Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
22.02.2023

Билингвальное обучение в ДОУ

Билингви́зм (двуязы́чие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух — полилингвами, более шести — полиглотами. Так как язык является функцией социальных групп, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам. По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка

Содержимое разработки

Управление образования г. Альметьевск

«БИЛИНГВИЗМ В РАННЕМ ВОЗРАСТЕ»

Подготовила: воспитатель

первой кв. категории

МБДОУ №26 «Ёлочка»

Кадырова З.Г.

РТ, г. Альметьевск, 2017 год

БИЛИНГВИЗМ В РАННЕМ ВОЗРАСТЕ

Билингви́зм (двуязы́чие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух — полилингвами, более шести — полиглотами. Так как язык является функцией социальных групп, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам. По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают:

  • ранний билингвизм;

  • поздний билингвизм.

Также различают:

  • рецептивный (воспринимающий, он же «врожденный») билингвизм;

  • репродуктивный (воспроизводящий);

  • продуктивный (производящий, «приобретенный»).

  • врожденный — воспринимающий билингвизм относится к термину взаимопроникновения культур.

Распространены представления о том, что дети-билингвы позже обычных сверстников начинают говорить, а также – что они рискуют запутаться в нескольких языках. Такие выводы делаются из-за распространенности смешанного кодирования, когда в одной и той же ситуации или в одной и той же фразе ребенок употребляет слова обоих языков. Однако смешанное кодирование не тождественно путанице в языках. Чаще всего оно является попыткой ребенка справиться с ситуацией нехватки ресурсов: он просто заменяет слова, которые еще не умеет произносить на первом языке, словами из второго, чтобы хоть как-то передать свою мысль. При этом дети очень чувствительны к языку собеседника и уже в 2 года способны смешивать слова из двух языков примерно в тех же пропорциях, в каких это делает взрослый.

В основе «впитывания» языка маленьким ребенком и изучения иностранного языка подростком и, тем более, взрослым человеком лежат совершенно разные и на сегодняшний день еще до конца не изученные механизмы. Природа позаботилась о том, чтобы ребенок овладевал языком целостно, не выделяя из сложнейшего лингвистического комплекса отдельных структур (к примеру, правил грамматики), в то время как взрослый, изучая язык, продвигается от частного (тех же грамматических правил) к общему, от простого – к сложному. Результаты, как известно, несопоставимы: любой нормально развитый маленький ребенок может освоить в совершенстве два и более языка, среди взрослых на это способны лишь немногие высокоодаренные люди, уникумы-полиглоты, не утратившие с годами детской способности впитывать язык как нерасчлененное целое. То, что двуязычие не исключение, а норма, доказывает статистика: примерно половина людей на нашей планете – билингвы.

В маленькой головке вашего ребенка гармонично уживаются два языка, а вследствие окружающий мир предстает перед ним в двух измерениях:

  • будут родными и близкими две культуры,

  • ему откроются богатейшие возможности самовыражения.

С легкостью общаясь с людьми различной ментальности, ребенок с раннего возраста научится:

  • толерантности.

  • психологической гибкости.

Развивающиеся дети-билингвы

  • хорошо учатся,

  • очень высокий коэффициент умственного развития IQ .

Государственными языками в Республике Татарстан являются равноправными татарский и русский языки. Я работаю с детьми младшей группы, с первого момента поступления их в детский сад. В группе 25 детей от 2-х до 3-х лет. Из них можно выделить 4 подгруппы:

татары

русские

12

7

Смешанные

(тат. + русск.)

Смешанные (Башкиры, марийцы, узбеки, немцы)

3

3

Первые три месяца у нас был адаптационный период. День строился на играх, сказках, мультфильмах и песнях с движениями. То есть преобладала игровая форма деятельности. Игра – естественная форма детского существования. И самый прямой путь к достижению взаимопонимания с ребенком лежит через игровое действие.

В течение дня с детьми в основном мы разговаривали на русском языке, чтобы они привыкли к нам. Хочу отметить, что между собой мы — воспитатели разговаривали исключительно на татарском языке, что является методом погружения в языковую реальность. Через 1-1.5мес., как только проходит неизбежный первый стресс, когда дети более-менее привыкли и успокоились, мы начали разговаривать с ними на татарском и объяснять им жестами значение слов, называем предметы на картинках.

Занятия можно организовать на следующих этапах:

  • первый этап - ознакомление детей с новыми словами;

  • второй этап - повторение пройденного материала;

  • третий этап - закрепление, активное пользование языком.

Когда я провожу занятия, то ставлю перед собой следующие задачи:

- воспитывать у детей любовь к родному краю, к её природе и бережное отношение к ней;

- вызвать у детей интерес к языку и родному краю;

- воспитывать патриотические чувства у детей, гордость и уважение к прошлому и настоящему родного края;

- познакомить детей с интересными событиями, культурой, бытом и праздниками татарского и русского народа.

На самом первом этапе работы мы включаем игровые упражнения, направленные на выработку мимики, жестов, что является основным действием к театрализованным играм, заодно знакомить детей с новыми словами. Необходимо практически каждую фразу ввести в сопровождении того или иного жеста и вплоть до полного усвоения фразы сопровождать им. Педагогу часто бывает достаточно показать жест, чтобы ребенок вспомнил необходимое слово.

На втором этапе мы переходим к сюжетно-ролевым играм. Для этого нужно подбирать материал, насыщенный глагольной, прилагательной лексикой. К нам приходят в гости персонажи (куянкай, курчак Әминә, төлке и т.д.) игрушки, которые помогают перенести диалог. Дети с удовольствием вступают в беседу, знакомятся с новым персонажем, описывают предметы, которые игрушки предлагают рассмотреть, отвечают на вопросы.

На следующем третьем этапе, когда развивается речь без зрительной опоры, закрепляются навыки связной речи, можно разыгрывать с детьми театрализованные игры по знакомым произведениям (авторским или фольклорным). Дети могут инсценировать лишь хорошо известные сказки, рассказы или стихи, в которых большое место занимает диалог и которые при разыгрывании легко превращаются в маленькие пьески или сценки. В игре дошкольник получает удовольствие от самого ее процесса, даже если игра предполагает определенный результат. Испытывая удовольствие от самих игровых действий, ребенок захочет играть в эту игру снова и снова. А играя многократно, можно добиться хороших результатов.

Бесспорным является положительное влияние двуязычия на развитие памяти, сообразительность, быстроту реакции, математические навыки и логику. Двуязычные дети хорошо учатся и лучше усваивают абстрактные науки, литературу и иностранные языки. Хочу закончить следующими словами Шайхи Маннура:

Татарча да яхшы бел!

Русча да яхшы бел.

Икесе дә безнең өчен

Иң кадерле, затлы тел.

Литература

  1. Аврорин В.А. “Проблемы изучения функциональной стороны языка”. Наука, 2000.

  2. Вайнрайх У. “Новое в лингвистике”, вып. VI, 1972.

  3. Верещагина Е.М. “Феномен (лого)эпистемы в свете лингвофилософских воззрений И.А.Бодуэна де Куртенэ”.

  4. Выготский Л.С.“Мышление и речь”. Изд. 5, испр. - Издательство Лабиринт, М., 1999.

  5. Жинкин Н.И. “Речь как проводник информации”. М., 1982.

  6. Вагнер В.Н. “Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим”. М., 2001.

  7. Зимняя И.А. “Психология обучения неродному языку”. М., 1989.],

  8. Лурия А.Р. “Язык и сознание”. М., 1979.

  9. Леонтьев А.А. “Исследования детской речи”, “Основы теории речевой деятельности”. М., 1974.  

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/528169-bilingvalnoe-obuchenie-v-dou

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки