Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
10.09.2018

Онлайн-переводчики

Хан Мария Леонидовна
Учитель английского языка
За последние десятилетия интерес к изучению иностранного языка вырос настолько, что он стал неотъемлемой частью нашей жизни. И все больше людей изучают английский язык. Хорошо известно, что изучение иностранного языка невозможно представить без использования двуязычных словарей для перевода незнакомых слов. Но для современных детей одним из способов перевода текста наряду с двуязычными словарями также являются онлайн-переводчики.

Содержимое разработки

Хан Мария Леонидовна.

МБНОУ «Гимназия №59».

Учитель английского языка.

1. Онлайн-переводчики

За последние десятилетия интерес к изучению иностранного языка вырос настолько, что он стал неотъемлемой частью нашей жизни. И все больше людей изучают английский язык. Хорошо известно, что изучение иностранного языка невозможно представить без использования двуязычных словарей для перевода незнакомых слов. Но для современных детей одним из способов перевода текста наряду с двуязычными словарями также являются онлайн-переводчики.

Современные технологии и интернет не только изменил отношение людей к иностранным языкам, он заставил профессионалов-лингвистов в корне пересмотреть многие понятия, методы и способы обучения английскому языку. Индивидуальный подход к каждому желающему в совершенстве овладеть английским дает поразительные результаты.

В процессе изучения английского языка нам приходится прибегать к переводу с одного языка на другой довольно часто. При выполнении заданий таким способом часто понять смысл полученного перевода становится затруднительно.

Цель нашей работы – определение качества перевода связного текста при выполнении заданий по английскому языку при помощи онлайн-переводчиков.

Онлайн-переводчики — это системы, позволяющие за один клик выполнить перевод слов, фраз, текстов, документов и даже целых сайтов. Чтобы воспользоваться онлайн - переводчиками, обычно требуется выполнить 3 простых действия: ввести слово, фразу, текст для перевода в онлайн - переводчик, выбрать направление перевода (язык и тематику), нажать кнопку «Перевести».

Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

По мере того, как разрабатывались новые методики и программные решения для осуществления машинного перевода, мировой рынок наполнялся огромным количеством соответствующих программ. Интернет предлагает пользователям свыше сотни сервисов, предоставляющих услуги онлайн-перевода текста, разработками программ машинного перевода занимаются многие компании, существуют различные виды онлайн переводчиков и словарей. Например, русско-немецкие, немецко-русские, русско-английские, англо-русские, русско-французские и другие онлайн переводчики.

Существует несколько видов онлайн-переводчиков. Один из них это словарь. Его недостаток – это ограниченность языков, с которых/на которые можно сделать перевод. Но у таких онлайн переводчиков есть большое преимущество – это быстрота и точность перевода, они бесплатны и доступны круглосуточно. Другим популярным видом онлайн переводчика является технический переводчик. Он служит для перевода специализированных терминов и целых текстов. Технические переводчики основаны на тематических словарях и созданы с учетом специфики технического языка, терминов и арго.

Таким образом, проведя эксперимент по сравнению возможностей различных онлайн-переводчиков, мы выявили, что практически во всех присутствуют недостатки. Ни один из проверенных нами переводчиков не смог точно и стилистически верно перевести, и из полученных результатов видно, что они более подходят для перевода отдельных слов, словосочетаний, простых предложений, где нет особенных выразительных средств и сложной грамматики. Онлайн–перевод требует обязательной корректировки.

Проанализировав переводы, несмотря на низкое качество предоставляемого перевода, данные сервисы пользуются популярностью среди учеников. Поэтому рекомендации, которые мы даем в своей работе, могут быть полезны для учеников нашей школы. Воспользовавшись данными рекомендациями, ученики смогут получить более качественный конечный результат.

1.Избегать опечаток в тексте.

2.Помнить про порядок слов в английском предложении (подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство).

3.Не забывать про знаки препинания.

4.Помнить про артикли и другие служебные слова, характерные для иностранного языка.

5.Использовать простые фразы и предложения.

6.Использовать онлайн – переводчики для перевода отдельных слов или фраз.

7.При работе с тематическим текстом подключать специальные словари.

В ходе исследования на основании полученных результатов мы пришли к следующим выводам:

1. Проведенное исследование показало, что большая часть опрошенных нами учеников (92%) пользуются онлайн-переводчиками, при этом только 32% учеников довольны переводом;

2. Самыми популярными сервисами онлайн-перевода среди учеников МБНОУ «Гимназия №59» являются Google (Гугл Переводчик) – 48%, Yandex (Яндекс Переводчик) – 47%;

3. Проведенное тестирование онлайн переводчиков показало, что они имеют неточности в переводе и допускают грамматические ошибки;

4. Компьютерный перевод текста не является точным и достоверным и способен исказить смысл текста на исходном языке;

5. Ни один из проверенных нами переводчиков не смог точно и стилистически верно перевести тексты и из полученных результатов видно, что они более подходят для перевода отдельных фраз, слов;

6. Онлайн – перевод требует обязательной корректировки;

7. При работе с онлайн-переводчиками следует помнить про порядок слов в предложениях, избегать опечаток в тексте, не забывать про знаки препинания и артикли.

Таким образом, выдвинутая нами гипотеза подтвердилась. О чем свидетельствуют данные анкетирования и собственный опыт. Мы считаем, что цель нашей работы достигнута.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/322087-onlajn-perevodchiki

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки