Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
03.12.2019

История корейского языка

История корейского языка
Корейский язык - один из древнейших языков мира, который имея многовековую историю, полную испытаний, сумел сохранить свою самобытность, национальную культуру и традиции корейского народа в целом. В корейском языке множество заимствований. Если разобрать корейский язык в процентном соотношении, то получается, что лексика на 80% представлена заимствованиями - 70% из которых занимают китаизмы, оставшиеся 10% - это заимствования из других языков. Большую часть этих 10% занимают слова из английского и японского языков.

Содержимое разработки

История корейского языка

Корейский язык - один из древнейших языков мира, который имея многовековую историю, полную испытаний, сумел сохранить свою самобытность, национальную культуру и традиции корейского народа в целом. В корейском языке множество заимствований. Если разобрать корейский язык в процентном соотношении, то получается, что лексика на 80% представлена заимствованиями - 70% из которых занимают китаизмы, оставшиеся 10% - это заимствования из других языков. Большую часть этих 10% занимают слова из английского и японского языков.

Лексический состав корейского языка разделяется на три группы: 1) исконно -корейские, 2) китайско-корейские слова, 3) заимствования.

В корейских языках нет взаимно непонятных диалектов (как в китайском языке), но есть различия в лексике, написании, а также в крайне консервативной манере разговорной речи. Заметим, что основная разница в корейских диалектах даже не в лексике, особых суффиксах и окончаниях, а в манере (т.е. интонация, акцент, произношение и др.) разговора. И если носитель диалекта захочет говорить на ином диалекте, его выдаст манера, и по манере знаток может определить провинцию, откуда он родом.

Ёнбенский диалект является полноценным диалектом, как и все другие диалекты в Корее. У этого диалекта есть разные стили разговорной речи и характерные окончания, которые обычно не употребляются ни в сеульском, ни в пхеньянском говоре. Для русскоговорящих корейцев СНГ он интересен хотя бы тем, что у нас его принято называть “корё маль”.

В утвердительной форме к глаголу присоединяются окончания –습꾸마после патчим – 꾸마и без патчим. Например: 가꾸마(идти),있으꾸마(есть, иметься), 오꾸마(прийти).

В вопросительной форме к глаголу присоединяются окончания – 슴두после патчим и -ㅁ두без патчим. Например: 감두?있슴두?

В повелительной форме к глаголу присоединяются окончания – 읍소после патчим и -ㅂ소без патчим. Например: 갑소,옵소

В настоящей работе* приводится более 500 слов из разговорной лексики ёнбенского диалекта, которые оформлены в виде корейско-русского словаря и расположены в алфавитном порядке. В квадратных скобках после диалектного слова приводится её эквивалент в сеульском диалекте.

Чтобы найти причину такого количества заимствований, необходимо окунуться в историю Кореи.

Китайская культура, конфуцианство, китайская письменность, китайские слова, а также буддийские письменные тексты имели огромное влияние на Корею и корейский народ. Китайские иероглифы «ханча» широко использовались до и после Корейской войны. Ученые, которые следовали идеям конфуцианства, способствовали признанию использования «ханча» в высших кругах корейского общества.

Лишь в начале 1440-х король Седжон (1418-1450 гг.) поручил группе корейских ученых создать систему письменности, которая была бы подходящей для отображения фонетических особенностей корейского языка и легка в изучении. Также существует легенда, что королю Седжону пришла мысль о создании алфавита, когда он смотрел на рыболовную сеть. Плетение рыболовной сети создало причудливые буквы корейского алфавита.

В ходе своих фонологических исследований корейские ученые изучили языки соседних стран: Японии, Монголии, Манчжурии и Китая, а также буддийские тексты. Результатом данных исследований стала алфавитная система «Хунмин чоным», которая состояла из 28 букв. Но данный алфавит не использовался самостоятельно, а служил лишь помощью в изучении Ханча с целью учесть звуки букв алфавита и их письменные значения.

Ханча всегда использовалась и продолжает использоваться в корейском языке. Несмотря на то, что Хангыль утвержден как официальная национальная письменность, в школах продолжают изучать китайские иероглифы. Ханча также продолжают использовать в газетах и научных статьях.

С 1910 по 1945 годы Корея находилась под управлением Японии. Данный период характеризовался подавлением национального самосознания корейцев и многочисленными преступлениями против человечности. Эти года в истории Кореи объясняют большое количество японских слов в корейском языке.

Впервые Корея ознакомилась с западноевропейской цивилизацией лишь в XVII веке, по этой причине процент иноязычных заимствований не так невысок -около 10%, 90 из которых занимают англоязычные заимствования.

В своей книге Л.П. Крысин, советский и российский лингвист, акцентирует сферу использования иноязычной лексики в корейском языке. Например, необходимость в наименовании определённых новых вещей или явлений; желание разграничить близкие по смыслу понятия т.д.

Лишь в XVII веке Корея получила свои первые представления о западноевропейской цивилизации. Это произошло с появлением европейских предметов привезенных из Китая (карты Европы и мира, книги, часы и т.д.) Эти вещи называли корее-зированным китайским словом, так как привезены они были именно из Китая.

Огромное значение имеет присутствие войск США в Корее во время Корейской войны. Американцы привнесли очень много слов, которые были фонетически записаны корейскими буквами. Так как корейская звуковая система имеет расхождения с американской, произношения слов немного изменялось, но все еще оставалось узнаваемой. Например, слово "fast food" будет иметь транскрипцию «пастпуд».

Следует отметить, что после разделения Кореи на два самостоятельных государства, в Северной Корее интернациональная лексика в основном пополнялась из русского языка, а в Южной Корее - за счет англо-американизмов. Вследствие чего появился новый слой в корейском языке - конглиш. Последние десятилетия в связи с нарастающим процессом глобализации американской культуры конглиш все сильнее и сильнее распространяется во всём мире.

Честно говоря, конглиш является аналогом английского языка, который настолько слился с жизнью корейцев и их языком, что свободно используется в повседневной речи. Дело в том, что некоторые английские слова используются не в своем истинном значении, а в том, который создали для этих слов сами корейцы. Например, слово "Villa" в корейском - 3-5 этажный многоквартирный дом, а в английском -большой дом, особняк, принадлежащий одному человеку. Но все эти заимствования и несоответствия не мешают, а порой и помогают нам понимать друг друга.

В заключении хотелось бы сказать, что путь корейского языка является по -настоящему великим, а то, что он все еще имеет свою самобытность, особенную красоту и прекрасное звучание, привлекает не один десяток людей изучать данный язык.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/385464-istorija-korejskogo-jazyka

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки