Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
04.06.2021

Мини-справочник идиом с названиями животных

Мазанова Юлия Сергеевна
учитель английского языка
Представляет собой мини-справочник идиом с названиями животных с целью развития навыков разговорной речи, включения в тематические блоки на уроках английского языка, пополнения словарного запаса как учителя, так и учащегося

Содержимое разработки

Мини - справочник «Тайны 13 животных в английских идиомах» (по алфавиту)

1.Птица (Bird)

Alittlebird (birdie)toldme - кто-то рассказал по секрету. Когда вам говорят “a little bird told me” (одна маленькая птичка мне рассказала), это значит, что человек делится тайной информацией и не хочет раскрывать источник.

Eagle eyes- отличное зрение, буквально «орлиный взор», от которого не ускользнет ни одна деталь

Earlybird – ранняя пташка

For the birds — никуда не годится, что-то бесполезное и неинтересное (буквально: для птиц)

Getyourducksinarow - все организовать, расставить по местам, навести порядок, буквально «выстроить утят в ряд»

Watchinglikeahawk-следить за кем-то или чем-то очень пристально; буквально «как ястреб»

Wild goose chase - погоня за недостижимым; буквально «гоняться за гусями»

2.Бык (Bull)

Bullinachinashop - очень неуклюжий, неловкий человек. Если вы видите в английском тексте слово “china”, написанное с маленькой буквы (также “fine china”), оно означает «фарфор». Ну а “bull”, то есть «бык» – символ очень крупного и сильного животного. Русский эквивалент – «слон в посудной лавке»

Bullsession –мужские беседы, разговоры

To hit\score the bull’s eye – попастьточновцель

Totakethebullbythehorns – смело приступить к делу = взять быка за рога

2.Кошка (Cat)

Acatmaylookataking – не заносись; я не хуже тебя; за погляд денег не берут
A fat cat — богатый и могущественный человек

All cats are gray in the dark – в темноте все кошки серы; внешний вид не имеет значения во тьме ночи

Cat's pajamas – замечательно, превосходно

Enough to make a cat laugh – что-то очень смешное, и мертвого может рaссмешить

GrinlikeaCheshirecat – улыбаться во весь рот, ухмыляться
Letthecatoutofthebag – проговориться, нечаянно выболтать секрет
Like a cat on a hot tin roof – быть не в своей тарелке; сидеть, как на иголках

Like cat and dog — часто спорить и ругаться (буквально: как кошка с собакой)

Lookwhatthecatdraggedin – Смотрите-ка, кто явился! / Посмотрите, кто пришел
Noroomtoswingacat – негде повернуться; яблоку негде упасть

(Put the) cat among the pigeons – запустить кошку к голубям; всполошить всех; говорить или делать что-то, что разозлит или встревожит многих
The cat would eat fish, but would not wet her feet – кошка съела бы рыбку, да лапки обмочить не хочет; и хочется, и колется; проглотить–то хочется, да прожевать–то лень

To have a cat nap — короткийсон

To play cat and mouse- перехетрить

To rain cats and dogs –льеткакизведра

To turn the cat in the pan – запутать порядок вещей, чтобы они выглядели не тем, чем являются на самом деле; выдавать одно за другое

See which way the cat jumps – выжидать, куда ветер подует; ориентироваться по ситуации

When the cat's away, the mice will play – кот из дома — мыши в пляс; когда шеф будет в отпуске, то можно заняться, чем угодно

3. Крокодил (Crocodile)

Crocodile tears — фальшивые, неискренние эмоции (буквально: крокодиловы слезы)

4. Собака (Dog)

A dog'sbreakfast – беспорядок, ерунда (буквально: завтрак собаки)

Adogslife – прозябание

Allbarkandnobite - пустые угрозы, буквально «лает, но не кусает». Это обозначает что человек ведет себя очень грозно, но вряд ли способен (или не собирается) причинить вред или привести свои угрозы в исполнение

Dead dog – ни на что не годный, никчёмный человек

Dog–and–pony show – показуха,цирк

Dog eat dog – волчьизаконы

Jolly dog – весельчак;дамскийугодник

Let sleeping dogs lie -  не провоцировать, не привлекать к себе внимание, буквально «не трогать лежащих собак»

Luckydog  счастливец

Puppy love - первая влюбленность, искреннее и чистое детское или юношеское чувство

The dog days – очень жаркие дни

To be in the doghouse – бытьвнемилости

To help a lame dog over a stile – помочькому-либовбеде

To make a dog's dinner of something — не справиться с задачей, провалить дело

Top dog – хозяин положения, победившая сторона

To sleep like a dog – крепко спать

To throw to the dogs – выброситьзанегодностью

To treat someone like a dog – плохо с кем-либо обращаться

To work like a dog – усердноработать

Youcantteachanolddognewtricks - человек, укоренившийся в своих привычках или плохо обучаемый

5.Осел (Donkey)

