Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
29.03.2018

Интегрированный урок по сонетам Шекспира

Елисеева Алевтина Ивановна
Учитель английского языка
Работа переводчика.Познакомить с художественными принципами переводов сонетов Шекспира,сложностью и ответсвенностью работы переводчика.Воспитать желание читать произведения зарубежных авторов в оригинале.

Содержимое разработки

«В любви и слове – правда мой закон»

(интегрированный урок по сонетам Шекспира)

Цель урока:

1. Знакомя учащихся с сонетами Шекспира, продолжить наблюдения над личностью поэта,

эволюцией художника, своеобразием и

характером лирического героя Шекспира,

художественным мастерством автора.

2. Развивать у учащихся умение литературного

анализа стихотворного произведения.

3. Познакомить с художественными принципами

переводов сонетов Шекспира, сложностью и

ответственностью работы переводчика, воспитать

осознание необходимости читать произведения

зарубежных авторов в оригинале.

Оборудование:

Портрет Шекспира, записи сонетов Шекспира, раздаточный материал.

Эпиграф: «Что сказать о принципах моих переводов?

Величие подлинника избавляет меня от лишних

объяснений» - Б.Пастернак.-

Ход урока

Учитель: Мы уже составили с вами представление о личности Шекспира, великого гуманиста, творчество которого отражало не только современную ему жизнь, но и питало свободолюбивые устремления человека, вдохновляло его гордые, прекрасные порывы к идеалу.

Сегодня, продолжая разговор о творчестве Шекспира, мы углубим наше представление о великом художнике, поговорим об эволюции личности, художественных принципах Шекспира. Но особенностью нашего урока станет то, что в ходе его будет звучать английская речь. И это не каприз, а желание дать вам возможность услышать, ощутить язык, на котором разговаривал и писал Шекспир.

Индивидуальное задание: «Биографическая справка «Шекспир и его творчество» (подготовлена на английском языке учащимися 10 филологического класса).

Сегодня мы будем говорить не о творчестве Шекспира вообще, а обратимся к удивительной странице его творческого наследия – его сонетам. Их 154. Они создавались довольно долго, с начала 90-х годов, и были опубликованы в 1609 году в пиратском издании Торпа.

В одних сонетах Шекспир жизнерадостен, в других его взгляд омрачен несовершенством мира, т.е. в сонетах отразилась эволюция взглядов художника, его мироощущения. Шекспир менялся, менялись его настроения и темы сонетов. В них звучит неспокойный монолог великого художника.

Давайте послушаем сонеты Шекспира. (чтение любимого сонета на английском и русском языках).

Вопросы для беседы:

- Чем привлек вас этот сонет?

- О чем он? Кто лирический герой сонета?

Выводы:

Лирический герой – человек неравнодушный, он обращается к другу, своей возлюбленной, к обществу; он ведет разговор о страстях и делах человеческих. Он, конечно, не Шекспир, но близок ему своим отношением к миру, людям.

Заметили вы, ребята, художественную особенность сонета? Где, в каких строках сформулирована мудрая мысль, которую несет в себе сонет?

Наибольшее число сонетов посвящено взаимоотношениям с другом, меньшая часть сонетов посвящена его любви к черноокой женщине. Есть сонеты, посвященные искусству, современным общественным отношениям.

Сонеты Шекспира отличаются настроением, характером взаимоотношений лирического героя с окружающими, но объединяет их доверие и любовь к человеку, прославление его красоты. Следует заметить, что сонеты Шекспира, при всей разности звучания, настроения, драматизма, трагичности мироощущений (и друг не всегда верен, и возлюбленная способна на измену – 131, 130; она подчас слишком легкомысленна) поражают благородством поэта, способностью понять и простить. Такого сложного изображения человеческой души, страстей не найти ни у одного другого лирика эпохи Возрождения. Сонеты Шекспира – вершина лирической поэзии эпохи Возрождения. Сонеты Шекспира – сложный, богатый мир. Поэт преклоняется перед красотой, его возмущает порок, радует общение с другом, огорчает измена любимой, потрясает сила подлинного искусства. Он объясняется в любви, дает советы другу, порой отчаивается, но не теряет веры в свои силы и в человека, его совершенство.

Сколько строк в сонете? Всего 14, а как много чувств, мыслей они заключают в себе. Они полны жизни, движения. Это целый мир волнений и борьбы за человека.

Мы знакомились с сонетами Шекспира в переводе лучших поэтов России: Б.Пастернака и С.Маршака. Давайте послушаем, как звучат они в оригинале. (Учащиеся читают стихи на английском языке). Отличается ли звучание сонета в переводе от звучания в оригинале? Чем?

Считаете ли вы необходимым читать зарубежных авторов в оригинале? Почему так поступали культурные люди в прошлом? А ныне?

Легко ли быть переводчиком?

Мнение учащихся: каким бы искусным не был переводчик, как бы хорошо он не знал язык, неминуемо происходит искажение первоначального смысла, заложенного в сонете. Язык 16 века изобилует архаизмами, перевод слов не всегда можно найти в словаре, приходится подбирать синонимы. Старые грамматические структуры заменяются новыми. Теряется прелесть подлинного языка Шекспира. Это можно сравнить с музыкой, сочиненной композитором. Присутствует звук, сохранена мелодика, но уходит душа. Волей-неволей переводчик пропускает стих через себя и привносит свои переживания и чувства в оригинал. Достигается благозвучие сонета, он становится как бы «причесанным», а горечь чувств, боль утраты у Шекспира идет «рваной» строкой, если давать дословный перевод. Огранка драгоценного камня ведет к его удорожанию, а «огранка» стиха искажает подчас его смысл, теряется самое ценное – язык. Мы узнаем содержание сонета, а не как, какими языковыми средствами было выражено то или иное чувство автора.

Да, работа переводчика сложна и чрезвычайно ответственна. Надо передать не тронутую естественность и красоту родного языка поэта, т.е. мало зарифмовать строки, придав им благозвучность, надо выразить оригинальный, неповторимый дух переводимого поэта.

Вот что говорил о своем труде переводчика Б.Пастернак (чтение эпиграфа урока).

Как вы думаете, когда и почему обращаются к переводам? Легко липереводить стихи?

Информация о переводчиках – сообщения учащихся о Б.Пастернаке, С.Маршаке, М.Цветаевой, Лозинском.

Вывод: нужно самому быть поэтом. Любить и понимать творчество того, чьи произведения переводятся. Идет процесс сотворчества!

Опыт перевода есть и у наших любителей английской поэзии. Давайте послушает сонеты Шекспира в переводе ваших одноклассников (учащиеся читают свои переводы сонетов).

Какую оценку вы дадите этим переводам? Вы находите их удачными или нет? Почему?

Итак, перед переводчиком стоит чрезвычайно благородная задача – сделать творчество любимого автора достоянием соотечественников.

Творческие задания:- сделать анализ переводов сонетов Шекспира. В чем была трудность? Удалось ли сохранить особенность языка Шекспира?

- подготовить рассказ «Что меня привлекла в личности и творчестве Шекспира».

Приложение: сонеты Шекспира в переводе учащихся филологического класса и их литературный анализ.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/305846-integrirovannyj-urok-po-sonetam-shekspira

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки