- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- Курс-практикум «Цифровой арсенал учителя»
- Курс-практикум «Мастерская вовлечения: геймификация и инновации в обучении»
- «Обеспечение безопасности экскурсионного обслуживания»
- «ОГЭ 2026 по русскому языку: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по литературе: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
- «ОГЭ 2026 по информатике: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Cтатья «Французский как второй иностранный язык»
Французский как второй иностранный язык в школе
В российской традиции иностранные языки, изучаемые в учебном заведении, разделяются на «первый» и «второй» («третий» и т.д.). В европейской же и, в частности, французской традиции преподавания иностранных языков отсутствует такое понятие, как «второй иностранный язык». Французская школа различает «живые языки» («languesvivantes») и «классические языки» («languesclassiques») – греческий и латынь. Понятие же «второй язык» («langueseconde») закреплено за совершенно иной реалией: во Франции «французский как второй» -lefrançaislangueseconde – это французский язык, который преподается как жизненно необходимый для учащегося. Таковым он является, например, для учащихся-иммигрантов. Кроме того, существует также термин «французский как иностранный» («françaislangue étrangère»). Этот предмет изучают в учебных заведениях различного типа для профессиональных, культурных, туристических или каких-либо других целей, но вовсе не из-за того, что он является жизненно необходимым или обязательным в целях интеграции в общество.
Мы применяем это определение в том случае, когда учащиеся, в соответствии с учебной программой, сначала приступают к изучению одного иностранного языка, а затем – другого, то есть в данном случае «второй язык» - это понятие хронологическое.
Еще один критерий, который обусловливает разделение изучаемых иностранных языков на «первый», «второй» и т.д. – это количество часов, предусмотренное на данный учебный предмет в программе учебного заведения. В этом случае определение «второй язык» применятся для характеристики изучаемого иностранного языка, на преподавание которого отводится меньше учебного времени.
Что касается приоритетов в шкале ценностей учащегося, «второй» язык достаточно часто становится синонимом второстепенного, второсортного – того, который все равно едва ли пригодится в жизни и которому можно уделить меньше внимания.
Может быть, в нашей школьной системе тоже стоит отказаться от дискриминирующего разделения иностранных языков на «первый» и «второй» и сосредоточиться на тех задачах, которые ставит перед нами процесс преподавания нескольких иностранных языков? Ведь если в учебном заведении преподается не один, а два и более иностранных языка, дело не только и не столько в том, с каким из них учащиеся познакомились раньше или на какой из них отводится больше времени в расписании. Значительно важнее, какие цели ставятся и достигаются в процессе их изучения. И если конечный результат интересен учащемуся, если он видит его практическую важность для своего будущего в профессиональном и личностном плане, его мотивация в изучении каждого иностранного языка будет достаточно высокой.
Преподавание второго иностранного языка во многом отличается от изучения и преподавания первого. Как ученику эффективно овладеть вторым неродным языком, а учителю успешно помочь ему в этом? Психологи, ученые-лингвисты, зарубежные и отечественные преподаватели-практики накопили значительный опыт в выявлении того, что благоприятствует его усвоению, облегчает и ускоряет этот процесс, а что тормозит его правильное изучение. Важную роль играет опыт изучения предыдущего иностранного языка, приемы работы, умение переключаться с одной системы языка на другую. При этом неизбежны как перенос (положительное влияние) навыков изучения языков, так и интерференция (отрицательное влияние). В результате многократного выполнения на материале первого неродного языка операций, связанных с воспроизведением звуков, заучиванием определенных грамматических форм и т.п., у учеников формируется хорошая слуховая и артикуляционная чувствительность. При изучении второго иностранного языка в результате такого переноса можно быстрее овладеть артикуляцией, легче уловить семантические различия.
Необходимо всемерно опираться на знания родного и первого иностранного языков, чтобы стимулировать явления переноса и предупреждать, а затем и нейтрализовать интерференцию. Вот почему желательно, чтобы преподаватель второго иностранного языка имел представление о первом иностранном языке своих учеников или владел бы им в некоторой мере.
Литература
Санжина Л.Н. «Французский язык как второй иностранный»
Селиванова Н.А., Шашурина А.Ю. «Современные подходы к преподаванию французского языка как второго иностранного», Москва, 2010
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/313641-ctatja-francuzskij-kak-vtoroj-inostrannyj-jaz
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Техника безопасности в кабинете биологии: организация и проведение инструктажа»
- «Реализация ФГОС образования обучающихся с умственной отсталостью: специфика организации инклюзивного процесса для лиц с ОВЗ»
- «Преподавание математики и информатики по ФГОС ООО и ФГОС СОО: содержание, методы и технологии»
- «Профессиональный стандарт педагога (учителя основной и средней школы)»
- «Психодиагностическая и коррекционно-развивающая деятельность педагога-психолога»
- «Аспекты педагогического мастерства тренера-преподавателя»
- Методист образовательной организации: основы педагогической и методической деятельности
- Организация учебно-воспитательной работы с обучающимися в группе продленного дня
- Астрономия: теория и методика преподавания в образовательной организации
- Инклюзивное образование: организация обучения детей с ограниченными возможностями здоровья
- Содержание деятельности педагога-организатора в образовательной организации
- Методика организации учебно-производственного процесса

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.