- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Interpreter
Interpreters convert one spoken language into another, in real time. With few exceptions, it is not possible to put a conversation on hold while the interpreter does lengthy research, or edit what has already been said. Interpreters must know both the concepts and the words — and ideally the culture and context behind the words — in two or more languages.
Communication between languages is more than just getting an idea across. There are ambiguities and subtleties in every language, and misunderstandings occur when these are left out of the message.
Professional interpreters conserve the full meaning and intent of the speaker, taking into account style, tone, dialect, and cultural differences to accurately and completely transfer concepts, thoughts and ideas between languages.
Professional interpreters must continually improve their skills and knowledges. I know that interpreters have opportunities to visit different countries and continents. It attracts me, because I‹ll get acquainted with various peoples and I›ll learn their customs, rituals and traditions. I‹m sure that this creative profession enriches our mind and we become more educated. I think that an interpreter is a very useful profession, because it helps people to communicate. But of course if you want to be an interpreter, you will need definite qualification. At first you must know one foreign language at least. It›s good, if you know English (the language of the planet) and any other language. Also you should know colloquial expressions and slang. You should know the history of the country the language of which you are studying, ways of life that are typical for this country, etc. And of course you must be a sociable, communicative and patient person.
In my opinion the profession of an interpreter is one of the most important and indispensable in the present-day business world. All large transnational corporations which have their sister companies all over the world implement their business-like co-operation with the help of interpreters. An interpreter is an indispensable conferee, his services are essential when effecting a business transaction. But an interpreter, of course, is not an independent conferee; he can’t express his own opinion and points of view. He plays a role of an instrument with whose help business negotiations precede in the most effective way. The best interpreter is that who is imperceptible at a dialogue and at the same time provides this dialogue in such a manner that business partners start to think that they communicate with each other on the language clear for both of them
One more sphere which I want to mention is translation of world fiction. I think that translators made an outstanding contribution to the development of national literatur
Interpreting is a highly skilled profession that requires training, education, and experience. Professional interpreters work to overcome language barriers and facilitate equal access to services and education
Interpreters convert one spoken language into another, in real time. With few exceptions, it is not possible to put a conversation on hold while the interpreter does lengthy research, or edit what has already been said. Interpreters must know both the concepts and the words — and ideally the culture and context behind the words — in two or more languages.
Communication between languages is more than just getting an idea across. There are ambiguities and subtleties in every language, and misunderstandings occur when these are left out of the message.
Professional interpreters conserve the full meaning and intent of the speaker, taking into account style, tone, dialect, and cultural differences to accurately and completely transfer concepts, thoughts and ideas between languages.
Professional interpreters must continually improve their skills and knowledges. I know that interpreters have opportunities to visit different countries and continents. It attracts me, because I'll get acquainted with various peoples and I'll learn their customs, rituals and traditions. I'm sure that this creative profession enriches our mind and we become more educated. I think that an interpreter is a very useful profession, because it helps people to communicate. But of course if you want to be an interpreter, you will need definite qualification. At first you must know one foreign language at least. It's good, if you know English (the language of the planet) and any other language. Also you should know colloquial expressions and slang. You should know the history of the country the language of which you are studying, ways of life that are typical for this country, etc. And of course you must be a sociable, communicative and patient person.
In my opinion the profession of an interpreter is one of the most important and indispensable in the present-day business world. All large transnational corporations which have their sister companies all over the world implement their business-like co-operation with the help of interpreters. An interpreter is an indispensable conferee, his services are essential when effecting a business transaction. But an interpreter, of course, is not an independent conferee; he can’t express his own opinion and points of view. He plays a role of an instrument with whose help business negotiations precede in the most effective way. The best interpreter is that who is imperceptible at a dialogue and at the same time provides this dialogue in such a manner that business partners start to think that they communicate with each other on the language clear for both of them
One more sphere which I want to mention is translation of world fiction. I think that translators made an outstanding contribution to the development of national literature of different countries. On the one hand, they give us an opportunity to join to the cultural heritage of the world when reading their translations of famous foreign works of art. On the other hand, translating works of our national writers into foreign languages translators make them widely available to other people and of course it often awakes great interest to the county and its culture. But here I should note down that there is no translation from language into language, but always from culture into culture. The translator should know perfectly the source language and culture and the target language and culture as well to make his translation clear. It’s a rather hard work but its results are worthy of it. In conclusion I’d like to say that nowadays the world needs the interpreters’ services and without their help we won’t be able to build the easily cooperating world community, to find the most suitable ways of communication between countries. In my turn I wish to become a professional interpreter and make all the efforts in laying bricks in the large bridge between different countries and nations.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/327837-interpreter
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Применение бережливых технологий в деятельности образовательной организации»
- «Возрастные и психологические особенности младших школьников»
- «Профессиональная деятельность педагога дополнительного образования: содержание и технологии работы с детьми»
- «Использование современных педагогических технологий в работе воспитателя группы продленного дня»
- «Структура и требования ФОП ДО: особенности организации учебно-воспитательного процесса в контексте ФГОС ДО»
- «Современные подходы к преподаванию химии в условиях реализации ФГОС ООО»
- Педагогика и методика преподавания математики
- Педагогика и методика преподавания информатики
- Педагогическое образование: теория и методика преподавания физики
- Музыка: теория и методика преподавания в образовательных организациях
- Педагогика и методика преподавания физики
- Педагогическое образование: теория и методика преподавания основ духовно-нравственной культуры народов России

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.