Donkey work – скучная, монотонная работа (буквально: ослиная работа)

6.Слон (Elephant)

An elephant in the room — очевидна проблема, которую пытаются игнорировать (буквально: слон в комнате)

It's an elephant in the room that we need to discuss — Этоочевиднаяпроблема,инамнужноееобсудить

7. Лошадь (Horse)

A dark horse – малоизвестный кандидат

A dead horse – исчерпаннаятема

А horse of a different colour – совсемдругоедело

A horse opera- вестерн

Beat a dead horse – обсуждатьужерешённыйвопрос

From the horse’s mouth – изпервыхуст

To back the wrong horse – поддерживатьпроигрывающего

To eat like a horse – оченьмногоесть

Toflogadeadhorse – делать безрезультатно, тратить силы зря.

Toholdoneshorses – вести себя более сдержанно

To play the horses – игратьнаскачках

To put the cart before the horse – спешить,делатьвневерномпорядке

To work like a horse – многоработать

8.Насекомые (Insects)
Atasnailsrace -  двигаться очень медленно, буквально «со скоростью улитки»

Busy as a bee - быть очень занятым, буквально «трудиться, как пчелка»

Butterflies in one’s stomach - неприятные ощущения, вызванные стрессом. Идиому «бабочки в животе» сегодня часто стали переводить на русский дословно. Это английское выражение описывает ощущение, которое появляется в  районе диафрагмы или живота, когда вы сильно нервничаете или переживаете.

Madasahornet (USA) - очень разозленный, буквально «злой как шершень»

Openacanofworms- одним махом создать целый ворох проблем; буквально «открыть банку с червяками»

9.Обезьяна (Monkey)

Аmonkeysuncle - выражение крайнего удивления. Эта идиома – законченная фраза, которая значит примерно: «Ну и ну!», «Вот дела!» и так далее.

Monkey around – валять дурака, вмешиваться, болтаться без дела, заниматься чем-то от нечего делать

Monkey business — нечестная деятельность (буквально: обезьяний труд)

Monkey see, monkey do – «обезьяна видит, обезьяна делает», так описать поведение человека, который делает что-то не вдаваясь в тонкости процесса или последствия

Monkey shines – баловство, шалости, проделки; дурацкое поведение, затеи, розыгрыши, шутки

10.Свинья (pig)

A piggy bank-свои первые денежные вклады молодые англичане и американцы доверяют piggy banks (досл. «поросячим банкам»). Но это не особенные учреждения, а копилки для монет, которые часто имеют форму свиньи.

Buyapiginapoke- если вам довелось узнать, что кто-то to bought a pig in a poke (досл. «купил свинью в мешке»), не торопитесь последовать его примеру. Ведь этот человек приобрел то, что никогда не видел. По смыслу наиболее близкой к этой идиоме будет русское выражение «купить кота в мешке».

Guinea pig- тот, на ком проводят эксперимент, буквально «морская свинка»

Wnenpigsfly- момент, который никогда не наступит (используется, чтобы показать скептицизм или цинизм по поводу какой-то гипотетической ситуации/когда рак на горе свистнет

  1. Мышь, крыса (mouse/rat)

A rat race – напряженная работа, огромная конкуренция

As poor as a church mouse - бедный,какцерковнаямышьМыши давно поняли, что там, где люди, там еда, поэтому грызуны вовсю селились поближе к человеку, в домах, постоялых дворах и даже в церквях. Однако, в отличие от обычных домов, в церквях не было кухонь и кладовок, где можно было бы раздобыть какой-то еды. Поэтому мыши, выбравшие в качестве жилища церкви, были не такими упитанными, как их сородичи, живущие где-нибудь в таверне. Ну, а со временем с голодными грызунами стали сравнивать бедных людей.

As quiet as a mouse – very quiet, shy или «тихая (ий)какмышь»

Likeabatoutofhell - это выражение довольно часто употребляется в английском. Летучие мыши почти всегда ассоциировались с ведьмами. Если мышку испугать, то она будет летать очень быстро, поэтому если кто-то, например, бежит со всех ног, то делает он это like a bat out of hell.

Mouse potato – тот, кто долго сидит за компьютером или в телефоне

Smell a rat — чувствовать, что дела идут нечестно? заподозрить неладное; (буквально: чувствовать запах крысы)

To have rats in the attic – бытьневсвоемуме

Wet like a drowned rat –насквозьпромокший

12.Овца (sheep)

As silly as a sheep – оченьглупый

The black sheep – изгой, тот, кого не любят, презирают

To cast/ make sheep's eyes at smb. – бросатьвлюбленныевзгляды

To follow like sheep –слепоследовать;

13.Волк (Wolf)

Keep the wolf from the door — иметь минимальный заработок

Wolf in sheep’s clothing - опасный человек или преступник, притворяющийся безвредным, слабым или невинным

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/454779-mini-spravochnik-idiom-s-nazvanijami-zhivotny

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки