное-маркер времени «thetime» является частью главного предложения, а союз when – придаточного. В подобных предложениях может использоваться любое из трех основных времен. Например:

There are some days when everything seems to go wrong. (MacMillan Dictionary)

Союз when в предложениях такого типа может быть и вовсе опущен:

God blessed me beyond measure the day you were born.(BNC)

CollinsDictionary предлагает так же использовать when, чтобы ввести вопрос или причину для какого-либо мнения или вопроса.

How can I love myself when I look like this? (Collins Dictionary)

Придаточное предложение вводит причину для действия главной части.

Emerald starlings are fairly small when compared with other such birds.(Collins Dictionary)

Придаточное является скорее комментарием, то есть поясняет действие главной части. Довольнопохожеезначениепредлагаети Oxford Dictionary: “in view of the fact that; considering that”.

Why bother to paint it when you can photograph it with the same effect?(Oxford Dictionary)

В Oxford Dictionary и в Longman Dictionary можно найти значение «несмотря на», то есть, когда ситуация главной части происходит несмотря на то, что происходит в придаточной. Например:

Why does she steal things when she could easily afford to buy them?(Longman Dictionary)

I’m saying it now when I should have told you long ago.(Oxford Dictionary)

В данном случае предложение приобретает уступительный оттенок.

И последний случай употребления союза when, описанный только в MacMillan Dictionary, это «when doing something». Как правило, в предложениях с такой конструкцией в главной и придаточной части одно и то же действующее лицо, причем в придаточной оно опускается.

She was often nervous when facing the camera. (MacMillan Dictionary)

Таким образом, можно сделать вывод, что современные словари дают довольно размытое представление о типичных ситуациях употребления союза when. Словари не рассматривают детально каждое значение, а соответственно и специфику каждого случая использования союза.

Сложноподчиненные предложения с придаточным времени, оформленные союзом when

Союз when является специализированным союзом, и основное его значение – это передача временного соотношения двух действий, соответственно в речи наиболее частотны предложения с when, где союз фигурирует в придаточном предложении с отношением времени. Такие предложения принято делить на два широких разряда: предложения с отношением одновременности и предложения с отношением разновременности. Рассмотрим сначала предложения с отношением одновременности, оформленные союзомwhen.

Придаточные с отношением одновременности, оформленные союзом when

Классификация предложений

Понятие одновременности говорит о том, что действия протекают в один и тот же промежуток времени. В свою очередь одновременность делится языковедами на два более узких вида: полная и частичная. Полная одновременность предполагает параллельное протекание двух ситуаций, причем их начало и окончание происходят в одно и то же время. Проведенный анализ показал, что полная одновременность действий в двух частях сложного предложения обнаруживается в следующих случаях:

Оба предиката обозначают длительные ситуации, и их рамки абсолютно совпадают. Рассмотрим примеры:

They will protect you from a fatal accident when using electric gardening equipment.(BNC)

When she jumps, she spreads her arms and legs so I can see her.(BNC)

I behave in a strange way when he is near me.(BNC)

Обе части представляют собой некие длительные действия, которые начинаются и заканчиваются в одно и то же время. Действие главной части происходит, только когда происходит действие придаточной. В силу подобной зависимости и происходит точное совпадение временных контуров двух ситуаций. Рассмотрим еще один пример:

When I was eating Sheila was playing the piano.(Dooley 1999)

Длительность подчеркивается временем Past Continuous. Временные контуры двух действий снова совпадают. В данном контексте when имеет оттенок значения «пока», то есть пока происходит действие придаточной части, происходит и действие главной.

Оба предиката выражают краткие, или точечные, действия.Например:

He met me when I arrived. (Murphy 1998)

When he went back to Paris Richard went with him. (BNC)

And when she picked up the telephone, she felt instantly guilty. (Steel 2000)

Действия обеих частей краткие, точечные. Их временные рамки совпадают, то есть действие главной части происходит в тот же момент, что и действие придаточной.

Одновременность может также быть частичной, что говорит о том, что действия происходят одновременно, но они не одинаковы по своей длительности. Что касается данной разновидности одновременности, то она обнаруживается при следующих условиях:

Один предикат обозначает краткое действие, а другой – длительное.

The phone rang when Mike and Sue were watching TV. (Murphy 1998)

Ann saw her when she was sitting in the garden. (BNC)

Оба примера иллюстрируют случай, когда событие придаточной части описывает длительное действие, а событие главной части представляет собой краткое действие, происходящее в момент временного отрезка, заданного ситуацией придаточной части. Рассмотрим еще два примера:

I was playing my keyboard when I felt this jolt of electricity soar throughmy body. (BNC)

I was just paying for my shopping when the gun battle started.(BNC)

В данных двух примерах, наоборот, действие главной части представляет собой длительную ситуацию, задающую временной отрезок для совершения краткого действия придаточной части. Как правило, в предложениях этого типа краткое действие завершает длительное.

Оба предиката обозначают краткие действия, но одно из них началось раньше.

He was about to turn away when he stumbled.(BNC)

I thought I was dry when I touched the side.(BNC)

Оба действия краткие, но действие главной части началось раньше, а действие придаточной – позже, но имеет точку пересечения во времени с ситуацией главной части.

Действие одного предиката является фоном для совершения краткого действия второго предиката.

The doctor was smoking when the door opened. (Murphy 1998)

When I returned to the office he was sitting slumped, taking air in through his nose. (BNC)

Главные части обоих предложений представляют собой длительные ситуации, олицетворяющие временной отрезок, на фоне которого происходит краткое действие придаточной части. Однако, в отличие от первого описанного ранее условия, длительное действие продолжается и по окончании краткого. Длительное действие- фон также может быть выражено и в придаточной части, но такие предложения встречаются реже:

When I was leaning into the car to get the toddler out of the baby seat, I heard the shot.(BNC)

When he and Pat were walking through a London street, a red Royal Mail van shuddered to a halt beside. (BNC)

Собчакова Н. М. приводит более подробную классификацию сложноподчиненных предложений с отношением частичной одновременности. Она говорит о тринадцати основных ситуациях частичной одновременности, которые были описаны нами ранее. Анализ материала показал, что союз when может функционировать в одиннадцати из этих ситуаций.

Ситуация частичного наложения. Событие главного предложения происходит только тогда, когда происходит событие придаточного. Например:

I visit her when I have time. (Murphy 1998)

Ситуация, описанная в придаточной части представляет собой некое длительное событие, и действие главное части может иметь место только, когда это событие происходит.

Cитуация пунктирного темпорального наложения. На длительный процесс накладывается действие, которое выражает наступление факта в какой-либо момент протекания процесса. Например:

His wife was waiting for him when  he got home.(Murphy 1998)

Краткое действие придаточной части происходит в какой-то момент того промежутка времени, который задается длительным событием главной части.

Ситуация результативно-пунктирного наложения. Действие, описанное в главной части представляет собой завершенное событие, а действие придаточной – событие, которое наступает в конечный момент события главной части. Например:

They had already disappeared when the victim realised that.(BNC)

Ситуация совпадения во временной точке. Два события в прошлом, которые в определенный момент имеют точку пересечения во времени.

I turned to go indoors when I saw a girl waiting in the next doorway.(Greene 1955)

Ситуация результативно-длительного наложения. Действие главной части является длительным, а действие придаточной – результативным. Действие главной части начинается раньше действия придаточной и продолжает длиться после его завершения, независимо от него. Например:

Even when she left America to return to England the chemistry continued. (BNC)

Указание на то, что действие продолжает длиться даже после завершения действия придаточной части происходит за счет лексического средства, а именно сказуемого «continued», которое делает акцент на том, что данное действие происходило еще до совершения действия придаточной части и продолжается после ее окончания. Эффект также усиливается стоящим перед союзом when модификатором «even».

Ситуация многократного временного наложения. Здесь части предложения могут содержать по нескольку действий. Так, несколько повторяющихся однократных действий главного предложения накладываются на длительное действие придаточного. Например:

When I was eating my breakfast, my mom asked me questions. (Murphy 1998)

Ситуация временного наложения двух незавершенных действий. Сказуемые обеих частей предложения выражают незавершенные действия. Это прослеживается в общей семантике предложения. Например:

By midday, when he had driven a third or so of the two hundred and fifty miles to Paris, he had still not recovered from it.(Fowles 1974)

В придаточной части незавершенность действия подкрепляется лексическими средствами, а именно словами «a third or so of the two hundred and fifty mile», из которых видно, что действие завершено лишь частично. В главной части эту функцию выполняет модификатор «still», сообщая о том, что действие все еще в процессе.

Ситуация частичного наложения повторяющихся действий (repeated action). Например:

When I ride a bike, I always wear the helmet.(Murphy 1998)

Придаточная часть содержит модификатор «always», сообщающий о том, что ситуация, описанная в предложении, случается регулярно. Каждый раз, как происходит действие придаточной части, происходит и действие главной.

Ситуация прерывания действия событием. Длительное действие, выражаемое главной частью прерывается событием придаточной части. Например:

She paused in her conversation, when the waiter brought her coffee.(BNC)

Из семантики предложения видно, что действие главной части не завершилось, когда произошло событие придаточной части, а лишь было прервано на время. Проследить это значение помогает сказуемое «paused».

10. Ситуация темпоральной каузации – действия происходят практически одновременно, причем действие главного происходит благодаря действию придаточного. Например:

I’ll stop drilling when the world stops using it. (BNC)

Событие, описанное в придаточной части, обуславливает событие главной. Это прослеживается из общей семантики предложения.

11. Контрастивная ситуация, вводимая союзами и союзными словами while, when, where, whereas в значении «в то время как», «когда». Например:

He always took my bicycle to go to the country when I didn’t do it myself. (BNC)

Контраст создается не только противопоставлением субъектов главного и придаточного предложений, но и негативной формой глагола в придаточном.

Порядок следования частей

Как говорит Кормановская Т. И., порядок следования частей в предложении обуславливается его коммуникативной направленностью, которая заключается в противопоставлении исходного момента коммуникации и новой сообщаемой информации (темы и ремы). Расставляя приоритеты между этими двумя явлениями, автор и определяет порядок частей (Кормановская 1987). Если говорить о порядке следования частей в предложениях с отношением одновременности, оформленных союзом when, то можно заметить, что часть предложения, содержащая союз, может находиться как в препозиции, так и в постпозиции. Рассмотрим примеры:

When I was young I had a cute little collie dog. (BNC)

When he got back it was time for evening surgery. (Cronin 1966)

When she was 26 she went to Great Britain.(BNC)

Придаточное предложение, оформленное союзом when, в приведенных примерах находится в препозиции. Если рассуждать с точки зрения оппозиции «тема-рема», то, находясь в препозиции, придаточное с союзом when являет собой тему, а главное предложение – рему. Рассмотрим еще несколько примеров:

Not long after that I was out buying a paper when a big blue Jag with a beautiful blonde in it pulled up by me.(BNC)

We were just getting over the shock of seeing Arkle's skeleton when this peacock strutted into the bar. (BNC)

Christopher was crossing a field at Berrynarbor when the stallion donkey attacked.(BNC)

Приведенные три предложения показывают, что придаточное с союзом when может также находиться в постпозиции. В данном случае придаточное предложение содержит в себе рему, а главное – тему.

Встречаются также случаи, когда придаточное предложение с when, передающее отношение одновременности, стоит в интерпозиции, однако такие случаи гораздо менее употребительны. Например:

The following day, when I arrived to collect her ladyship's papers, a similar reception was waiting.(BNC)

Акцентирующие модификаторы

Иногда для усиления значения в речи используются акцентирующие модификаторы. На основе анализа собранного материала мы выделили три основных акцентирующих модификатора, которые используются вместе с союзом when в предложениях, передающих одновременность действий. Итак, самым частотным из них является «even»:

Miller hadn't admired him for it, even when he was a thorn in the Soviet government's side. (BNC)

I think about you even when you don’t.(BNC)

Even when she left America to return to England the chemistry continued.(BNC) 

Even when I was a child, I behaved as if I were one.(BNC)

В подобных случаях можно заметить, что союз when приобретает оттенок значения «несмотря на».

Второй по частоте модификатор, фигурирующий с when в предложениях с отношением одновременности – «only».

 I have almost no social life, free only when my disabled mother can manage my child for a few hours. (BNC)

They are free only when they are electing members of parliament. (BNC)

I feel really happy only when you are near me. (BNC)

Only when we were already home having dinner, he called. (BNC)

В данных примерах благодаря «only» прослеживается значение ограниченности случаев происхождения действия главной части.

Последний модификатор союза when в предложениях с отношением одновременности – «just». Стоит заметить, что предложения с сочетанием «just when» встречаются гораздо реже, чем предложения двух предыдущих видов.

Money runs out just when you need it. (BNC)

This feeling occurs just when you are selling a car. (BNC)

You can do it at home or at work just when you feel you need it. (BNC)

And we can appear and disappear just when we like, which can be very convenient. (BNC)

На основе примеров можно сделать вывод, что, как правило, основное значение модификатора «just» при союзе when – передача значения такого хода событий, который является нежелательным, исходя из ситуации придаточной части, а также передача значения «в любое время», что видно из последних двух примеров.

Синтаксические структуры

На основе проанализированного материала, мы выявили основные синтаксические модели главной и придаточной частей предложений с отношением одновременности. Что касается главной части, она реализуется в трех основных синтаксических моделях:

SV (Subject+Verb)

The phone rang when Mike and Sue were watching TV.(Murphy 1998)

Even when she left America to return to England the chemistry continued. (BNC)

The doctor was smoking when the door opened.(Murphy 1998)

SVOd (Subject+Verb+Direct Object)

I was playing my keyboard when I felt this jolt of electricity soar throughmy body. (BNC)

When I was leaning into the car to get the toddler out of the baby seat, I heard the shot.(BNC)

3. SVCs(Subject+Verb+Subject Complement)

They are free only when they are electing members of parliament.(BNC)

Придаточная часть предложений с отношением одновременности событий, как выяснилось, реализуется в тех же трех основных моделях с такой же частотностью их использования.

SV (Subject+Verb)

When she jumps, she spreads her arms and legs so I can see her. (BNC)

The doctor was smoking when the door opened.(Murphy 1998)

Christopher was crossing a field at Berrynarbor when the stallion donkey attacked. (BNC)

SVOd (Subject+Verb+Direct Object)

The phone rang when Mike and Sue were watching TV.(Murphy 1998)

And when she picked up the telephone, she felt instantly guilty. (Steel 2001)

3. SVCs(Subject+Verb+Subject Complement)

When she was 26 she went to Great Britain.(BNC)

Темпорально-аспектуальные особенности

Рассмотренные ранее примеры показали, что сложноподчиненные предложения с отношением одновременности могут реализоваться в разных временных конструкциях. Мы постарались вычленить основные из них и сгруппировать их с учетом частотности их употребления в речи.

В главной части – Past Simple, в придаточной – PastContinuous:

The phone rang when Mike and Sue were watching TV. (Murphy 1998)

Ann saw her when she was sitting in the garden. (BNC)

When I was leaning into the car to get the toddler out of the baby seat, I heard the shot. (BNC)

When he and Pat were walking through a London street, a red Royal Mail van shuddered to a halt beside. (BNC)

В главной части - Past Continuous, в придаточной –Past Simple:

I was playing my keyboard when I felt this jolt of electricity soar throughmy body. (BNC)

When I returned to the office he was sitting slumped, taking air in through his nose. (BNC)

Not long after that I was out buying a paper when a big blue Jag with a beautiful blonde in it pulled up by me. (BNC)

We were just getting over the shock of seeing Arkle's skeleton when this peacock strutted into the bar. (BNC)

В главной части – PastSimple, в придаточной – PastSimple:

When I was young I had a cute little collie dog. (BNC)

 And when she picked up the telephone, she felt instantly guilty. (Steel 2001)

I turned to go indoors when I saw a girl waiting in the next doorway.(Greene 1955)

В главной части - Present Simple, в придаточной – PresentSimple:

When my son smoke, I feel the smell of it. (Murphy 1998)

When I ride a bike, I always wear the helmet.(Murphy 1998)

When she jumps, she spreads her arms and legs so I can see her.(BNC)

В главной части – PastContinuous, в придаточной – PastContinuous:

When Ann was sitting doing nothing, I was working out a plan to get us home. (Dooley 1999)

When I was eating Sheila was playing the piano. (Dooley 1999)

В главной части - PastContinuous, в придаточной –Past Perfect:

Even when he had already disappeared, I was still standing and waiting.(BNC)

Придаточные с отношением разновременности, оформленные союзом when

Классификация предложений

Второй тип придаточных с отношением времени – это предложения с отношением разновременности. Как правило, для передачи данного значения используются специализированные союзы, в семантике которых содержится указание на следование ситуаций, однако союз when также может фигурировать в предложениях данного типа.

Как и в случае с одновременностью, в придаточных предложениях с отношением разновременности можно разграничить более узкие виды. Итак, основное деление разновременности в языкознании происходит на строгую (или полную) и нестрогую (или частичную) разновременность.

Строгая или полная разновременность:

Строгая разновременность в предложении наступает при завершении одного действия и начале другого, причем важным семантическим моментом является именно отчетливое осознание завершения одного действия. Действия частей предложения не имеют точек пересечения во времени. Значение завершенности часто передается с помощью морфологических, лексических и синтаксических средств. Рассмотрим примеры:

I put on Radio One in my room when I get home from school to hear Steve Wright's show.(BNC)

Unfortunately, when I got to interview him he fell asleep within five minutes.(BNC) 

Devoted husband Robert Wignall sacrificed his life to save his wife when three thugs ambushed them, police said yesterday. (BNC)

But he adored little boys and when my son Mark was born, he became his godfather.(BNC)

Значение завершенности предыдущего действия прослеживается из контекста. Рассмотрим еще один пример:

When the light comes, after a few seconds, it comes as a sunrise.(BNC)

В данном случае для передачи значения завершенности предыдущего действия используются дополнительные лексические средства, а именно фраза «after a few seconds», которая указывает на наличие промежутка между окончанием действия придаточной части и началом действия главной части. Посмотрим на еще одно предложение:

He had barely finished speaking when the impious knight suddenly set upon him.(BNC)

Завершенность предыдущего действия, о котором говорится в главной части, осуществляется за счет частицы «barely».

Нестрогая или частичная разновременность:

Нестрогая или частичная разновременность имеет место, когда одно действие слабо предшествует другому, иными словами, нестрогая разновременность допускает пересечения действий или каких-то их частей в определенный отрезок времени. Необходимым условием для возникновения частичной разновременности в предложении является отсутствие четко выраженных временных рамок двух действий. Частичную разновременность можно обнаружить в предложениях, где прослеживается сравнительно длительный характер хотя бы одного действия, из чего и делается вывод о пересечении или непересечении событий.

Частичную разновременность можно спутать с частичной одновременностью, однако отличительной чертой предложений с частичной разновременностью является отсутствие точного указания, в какой момент протекания каждого из действий происходит пересечение. Что также примечательно, нестрогая разновременность в сложноподчиненных предложениях представляет собой отношение между двумя действиями частей предложения, где одно обуславливает наличие второго. Рассмотрим примеры:

There was a furious reaction when we broke the news. (BNC)

One is that the monarchy in Britain will end when the ravens leave the Tower of London. (BNC)

Viewers will get a chance to see how little Derek gets on when the six-part 2 million London Weekend Television series hits the screen next month. (BNC)

But when he got it to the check-out the girl assistant asked him to pay 1.99. (BNC)

Приведенные примеры иллюстрируют, что начало действия главной части приходится на момент окончания действия придаточной, а точнее действие главной части начинается, как только заканчивается действие придаточной. Этот оттенок также прослеживается из контекста. Приведенные предложения помогают также проследить тот оттенок причинности, о котором говорилось ранее. Действие главной части происходит по причине указанного в придаточной части события.

Значение разновременности осуществляется за счет следования одного действия за другим. На основании этого принято делить сложноподчиненные предложения с отношением разновременности на две широких группы: предложения, в которых действие главной части следует за действием придаточной, и предложения, в которых действие придаточной части следует за действием главной.

Предложения со значением следования действия главной части за действием придаточной:

When he reached Andrew, whom he had seen from halfway down the street, he gave a theatrical start of recognition. (Cronin 1966)

When they found her she was given the kiss of life. (BNC)

When an offer came for another' Carry On' film, he grabbed it. (BNC)

Значение следования действия главной части за действием придаточной прослеживается из контекста.

Предложения со значением следования действия придаточной части за действием главной:

Dai Jenkins was already in the wooden shanty when Andrew reached it, running water from the tap into a large earthenware pipkin. (Cronin 1966)

When I opened my eyes the tray was already prepared. (Greene 1955)

Значение следования действия придаточной части за действием главной осуществляется также за счет временного маркера «already». Стоит заметить, что предложения с отношением разновременности, в которых действие главной части предшествует действию придаточного, встречаются гораздо реже.

Порядокследованиячастей

Как и в случае с предложениями с отношением одновременности, придаточные части сложноподчиненных предложений с отношением разновременности могут находиться в предложении как в препозиции, так и в постпозиции. Рассмотрим примеры:

When he got back, Pat asked him if he had had a good holiday. (BNC)

When an offer came for another' Carry On' film, he grabbed it. (BNC)

When the King received it he asked the Ferrars to make a similar Concordance for him. (BNC)

When they found her she was given the kiss of life. (BNC)

Что примечательно во всех примерах, придаточная часть, находясь в препозиции, содержит в себе действие, которое предшествует действию главной части. Главная часть предложений представляет рему, придаточная – тему. Рассмотрим другие пять примеров:

Teddy was written out of the Street in 1983 when Chalky emigrated to Australia. (BNC)

There was a furious reaction when we broke the news. (BNC)

That happened to Catherine Lane when she moved out of a London flat. (BNC)

We’ll order some pizzas when our friends get here.(Murphy 1998)

В данных пяти предложениях мы можем наблюдать придаточную часть в постпозиции. Главная часть так же представляет собой рему, придаточная – тему, однако аналогия следования действий частей в соответствии со следованием самих частей (как это происходит в случае с придаточными в препозиции) не соблюдается. То есть во всех десяти примерах, придаточная часть являет собой действие, предшествующее действию главной части, независимо от положения самих частей в предложении. Однако, как было замечено ранее, бывают случаи следования действия придаточной части за действием главной притом, что и сама придаточная часть находится в постпозиции:

Dai Jenkins was already in the wooden shanty when Andrew reached it, running water from the tap into a large earthenware pipkin. (Cronin 1966)

Однако, такие предложения встречаются довольно редко, и как правило, содержат временной маркер для передачи этого значения.

Акцентирующие модификаторы

На основе анализа материала нами было выяснено, что акцентирующие модификаторы союза when в предложениях со значением разновременности совпадают с модификаторами в предложениях с отношением одновременности. Наиболее частотным является «even», который придает предложению такой же оттенок, как и в случае с предложениями с отношением одновременности. Например:

Even when I went to prison it wasn't explained to me. (BNC)

Even when the study appeared, there was a great deal of skepticism. (BNC)

Even when an expensive filtration plant was finally installed it proved inadequate. (BNC)

Boy remains faithful to her and loves her dearly even when she leaves him in order to raise a family with another animal. (BNC)

Вторым модификатором союза when по частоте использования в предложениях с отношением разновременности является «only», так же добавляющий значение ограниченности в предложение, как и в случае с одновременностью. Например:

They were saved only when riot police moved in with teargas. (BNC)

He also insists that a breach of legal duty occurs only when a person chooses to violate a criminal law. (BNC)

Problems arise only when we overstretch ourselves. (BNC)

But things calm down only when Dr Boron appears. (BNC)

Последним, наименее частотным модификатором союза when в предложениях с отношением разновременности является «just», который в данном случае придает предложению оттенок значения «как только».

 Just when we got back off holiday we'd got a letter from him. (BNC)

 Just when you open it it's just nice scallops. (BNC)

He was killed just when his victory seemed assured. (BNC)

Синтаксические структуры

Главная часть сложноподчиненных предложений с отношением разновременности реализуется в двух основных синтаксических моделях:

1. SV (Subject+Verb)

 It stopped only when we told them to leave. (BNC)

He also insists that a breach of legal duty occurs only when a person chooses to violate a criminal law. (BNC)

Problems arise only when we overstretch ourselves. (BNC)

But things calm down only when Dr Boron appears. (BNC)

2. SVOd(Subject+Verb+Direct Object)

Just when we got back off holiday we'd got a letter from him. (BNC)

When he got back, Pat asked him if he had had a good holiday. (BNC)

When an offer came for another' Carry On' film, he grabbed it. (BNC)

I put on Radio One in my room when I get home from school to hear Steve. (BNC)

Что касается придаточной части, те же две модели являются наиболее употребительными с разницей лишь в том, что модель «Subject+Verb+DirectObject» преобладает.

SVOd (Subject+Verb+Direct Object)

Problems arise only when we overstretch ourselves. (BNC)

There was a furious reaction when we broke the news. (BNC)

When they found her she was given the kiss of life. (BNC)

When I opened my eyes the tray was already prepared. (BNC)

SV (Subject+Verb)

But things calm down only when Dr Boron appears. (BNC)

Even when the study appeared, there was a great deal of skepticism. (BNC)

When the light comes, after a few seconds, it comes as a sunrise. (BNC)

Темпорально-аспектуальные особенности

На основе анализа приведенных нами примеров, мы выявили четыре основных временных конструкции, используемых в сложноподчиненных предложениях с отношением разновременности, и расположили их в соответствие с частотой фигурирования в речи.

В главной части – PastSimple, в придаточной – PastSimple:

Teddy was written out of the Street in 1983 when Chalky emigrated to Australia. (BNC)

When the King received it he asked the Ferrars to make a similar Concordance for him. (BNC)

Dai Jenkins was already in the wooden shanty when Andrew reached it, running water from the tap into a large earthenware pipkin. (Cronin 1966)

В главной части – FutureSimple, в придаточной – PresentSimple:

One is that the monarchy in Britain will end when the ravens leave the Tower of London. (BNC)

Viewers will get a chance to see how little Derek gets on when the six-part 2 million London Weekend Television series hits the screen next month. (BNC)

В главной части – PresentSimple, в придаточной – PresentSimple:

When the light comes, after a few seconds, it comes as a sunrise. (BNC)

I put on Radio One in my room when I get home from school to hear Steve Wright's show. (BNC)

В главной части – PastPerfect, в придаточной – PastSimple:

He had barely finished speaking when the impious knight suddenly set upon him. (BNC)

Условные предложения нулевого типа, оформленные союзом when

Ранее было выяснено, что when может фигурировать в условных предложениях нулевого типа, приобретая условный оттенок, но сохраняя свое основное значение временного соотношения. Подобные предложения констатируют факты, которые всегда верны, описывают закономерности развития событий, основанные на опыте, а не гипотетике. Например:

When a guy gets married, he gets fat.(BNC)

It is difficult to have pride when there is no future.(BNC)

Tonic water makes a refreshing drink when served with ice and lemon. (BNC)

В предложениях прослеживается основное значение союза when – передача временного соотношения двух ситуаций, а именно одновременности, однако можно заметить наличие условного оттенка, поскольку действие придаточной части создает условие для наличия главной, то есть действие главной части возможно лишь тогда, когда происходит действие придаточной. Часто данная конструкция используется для передачи какого-либозакона природы. Например:

When lead is added to petrol, it improves the car's performance. (Longman Dictionary)

When mixed with water the powder forms a smooth paste. (Longman Dictionary)

When heated to 100° water boils.(BNC)

Порядок следования частей

Среди условных предложений нулевого типа с союзом when предложения с препозицией придаточной части являются наиболее употребительными:

When a guy gets married, he gets fat. (BNC)

When lead is added to petrol, it improves the car's performance. (Longman Dictionary)

When love truly seizes the heart it is like a malignant fever. (BNC)

Однако случаи постпозиции придаточной части в условных предложения нулевого типа с союзом when также не редки. Например:

Most pupils have little creativity or imagination, except when it comes to thinking of excuses for not having done their homework. (BNC)

Tonic water makes a refreshing drink when served with ice and lemon. (BNC)

Что касается содержательной стороны предложений, то можно сказать, что часть в препозиции, как правило, всегда представляет собой тему, а часть в постпозиции – рему, независимо от того, какая именно часть, главная или придаточная, находится в препозиции.

Акцентирующие модификаторы

Наиболее частотным модификатором при союзе when в условных предложениях нулевого типа по результатам собранного нами материала является «except». Он придает предложению оттенок значения, обратного привычному; благодаря «except» придаточное предложение представляет собой исключение из того правила, которое выражается в главном предложении. Например:

He's very, very kind, except when he gets cross with us sometimes. (BNC)

The ruck attracts the same experimental variation except when the referee is unable to determine the team responsible. (BNC)

Most pupils have little creativity or imagination, except when it comes to thinking of excuses for not having done their homework. (BNC)

People sometimes look but rarely listen except when "Coronation Street " is on. (BNC)

Второй по частотности модификатор – «only». Своим присутствием он создает ограниченность случаев, благодаря которым может совершиться действие главной части. Например:

Medical help is likely to be sought only when hypoglycaemia is severe and the patient is unconscious. (Longman Dictionary)

Ask rhetorical questions only when you are going to give an answer to them. (BNC)

Heat pumps are economical only when they exploit a low temperature energy source costing little or nothing. (BNC)

These big international companies recognise borders only when they want to use them to set one workforce against another. (BNC)

Последним из наиболее частотных модификаторов при союзе when в условных предложениях нулевого типа можно назвать «even», который добавляет предложению оттенок значения «несмотря на». Например:

Even when the sick are incurable they are never untreatable. (BNC)

Even when we all work, it is difficult to earn even the minimum wage. (BNC)

Even when you fall in love you don't live entirely in one another. (BNC)

Both parents continue to be responsible for their children even when they are separated or divorced. (BNC)

Синтаксические структуры

Как показал анализ материала, главная часть условных предложений нулевого типа с союзом when реализуется в трех основных моделях:

1. SVOd (Subject+Verb+Direct Object)

These big international companies recognise borders only when they want to use them to set one workforce against another.(BNC)

Most pupils have little creativity or imagination, except when it comes to thinking of excuses for not having done their homework. (BNC)

Tonic water makes a refreshing drink when served with ice and lemon. (BNC)

When mixed with water the powder forms a smooth paste. (Longman Dictionary)

2.SVCs(Subject+Verb+Subject Complement)

He's very, very kind, except when he gets cross with us sometimes. (BNC)

Heat pumps are economical only when they exploit a low temperature energy source costing little or nothing. (BNC)

Even when the sick are incurable they are never untreatable. (BNC)

3.SV (Subject+Verb)

People sometimes look but rarely listen except when "Coronation Street" is on.  (BNC)

When heated to 100° water boils. (BNC)

Основные синтаксические модели придаточной части те же, что и в главной части, с разницей лишь в частотности.

SVCs(Subject+Verb+Subject Complement)

Half an hour's meditation each day is essential except when you are very busy. (BNC)

Medical help is likely to be sought only when hypoglycaemia is severe and the patient is unconscious. (Longman Dictionary)

Both parents continue to be responsible for their children even when they are separated or divorced.(BNC)

SVOd (Subject+Verb+Direct Object)

It's hard to bring up children when you have no money.(BNC)

Heat pumps are economical only when they exploit a low temperature energy source costing little or nothing.(BNC)

SV (Subject+Verb)

When you don’t eat for a long time, you become hungry.(BNC)

Even when we all work, it is difficult to earn even the minimum wage.(BNC)

Темпорально-аспектуальные особенности

Поскольку условные предложения нулевого типа представляют собой класс предложений с фиксированными правилами употребления видо-временных форм, то в данном случае, как правило, наблюдается единственное соотношение времен в главной и придаточной частях:

В главной части – PresentSimple, в придаточной – PresentSimple:

When love truly seizes the heart it is like a malignant fever. (BNC)

When a guy gets married, he gets fat.(BNC)

Most pupils have little creativity or imagination, except when it comes to thinking of excuses for not having done their homework. (BNC)

Однако стоит отметить частое употребление сказуемых в пассивном залоге в придаточной части. Это особенно заметно, когда предложение описывает закон природы или некую закономерность:

Tonic water makes a refreshing drink when served with ice and lemon. (BNC)

When lead is added to petrol, it improves the car's performance. (Longman Dictionary)

When mixed with water the powder forms a smooth paste.(Longman Dictionary)

Также характерно частое фигурирование безличных форм глаголов в главной части:

Even when we all work, it is difficult to earn even the minimum wage.(BNC)

When love truly seizes the heart it is like a malignant fever.(BNC)

It is difficult to have pride when there is no future.(BNC)

Уступительные предложения, оформленные союзом when

Классификация предложений

Сложноподчиненные уступительные предложения характеризуются тем, что главная часть содержит информацию о ситуации, противоположной той, которая ожидается на основании информации придаточной части. На ряду с основными союзами, характерными для данного типа предложений, функционирует и союз when, который, сохраняя при этом свое основное значение временного соотношения, приобретает уступительный оттенок. Однако подобные предложения встречаются довольно редко. Существует три вида уступительных предложений, в двух из которых в качестве связующего элемента может выступать союз when.

Предложения с уступительно-причинным значением

Такие предложения дают информацию о причине и следствии, которое противоположно ожидаемому, например:

She paid when she could have entered free. (Quirk 1982) 

Why does she steal things when she could easily afford to buy them?(BNC)

Why does she always drive to work when she could easily take the train?(BNC)

He went on protesting his innocence when he was obviously guilty.(BNC)

Предложения данного типа с союзом when являются наиболее употребительными. Главное предложение представляет собой событие-следствие, которое происходит вопреки событию придаточного предложения, которое предполагало другой результат.

Предложения с уступительно-условным значением

Данный тип предложений констатирует условие с неосуществившимся результатом, например:

Even when we played and beat Arsenal two weeks ago, Ian still scored twice.(BNC)

Men do not suffer with cellulite even when obese.(BNC)

Как видно из примеров, главная часть представляет неосуществившееся событие, а придаточная – событие-условие, благодаря которому действие главной части должно было осуществиться. В предложениях этого типа гораздо реже можно встретить союз when.

Порядок следования частей

Среди уступительных предложений с союзом when, преобладают те, в которых придаточная часть находится в постпозиции. Например:

She paid when she could have entered free. (Quirk 1982) 

I said cancer is not a killer when I should have said it is not the killer it used to be. (BNC)

I’m saying it now when I should have told you long ago.(BNC)

Предложения с препозицией придаточной части встречаются реже:

Even when we played and beat Arsenal two weeks ago, Ian still scored twice.(BNC)

Что касается содержательной стороны предложений, то независимо от расположения частей, рема, как правило, выражается в части, стоящей в в постпозиции.

Акцентирующие модификаторы

Единственным акцентирующим модификатором союза when в уступительных предложениях, который нам удалось выявить в ходе анализа материала, является «even».

Even when we played and beat Arsenal two weeks ago, Ian still scored twice.(BNC)

Men do not suffer with cellulite even when obese.(BNC)

Синтаксические структуры

Главная часть уступительных предложений, оформленных союзом when, реализуется в двух основных синтаксических моделях:

SVOd (Subject+Verb+Direct Object)

Why does she steal things when she could easily afford to buy them?(BNC)

To give hope when you have none yourself.(BNC)

I’m saying it now when I should have told you long ago.(BNC)

SVOiOd (Subject+Verb+Indirect Object+Direct Object)

The temperature sensor makes the computer think the engine is cold when, in fact, it's hot.(BNC)

Синтаксические модели, в которых реализуется придаточная часть уступительных предложений с союзом when, как правило, следующие:

SVCs(Subject+Verb+Subject Complement)

How does Lennox expect the British public to have respect for him when he's not even resident in this country?(BNC)

He went on protesting his innocence when he was obviously guilty.(BNC)

2. SVOd (Subject+Verb+Direct Object)

Even when we played and beat Arsenal two weeks ago, Ian still scored twice.(BNC)

Why does she always drive to work when she could easily take the train?(BNC)

Темпорально-аспектуальные особенности

В ходе работы нами были выявлены три основных временных конструкции, используемых в уступительных сложноподчиненных предложениях с союзом when, и расположили их в соответствие с частотой фигурирования в речи.

В главной части – PastSimple, в придаточной – PastSimple:

Even when we played and beat Arsenal two weeks ago, Ian still scored twice. (BNC)

Our mothers sat us down to read and paint, when all we really wanted to do was to make a mess. (Collins Dictionary)

He went on protesting his innocence when he was obviously guilty. (BNC)

2. В главной части – PresentSimple, в придаточной – PresentSimple:

How does Lennox expect the British public to have respect for him when he's not even resident in this country?(BNC)

The temperature sensor makes the computer think the engine is cold when, in fact, it's hot.(BNC)

В главной части – PastSimple, в придаточной – PastPerfect:

She paid when she could have entered free.(Quirk 1982) 

I said cancer is not a killer when I should have said it is not the killer it used to be. (BNC)

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Внимание данной работы изначально было сосредоточено на рассмотрении английских сложноподчиненных предложений с союзом when. Для более глубокого изучения данной проблемы, мы решили поочередно рассмотреть следующие ее стороны: сложное предложение в английском языке, его определения, данные разными авторами, его виды (сложносочиненные и сложноподчиненные предложения), типы сложноподчиненных предложений, типы союзов, а также сам союз when, его значение и сфера употребления. Особо тщательному анализу были подвергнуты типы предложений, в которых фигурирует заявленный союз.

Для выявления особенностей сложноподчиненных предложений с союзом when, мы решили начать с более широкой категории, со сложного предложения вообще. В ходе анализа были рассмотрены дефиниции сложного предложения, представленные как русскими учеными, так и англоговорящими, и выявлена наиболее точная из них. Было решено опираться на значение сложного предложения, высказанного Ивановой И.П.: «сложное предложение — это структурное и семантическое единство двух или более синтаксических конструкций, каждая со своим предикативным центром, складывающееся на основе синтаксической связи и используемое в речевой коммуникации как единица однопорядковая с простым предложением».

В сложных предложениях английского языка, как и русского, принято выделять два основных вида: сложносочиненные и сложноподчиненные. В ходе анализа были выявлены основные различия между ними, базирующиеся на типе отношений между их частями: равноправность или зависимость. Поскольку предметом данной работы являются сложноподчиненные предложения, мы рассмотрели их подробнее. Предложения этого типа имеют две части: главную и придаточную. Придаточная часть подвергается классификации по принципу функции, выполняемой ею в предложении, однако, количество ее видов варьируется. Основными видами придаточных предложений считаются именные и обстоятельственные, но некоторые авторы разграничивают также адъективные. Британский лингвист Кверк к двум основным вида добавляет еще два: сравнительные и придаточные-комментарии.

Основным способом связи главного и придаточного предложений в сложном являются союзы. Исходя из типов отношений, которые они выражают, союзы делятся на сочинительные и подчинительные. Основной упор был сделан на подчинительных, у которых в свою очередь также были выделены подвиды: подчинительные союзы, которые используются для ввода в предложение придаточного со значением подлежащего или дополнения, и союзы, вводящие придаточное со значение обстоятельства. Так же, как и придаточные обстоятельственные предложения, подчинительные союзы, вводящие их, делятся на союзы, вводящие обстоятельственные придаточные времени, причины, условия, цели, образа действия, сравнения, следствия и уступки.

Союзwhen является довольно универсальным и может фигурировать в разных видах придаточных. В ходе работы было выяснено, что основной сферой его функционирования являются сложноподчиненные предложения с отношением времени. Однако союз when фигурирует также в еще двух типах предложений: условных предложениях нулевого типа и уступительных предложениях. Что примечательно, свое основное значение временного соотношения союз сохраняет, приобретая при этом дополнительный оттенок условности или уступки.

Все три типа предложений были рассмотрены нами подробно, а также в практической части работы мы проанализировали сложноподчиненные предложения каждого типа, оформленные союзом when. Нами были выделены основные классификации предложений данных типов, их темпорально-аспектуальные особенности, основные синтаксические структуры, а также акцентирующие модификаторы при союзе.

Союзwhen также способен выполнять функцию других временных союзов, , таких как until, before, while, after, as soon as и других, что говорит о широком потенциале для реализации его значений.

Таким образом, мы подробно рассмотрели проблему сложноподчиненного предложения с союзомwhen в английском языке, обратив внимание также на более широкие категории, такие как сложное предложение и сложноподчиненное предложение в частности, а также союзы английского языка и союз when в частности. Подводя итог, можно сказать, что исследуя данную тему, мы выяснили, что во многих вопросах до сих пор существуют спорные моменты и малоизученные области. Стоит также брать во внимание тот факт, что наряду с появлением новых явлений в жизни, а следовательно и в языке, появляются также и новые значения существующих слов, что говорит о том, что тот же союз when в скором времени может приобрести новые способы реализации своих потенций. Из этого следует, что проблема сложноподчиненного предложения с союзом when все еще представляет интерес для изучения.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Астраханцева М. В. Отношения одновременности и разновременности в сложноподчинённых предложениях с придаточными времени (на примерах текстов Л. Н. Толстого) / М. В. Астраханцева // Актуальные вопросы филологических наук: материалы III Междунар. науч. конф. - Казань: Бук, 2015. — С. 35-37.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 607 с. 

Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке (некоторые вопросы теории) / В. А. Белошапкова. - М.: Просвещение, 1967. – 160 с.

Биренбаум Я.Г. Сложноподчиненное предложение в современном английском языке: Учеб. пособие/ Я. Г. Биренбаум. - Челябинск: Челяб. ГПИ, 1981. - 131 с.

Бондарко А.В. Теория морфологических категорий / А. В. Бондарко. – Л.: Наука, 1987. – 348 с.

Бондарко А.В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. – Л.: Наука, 1984. – 136 с.

Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф. И. Буслаев. - М.: Учпедгиз, 1959. - 626 с.

Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. Учебник / Н. С. Валгина. - М.: Агар, 2000. – 416 с.

Валгина Н.С. Современный русский язык. Учебник: 6-е изд., перераб. и доп. / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. - М.: Логос, 2002. - 528 с.

Верховская И. П. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке / И. П. Верховская // Проблемы грамматики английского языка: Сб. науч. тр. – М., 1981. – 172 с.

Гаджиев Э. И. О. Особенности употребления союзов "while" и "when" в современном английском языке / Э. И. О. Гаджиев // Теория и практика общественного развития. – Краснодар: Издательский дом «ХОРС», 2011. – С. 309 – 311.

Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.2: Синтаксис / А. Н. Гвоздев. - М.: Просвещение, 1958. 301 с. 

Жельвис В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы ? (На материале английского языка) / В. И. Жельвис // Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. Вопросы английской филологии. – Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та., 1962. - С.253 - 273.

Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка. Учебник / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. – М.: Высшая школа, 1981. – 285 с. 

 Ивин А.А. Логические теории времени / А. А. Ивин // Вопросы философии. - М., 1969. - №3. - С.117-126.

Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов. -2-е изд. / Б. А. Ильиш. – Л.: Просвещение, 1971. – 365 с.

Ильиш Б.А. Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке / Б. А. Ильиш //Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. Вопросы английской филологии. - Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та., 1962. -  С. 3 - 25.

Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами / Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. - М., «ЮНИВЕС ЛИСТ», 1997. – 717 с.

Кормановская Т. И. О коммуникативной организации сложноподчиненного предложения (на материале английского языка) / Т.И. Кормановская // Вопросы языкознания. - М., 1987. - №3. - С. 102-111.

Маслов Ю.С. Вопросы сопоставительной аспектологии: сборник статей / Ю. С. Маслов // Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания; Вып.1. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978. - 196 с.

Петерсон М.Н. Союзы в русском языке / М. Н. Петерсон // Русский язык в школе. - М.: Изд-во Моск. ун-та,1952. - С. 28-34. 

Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. – М.: Языки славянской культуры, 1956. - 512 с. 

Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 8-е изд / А. М. Пешковский. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 544 с.

Русская грамматика: Т.2. Синтаксис / [Под ред. Н.Ю. Шведовой]. - М.: Наука, 1980. - 742 с.

Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке / М. Ю. Рябова. - Кемерово: Изд-во Кемеров. гос. ун-та, 1993. - 165 с.

Саржина Е. М. Сложное английское предложение в разных грамматических традициях: проблемы терминологии / Е. М. Саржина // Филологически науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2012. -№ 3. – С. 84 – 87.

Селезнева Е. В. Сложноподчиненные предложения, выражающие условные отношения (на материале русского и английского языков): автореф. дис. … канд. фил. наук / Е. В. Селезнева. - Воронеж, 2011. - 24 с.

Собчакова Н. М. Когнитивно-прагматическое варьирование сложноподчиненного предложения с придаточным времени в авторской и моделируемой прямой речи (на материале английского языка): автореф. дис. … канд. фил. наук / Н. М. Собчакова. – Самара: Изд-во Самарского гос. пед. ун-та, 2006. – 184 с.

Хаймович Б.С. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. пособие для вузов / Б. С. Хаймович, Роговская Б.И. – М.: Высшая школа, 1967. – 297 с. .

Храковский В.С. Типология таксисных конструкций / В. С. Храковский. – М.: Знак, 2009. – 912 с.

Царикаева Ф. А. Структурные типы сложноподчиненного предложения / Ф. А. Царикаева // Вестник Северо-Осетинского Государственного Университета имени К. Л. Хетагурова. - Владикавказ: Изд-во Северо-Осетинского гос. ун-та им. К. Л. Хетагурова, 2012. – С. 374 – 378.

Черникова Н.С. К сведению переводчика: содержательный и формальный аспекты сложноподчиненных уступительных конструкций в русском и английском языках / Н. С. Черникова // Вестник Воронежского Государственного Университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2007. – С. 166 – 171.

Шахматов А.А. Синтаксис русского языка (Стереотипное воспроизведение издания 1941 года) / А. А. Шахматов. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 624 с. 

Ширяев Е. Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе / Е. Н. Ширяев // Филологические науки. – М.: Наука, 1980. -  № 2. - С. 49–54.

Chirko T. M. Making a message in English: A handbook in lexico-grammar of English for Russian learners: учебное пособие/ T. M. Chirko, T. M. Lomova, S. I. Rybakova. – Воронеж: Изд-воВоронеж.гос.ун-та, 1998. – 137с.

Iofik L.L. Readings in the theory of English grammar / L.L. Iofik, L.D Chachoyan. - Л.:Просвещение, 1972. - 224 с.

Jakobson R. Shifters, Verbal Categories and the Russian Verb: Cambridge (Mass.) / R. Jakobson. : Harvard: Harvard Univ. Press, 1957.  

Jespersen O. Essentials of English grammar / O. Jespersen. – Alabama: Alabama Press University, 1967. - 392 с. 

Metcalfe J. E. Correct English / J. E. Metcalfe, C. Astle.- Surrey: Clarion, 1980. - 320 с. 

Quirk R. A. University Grammar of English / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. – М.: Высшая школа,1982. - 391 с. 

Sanford D.H. If P then Q: Conditionals and the Foundations of Reasoning / D. H. Sanford. - New York: Routledge, 1989.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИССЛЕДОВАНИЯ

Электронные ресурсы:

BritishNationalCorpus [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://corpus.byu.edu/bnc/

Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. – Режимдоступа: http://www.ldoceonline.com

Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.macmillandictionary.com/

Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. - 2010. - Режим доступа: http://oxforddictionaries.com

Collins English Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com

Учебныепособия

Dooley J. Grammarway 4 / J. Dooley, V. Evans. - Berkshire: Express Publishing, 1999. - 224 c.

Murphy R. Grammar in Use / R. Murphy. – Cambridge: Cambridge University Press, 1998. – 350 c.

Quirk R. A University Grammar of English / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. – М.:Высшаяшкола,1982. - 391 с. 

Художественная литература XXвека

Cronin А.J. The Citadel / А.J. Cronin. - London: Penguin Readers, 1966. – 144 с.

Fowles J. The ebony tower / J. Fowles. - New York: Random House, Inc., 1974. – 304 с.

Greene G. The Quiet American / G. Greene. – New York: Penguin Putnam Inc., 1955. – 192 с.

Steel D. The Wedding / D. Steel. - London:Transworld Publishers, 2000. – 544 c.

71

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/294130-diplomnaja-rabota-slozhnopodchinennye-predloz

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки