Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
13.03.2025

Сценарий урока на французском языке в виде устного журнала, посвященный 110-летию со дня рождения П. А. Ойунского Et le peuple yakoute chantera ma chanson un jour heureux

Класс 10

Тип урока: Устный журнал

Технологии:
Проблемно-деятельностная
Исследовательская (добывание более полных знаний в процессе вдумчивой самостоятельной работы).

Цели и задачи урока:
Образовательные:
1. Способствовать расширенному и более полному знакомству с жизнью и творчеством Платона Алексеевича Ойунского. Цель исследования – интеллектуальный продукт.
2. .Совершенствовать умение монологического высказывания по изученной теме.
3.Способствовать осознанию учащимися, что французский язык-средство общения, что с его помощью они могут рассказать о любимом поэте якутского народа П.А. Ойунского.
4..Поисковая работа (творческая)

Развивающая:
Развивать коммуникативные навыки.

Воспитательная:
1. Воспитание любви, гордости к своему поэту, самому вдохновенному и самому долговечному из якутов-Ойунскому.
2. Воспитывать чувство уважения к старшему поколению.

Оснащение урока:
1.Портрет Ойунского
2.Выставка книг, посвященная 110-летию со дня рождения П.А. Ойунского
3. .ТСО

Содержимое разработки

Сценарий урока

Урок в форме устного журнала,

посвященный 110-летию со дня рождения П.А. Ойунского

Тема урока: “Et le peuple yakoute chantera ma chanson un jour heureux…”


«Yс саха төрүө5эр,

Yөруулээх күнүгэр

Мин ырыам ылланыа,

Мин аатым ааттаныа…»

«А якутский народ

Мою песню споет,

среди ясного дня

вспоминая меня...»

Класс 10

Тип урока: Устный журнал

Технологии:

Проблемно-деятельностная

Исследовательская (добывание более полных знаний в процессе вдумчивой самостоятельной работы).

Цели и задачи урока:

Образовательные:

1. Способствовать расширенному и более полному знакомству с жизнью и творчеством Платона Алексеевича Ойунского. Цель исследования – интеллектуальный продукт.

2. .Совершенствовать умение монологического высказывания по изученной теме.

3.Способствовать осознанию учащимися, что французский язык-средство общения, что с его помощью они могут рассказать о любимом поэте якутского народа П.А. Ойунского.

4..Поисковая работа (творческая)

Развивающая:

Развивать коммуникативные навыки.

Воспитательная:

  1. Воспитание любви, гордости к своему поэту, самому вдохновенному и самому долговечному из якутов-Ойунскому.

  2. Воспитывать чувство уважения к старшему поколению.

Оснащение урока:

1.Портрет Ойунского

2.Выставка книг, посвященная 110-летию со дня рождения П.А. Ойунского

3. .ТСО

План урока:

1. Цели и задачи урока на якутском языке

2.La biographie de P.Oïounsky

2.La célébration du centenaire de P.Oïounsky

3.Platon Oïounsky – poète traducteur

4.L’Internationale

5.Epopée héroïque – “Niourgoun Bootour”

6. La poésie “La flute ardente”

7. Подведение итогов урока1

Ходурока:

E1: Bonjour, mesdames et messieurs! Je suis très heureuse de vous voir. Permettez – moi de me présenter. Moi, je m’appelle Touïara. Je suis en dixieme. La leçon est consacrée au cent dixieme anniversaire de Platon Oïounsky. Le thème est “Et le peuple yakoute chantera ma chanson un jour heureux…” Platon Oïounsky était savant éminent, poète, écrivain, fondateur de la litterature yakoute soviétique, personnalité publique et homme politique. Il participait activement à la révolution, à la guerre civile et à l’installation du pouvoir soviétique en Yakoutie. Son oevre est entré à jamais dans la réserve d’or de la littérature yakoute.

E2: Soyez les bienvenus! Nous sommes ravis de vous accueillir chez nous. Je m’appelle Aïta. Touïara est ma copine. Il est à noter que grâce au francais nous pouvons présenter Platon Oïounsky en France, en Belgique, c’est à dire dans les pays francophones. Aux cours spéciaux de francais on a appris la biographie d’Oïounsky et son oeuvre. On a présenté des rapports, des exposés. On a lu des ouvrages supplémentaires et l’épopée héroïque “Niourgoune Bootour” en traduction de Jacques Karro. Donc ona a appris beaucoup de faits nouveaux sur le grand fils du peuple sakha. J’espère que cette leçon sera intéressante et variée. Le francais c’est le moyen de communication. A l’aide du français nous pouvons parler du poète préfére du peuple sakha- Platon Oïounsky. Aujourd’hui à la leçon – projet nous allons parler de sa biographie du poème épique “Niourgoune Bootour”, de l’Internationale d’Eugène Pottier en traduction yakoute; Oïounsky le poète-traducteur en quelques mots. En résumé la poésie “La flûte ardente” en traduction française. La forme de la leçon c’est la soutenance du stand. Bonne chance!

E3: La biographie de Platon Oïounsky.

Bonjour! Je suis Marie. Je considère comme un honneur présenter Platon Oïounsky, mon grand compatriote aux francophones.

Cette année, on célèbre le cent dixième anniversaire de P.Oïounsky, un grand poète du peuple sakha. Il est né le 10 novembre 1893 en Yakoutie centrale dans la région de Taatta. Dès son enfance il s’intéressait au folklore yakoute, il écoutait de son bas âge les chanteurs improvisateurs de son époque. Etant petit Platon improvisait lui-même et il était bienvenu dans chaque yourte. C’était très rare quand un petit garcon chantait des épopées parce que tous les chanteurs étaient assez agés.

Il commence à faire ses études chez les déportés politiques russes qui ont remarqué ses capacités extraordinaires. Il commença à lire et écrire en russe. Il composa ses premières poésies en russe. A cette époque, en 1912-1916 il s’occupait de la traduction des oeuvres classiques russes en yakoute. A l’école normale il étudiait brillamment. Il savait tres bien la littérature antique et universelle, il étudia la philosophie allemande.

Oïounsky est né pour être toujours le premier. Il accueillit les 2 révolutions (1917 et février) avec joie. Il participait à la lutte politique. Il était le premier chef du gouvernement de la République Autonome en 1922. Il était le premier président de l’Union des écrivains de la Yakoutie. Il était le premier député du Soviet Suprême de l’Union Soviétique. Il était le premier des Yakoutes qui avait reçu le nom du candidat es-science linguistique.

Etant un homme politique il ne cessait pas son travail littéraire. Il écrivit beaucoup de poésies et de nouvelles. Mais son oeuvre l’olonkho “Niourgoun Bootour est le chef-d’oeuvre.

P.Oïounsky était le fondateur du théâtre yakoute qui porte son nom aujourd’hui.

Le grand poète est mort en 1939 Il n’avait que 46 ans.

Mais malgré sa mort’ il est resté dans la mémoire de son peuple et il est resté “le plus inspiré des Yakoutes”.

E4: Je vous salue. Moi, je m’appelle Marie.Il y a dix ans, c’est à dire en 1993 par la décision de l’UNESCO on célébra le centenaire de P.Oïounsky. A l’occasion de son centenaire on organisait des manifestations culturelles.

La fête nationale “Yssyakh” a été organisée dans le pays natal d’Oïounsky. Le Président de la Russie Monsieur B. Eltsine y assistait. Le Théâtre dramatique Sakha porte son nom. Le prix d’Etat de la République Sakha (Yakoutie) dans le domaine littéraire et d’art porte le nom d’un fondateur de la nouvelle littérature yakoute. A Yakoutsk il y a le musée littéraire qui porte son nom.

La délégation de la République Sakha (Yakoutie) participait à la fête consacrée au centenaire de P.Oïounsky, grand fils du peuple Sakha, penseur et humaniste. Cette fête a été organisée dans la résidence générale de l’UNESCO à Paris. Monsieur M. Nikolaev, le premier président de notre république était à la tête de cette délégation. La délégation se composait de savants, d’artistes et d’ensembles d’enfants de Yakoutie.

Dans ce livre il s’agit de la fête brillante et inoubliable à Paris.

E5:Poète-traducteur. Et maintenant je voudrais parler en quelques mots d’Oïounsky en qualité d’un traducteur. On dit que le traducteur doué comme l’acteur doué entre dans la peau d’un acteur et exprime ses pensées et ses émotions avec les moyens d’une autre langue.

Le texte traduit doit garder les meilleures qualités de l’original et respecter les exigences de la langue de traduction.

Platon Oïounsky est célèbre comme poète traducteur. Il a traduit beaucoup de poésies en yakoute.

En 1912-1916 Oïounsky s’occupa de la traduction des oeuvres classiques russes en yakoute. Il préférait de traduire en yakoute des oeuvres consacrés aux thèmes révolutionaires. Ainsi il traduisit “La chanson de l’oiseau d’orage” de Maxime Gorky, l’Internationale d’Eugène Pottier. Il traduisit les poésies de Pouchkine comme “Nuages”, “Prophète” “Poignard”

Il faut dire que Oïounsky savait très bien la littérature antique et universelle. Il soulignait toujours que la littérature universelle et la littérature russe devaient exercer une influence au développement de la littérature yakoute. Merci.

E6:L’Internationale. Bonjour! Moi, je m’appelle Dima. Le défenseur le plus illustre du prolétariat mondial Eugène Pottier a écrit son poème immortel l’Internationale en 1871. Huit mois après sa mort en 1888, Pierre Degeyter, compositeur belge a mis en musique le texte de l’Internationale. C’était l’hymne du prolétariat. Ce chant est traduit dans toutes les langues d’Europe et pas seulement d’Europe.

Platon Oïounsky a traduit l’Internationale en yakoute. Comme on sait au mois de mars 1921. Oïounsky participait au travail du dixième congrès du parti. Pour ce moment là l’idée lui est venue de la traduire en yakoute. Cet hymne est devenu tout de suite la chanson préférée du peuple yakoute. Il ne savait pas le français c’est pourquoi il l’a traduit du russe. Il faut dire que l’Internationale française a été traduite en russe en gardant les meilleurs qualités de l’original.. Et la traduction de cet hymne en yakoute est presque littérale . La langue d’Oïounsky est très riche. Le texte de l’Internationale de P.Oïounsky répond aux exigences de la langue poétique yakoute.

En résumé il faut dire que je suis fier que l’Internationale d’Eugène Pottier fut traduite en ma langue maternelle. Et moi, je peux réciter l’Internationale en français

Debout, les damnés de la terre!

Debout, les forçants de la faim!

La raison tonne en son cratère,

C’est l’éruption de la fin.

Du passé faisons table rase,

Foule esclave, debout, debout!

Le monde va changer de base:

Nous ne sommes rien, soyons tout!

C’est la lutte finale,

Groupons nous, et demain,

L’Internationale

Sera le genre humain.

E7: Epopée héroïque “Niourgoune Bootour” L’oeuvre de P.Oïounsky l’olonkho “Niourgoune Bootour” est le chef-d’oeuvre. “Niourgoune Bootour” est la poésie épique du peuple sakha. Le poète écrivit cet oeuvre pendant trois années. Lui, il était chanteur improvisateur de premier ordre Evidemment, il apprenait “Niourgoune Bootour” dès son enfance. Il écrivait que son oeuvre se composait de 30 olonkhos. Le sujet de cet oeuvre est l’histoire ancienne des Yakoutes, peuple d’éleveurs de l’origine méridionale. Le personnage principal est un jeune homme. Il s’appelle Niourgoune Bootour. Il est né pour la bataille, pour l’exploit héroïque. Il est un héros de l’épopée héroïque. Il est un héros de l’épopée yakoute, un géant.

C’est Vladimir Derjavine qui a traduit cette épopée en russe. Et le Français Jeacques Karro l’a traduit en français. L’oeuvre “Niourgoune Bootour” est la fierté du peuple Sakha.

E2: Il existe une traduction française d’un poème épique faite par Jacques Karro.

Déscription des armes de Niourgoune Bootour (héros de cette épopée).

Là, on pouvait trouver l’arc long, distingué par les plus beaux, lançant la flèche sifflante à travers les neuf ciels, il était fait de bouleau, arbre du pays Hamaan-Incen, renforcé par l’écorce de bouleau qui croit du pays Tumaan-Incen, collé avec le fiel du poisson de la mort, la corde avec le tendon dorsal d’un énorme lion. On pouvait trouver aussi la flèche alerte noircie, celle qui pousse un cri et passe à travers huit ciels, ici encore gisait la langue épée-mort sur laquelle dents et lèvres de l’adolescent dressé, de l’autre coté de la forêt se reflétaient. La lance à double trachant était là, clairement s’y reflétaient les yeux et les sourcils de la jeune fille épanouie. Très lourde était la massue, de la taille d’un énorme boeuf. La paume de pierre noire était grosse comme le ventre d’une vache couchée; de splendides armures de haut en bas étincelaient de véritables morceaux d’argent”.

Les poèmes épiques sakha contiennent souvent des dizaines de milliers de lignes. On récitait les vers et chantaient les paroles des personnages pendant plusieur soirées. C’était un support puissant d’allégresse dans le froid et la longue obscurité de la nuit arctique. On peut alors facilement comprendre pourquoi les Sakhas fêtent l’arrivée de l’été et l’épanouissement de la nature d’une façon extraordinaire.

E1: Les descendants de P.Oïounsky honorent son nom et son oeuvre . Aujourd’hui trois Sakhas le saluent et chantent en quatre langues. P.Oïounsky est resté dans la mémoire de son peuple “Et le peuple yakoute a chanté sa chanson un jour heureux. Que son souvenir vive éternellement.

En résumé, je voudrais terminer notre leçon par sa poésie «Бууоттаахбакаалы» en traduction française.

La flûte ardente

La nuit du Nouvel An…

Nous levons notre verre

A la santé de notre cadette

Buvons, ma chérie,

Ma bien-aimée, Eukutché!

Tu es la mère de mes enfants

Mes mioches espiègles.

Buvons ma, cherie,

Ma bien-aimée, Eukutché!

Je t’embrasse, ma chérie,

Ma bien-aimée, Eukutché.

Toujours avec toi

Je suis très heureux.

Oh quelle joie, quel bonheur!

Sois heureux, le Nouvel An!

Sans perte, sans adversité

Buvons, ma chérie,

Ma bien-aimée, Eukutché!

Et le peuple yakoute

Chantera ma chanson

Un jour heureux

Buvons, ma chérie

Ma bien-aimée, Eukutché!

Un jour mes descendants grandiront

Moi, je dirai d’avance

Celui qui augmente sa famille

Sera toujours en vie

Comme le soleil au printemps

Merci pour votre attention. Bonnechance!

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/604389-scenarij-uroka-na-francuzskom-jazyke-v-vide-u

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки