Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
03.12.2019

Положение корейского языка в сравнении с другими языками

Положение корейского языка в сравнении
с другими языками
На сегодняшний день языковые ситуации в разных странах мира уже давно устоялись и уже давно остаются не именными. Такая же ситуация происходит и на корейском полуострове. Однако главной особенностью языковой ситуации Кореи является то, что один народ говорящий на корейском языке уже очень давно живёт порознь. И на сегодняшний день у нас есть два государства которые говорят на одном языке это Северная Корея и Южная Корея. Для начала стоит отметить, что сегодня в двух странах есть много различных диалектов языка которые различается от провинции к провинции, но существует определённый стандарт языка как устного, так и художественного. Так на севере стандартом является пхеньянский диалект, а на юге сеульский. И из этого уже следуют языковые проблемы.
Так как после корейской войны на севере был и есть социалистический строй то много слов из русского языка попало в язык северокорейцев. Например: 삐오네르 – «Пионер», 꼴호즈 - «Колхоз», 빨찌산 - «Партизан» и т.д. Так же дела обстоят и с языком южнокорейцев, только здесь корейский находился под большим влиянием английского языка, что выразилось в огромном количестве заимствований и с каждым годом их становится всё больше и больше. Например: bus - 버스 – автобус, cup -컵 – чашка, orange - 오렌지 – апельсин, air-conditioner - 에어컨 – кондиционер.

Содержимое разработки

Положение корейского языка в сравнении

с другими языками

На сегодняшний день языковые ситуации в разных странах мира уже давно устоялись и уже давно остаются не именными. Такая же ситуация происходит и на корейском полуострове. Однако главной особенностью языковой ситуации Кореи является то, что один народ говорящий на корейском языке уже очень давно живёт порознь. И на сегодняшний день у нас есть два государства которые говорят на одном языке это Северная Корея и Южная Корея. Для начала стоит отметить, что сегодня в двух странах есть много различных диалектов языка которые различается от провинции к провинции, но существует определённый стандарт языка как устного, так и художественного. Так на севере стандартом является пхеньянский диалект, а на юге сеульский. И из этого уже следуют языковые проблемы.

Так как после корейской войны на севере был и есть социалистический строй то много слов из русского языка попало в язык северокорейцев. Например: 삐오네르 – «Пионер»,꼴호즈- «Колхоз», 빨찌산- «Партизан» и т.д. Так же дела обстоят и с языком южнокорейцев, только здесь корейский находился под большим влиянием английского языка, что выразилось в огромном количестве заимствований и с каждым годом их становится всё больше и больше. Например: bus - 버스 – автобус,cup -컵 – чашка,orange - 오렌지 – апельсин,air-conditioner - 에어컨 – кондиционер.

Также существует разница в использовании китайских иероглифов в письме заключающаяся в том, что в Северной Корее со временем полностью избавились от их использования, тогда как в Южной до сих пор ими пользуются в литературе, научных трудах, а также их преподают в школах и каждый южанин знает примерно до 3-х тысяч иероглифов. Однако, большинство людей по прошествии времени их забывают за ненадобностью. Как можно заметить по прошествии более 60 лет, язык в обоих странах жил и развивался по-разному, и сейчас современный житель Северной Кореи столкнулся бы с трудностями при понимании своего собрата из Южной Кореи и наоборот.

Также стоит добавить, что в Южной Корее сейчас существует тенденция к повальному изучению английского языка. И сегодня родители могут отправить своих детей учиться в англоязычные страны для того чтобы они быстрее овладели английским языком и в будущем им было бы легче, не только учиться, но и найти хорошую и престижную работу. Поэтому на сегодняшний день в Сеуле не сложно встретить молодёжь, которая будет хорошо говорить на английском. Но не стоит бояться, что английский в какой-то момент сможет выдвинуть корейский, так как взрослое поколение как раз-таки в большинстве своём мало владеет другими языками.

Отходя от языковой ситуации в Корее, хотелось бы отметить схожие языковые ситуации в мире с языковой ситуацией в Казахстане.

Как нам всем известно в Казахстане существует очень интересная языковая ситуация, заключающаяся в трех аспектах, где первый аспект это государственный т.е. казахский язык, второй аспект — это язык межнационального общения т.е. русский язык, и третий аспект — это английский язык как будущее Казахстана. Сегодня в Казахстане на равноправно используются два языка это казахский и русский, а также существует тенденция, как и в Южной Корее к изучению английского языка. Одним словом, в Казахстане в будущем будет существовать не просто двуязычие, а трехъязычее. И это определенно хорошая тенденция так как в современном мире английский всё и больше и больше занимает главенствующие роли и те страны которые намечает курс на будущее сотрудничество с англоязычными странами должны проводить соответствующую ему языковую политику.

Переходя к сопоставлению языковых ситуаций стоит отметить то, что Казахстан не единственная страна где существует равноправное двуязычие и таких стран не мало, но мы остановимся на Канаде и Финляндии. В Канаде есть два государственных языка это английский и французский и жители этой страны знают эти языки в равных степенях. Всё это выливается в хорошие отношения Канады с франкоязычными и англоязычными странами, что также положительно влияет на их экономику. В Финляндии другая ситуация, состоящая в том, что здесь также есть два государственных языка это финский и шведский. На сегодняшний день, не говоря про финский шведским владеет всего 5 процентов населения Финляндии, однако при это шведский является обязательным предметом в школах и все надписи дублируются на двух языках, а также почти всё население вполне владеет и английским языком. Как можно заметить, двуязычие несёт за собой только положительный исход и не имеет отрицательных черт не на государственный язык не на языковую политику в целом.

Проведя этот анализ языковых ситуации в различных странах мира, я заметил общую направленность всех стран к изучению английского языка, что, по-моему, очень хорошо так как миру нужен один язык для ведения бизнеса, что значительно облегчит понимание друг друга. Однако, не стоит забывать и про свои родные языки ведь в этих языках кроется культура, традиции и ментальность народов, говорящих на них.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/385463-polozhenie-korejskogo-jazyka-v-sravnenii-s-dr

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки