- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Нормативно-правовое обеспечение работы социального педагога образовательного учреждения»
- «Организационные аспекты работы педагога-психолога ДОУ»
- «Ранний детский аутизм»
- «Специальная психология»
- «Психолого-педагогическое сопровождение процесса адаптации детей-мигрантов в образовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Доклад на тему: "Метафора как когнитивный инструмент (на примере английских пословиц)"
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Рыльская средняя общеобразовательная школа №4»
Метафора как когнитивный инструмент
(на примере английских пословиц)
(Статья)
Подготовила
Учитель английского языка
Колупаева Ирина Дмитриевна
Рыльск, 2014
Метафора - сложный, комплексный феномен, выступающий как объект исследования когнитивной науки. Это орудие мысли, которое может выступать какметафора в тексте (элемент поэтического и научного текста), а также как метафора в познании (базисная аналогия, создающая новые когнитивные связи).
Метафора нужна не только для того, чтобы, благодаря полученному наименованию, сделать мысль доступной для других людей; она необходима нам самим для того, чтобы объект стал доступен длянашей мысли.
Для того чтобы убедиться, что метафора не только делает речь богаче и образнее, но и делает мысль доступнее для понимания собеседника, рассмотрим конкретный пример.
Английский язык, как и любой другой, весьма насыщен оборотами речи. И для того, чтобы выразить какое-либо явление или чувство в языке наиболее доступно и точно, нужно уметь оперировать тропами. Так, если взять в качестве примера слово “Pride”(«Гордость»), можно найти сразу несколько различных метафор для передачи данного понятия. Причем, каждая из них несет определенный смысл, и, потому употребление той или иной метафоры зависит от конкретной ситуации и намерения говорящего.
Итак, существует несколько метафор, выражающих определение “Proud”. Это:
(as)proudasapeacock – надутый, как павлин; тщеславный, спесивый, важный;
(as)proudasPunch – очень гордый/довольный, преисполненный самодовольства;
(as)proudasLucifer – высокомерный, надменный, дьявольски гордый.
Остановимся на каждом примере подробнее. Рассматривая метафору как когнитивный инструмент, уместно сказать несколько слов об истории возникновения данных выражений. Именно это во многом и поможет определить их различие.
1.“As proud as a peacock” («Гордый,какпавлин»).Павлин олицетворяет сияющую славу, величие, неподкупность, гордость. Сверкающее великолепие хвоста павлина - причина сравнения его с бессмертными богами, а, следовательно, с бессмертием. В античном мире павлин считался священной птицей богини Геры - "thebirdofJuno" (в римской мифологии Юноны), которая подарила павлину тысячу глаз погибшего всевидящего Аргуса. В Древнем Риме павлин считался эмблемой императрицы и ее дочерей, тогда как орел был птицей императора. Христианская доктрина смиренной жизни привела к тому, что грехи гордости, роскоши и тщеславия стали отождествляться с образом павлина: (as)proud (vain)asapeacock - букв. гордый как павлин; спесивый, горделивый, тщеславный как павлин.
Напр.: Paul was obviously as proud as a peacock with his new lady[“Many years from now”, Barry Miles].
Можно сделать вывод, что выражение “asproudasapeacock” по своей эмоционально-экспрессивной окраске нейтрально. Сказать о человеке, что он «горд, как павлин»(“asproudasapeacock”) значит подчеркнуть в высказывании, что он действительно гордый, тщеславный.
В русском языке существуют выражения «Гордый, как орел» и«Гордый, как лев», которые передают тот же смысл.
2. “As proud as Punch” («Гордый,какПанч»).Панч – нарицательное имя собирательного образа англичанина с карикатуры, впервые напечатанной в XIX веке в журнале «Панч», где он изображался плотным господином с большим носом и в полосатых штанах и считался гордецом, драчуном, весельчаком и прагматиком. Так англичане шутили над собой и отрицательного смысла в это не вкладывали.
Согласно второй версии, происхождение данного выражения связано с популярным в Англии кукольным представлением «Punch-and-Judy”(«Панч и Джуди»), о приключениях комичного персонажа Панча, которому всегда не везло, и его жены Джуди. Фраза “AsproudasPunch” появилась в Англии в начале XIX века. Имя Панч – производное от Панчинелло, аналогичного персонажа в итальянском кукольном шоу.
И первая, и вторая версия указывают на то, что метафора “AsproudasPunch” может применяться для придания характеристике данного человека иронической окраски, шутливого тона.
3.“As proud as Lucifer” («Гордый,какЛюцифер»).Эта метафора означает «Высокомерный, надменный, дьявольски гордый». Она выражает наиболее высокую степень «гордости» из всех трех перечисленных метафор. Частоонапередаетотрицательнуюокраскувысказывания.
Напр.: 1) There’s something ever egoistical in mountains and towers, and all other grand and lofty things; look here – three peaks as proud as Lucifer [“Moby Dick”, Hermann Melville].
2) Certainly, we are proud inside of the things we do and have done,proud as Lucifer – yes, and prouder [“Adventure”, Jack London].
В русском языке существует фразеологизм «Сатанинская гордость», передающий тот же смысл, что и английский аналог.
Также передавать понятие гордости (“pride”) могут следующие метафорические выражения:
1.toact high-and-mighty–действоватьзаносчиво.
Напр.: 1) Why does the doctor always have to actso high-dnd-mighty?
2)If Sally wouldn't act so high-and-mighty, she'd have more friends.
2.toburstattheseams – лопаться по швам (лопнуть от гордости или смеха).
Напр.:Tom nearly burst at the seams with pride.
3. to burst with pride – распиратьотгордости.
Напр.: 1) My parents were bursting with pride when I graduated from college.
2) I almostburst with pridewhen I was chosen to go up in the space shuttle.
4.todosomeoneproud – сделать что-либо на славу.
1)Well, Bill really did himself proud in the horse race.
2) That fine-looking, prizewinning hog ought to do you proud. Did you raise it all by yourself?
5. to feel it beneath one (to do something) –считатьчто-либонижечьего-тодостоинства.
Напр.: 1) Tomfeels it beneath him to scrub the floor.
6.toholdone'sheadup –не ударить в грязь лицом. Иметь чувство собственного достоинства.
Напр.:I've done nothing wrong. I can hold my head up in public.
7.prideandjoy – гордость и радость (по отношению к ребенку, машине, дому и т.д.).
Напр.:Vied pulled up in his pride and joy and asked if I wanted a ride.
8.afeatherinone’scap – то, чем можно гордиться, предмет гордости.
Напр.: It had been a feather in Henry’s head get Rodney Gait before, it became a whole plumage now.
Многие из представленных англоязычных выражений имеют аналоги и в русском языке. Процесс формирования метафоры происходит годами и обогащает многие языки одновременно.
Рассмотренные выше метафоры передают одно и то же понятие – понятие гордости, но выражают различные ее степени, и каждая придает свою экспрессивно-эмоциональную окраску. Используя лишь прилагательное «Гордый» (“Proud”), нельзя передать смысл высказывания абсолютно точно, в соответствии с мыслью и намерением говорящего. Потому важно подобрать наиболее подходящую метафору в соответствии с контекстом.
Метафора – не только одно из многих изобразительных средств – тропов, но и механизм доступной передачи информации, прошедшей предварительно осмысление, а значит, обработку в мыслях говорящего. Язык меняется с течением времени, новые понятия постепенно сменяют старые. Это значит, что к уже существующим могут присоединиться привнесенные нами и взятые в обиход метафоры и другие тропы.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/61176-doklad-na-temu-metafora-kak-kognitivnyj-instr


БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Особенности психолого-педагогической работы по сопровождению семей, воспитывающих детей с ОВЗ»
- «Разработка и реализация АООП и ООП основного общего и среднего общего образования в соответствии с ФГОС»
- «Технологии инклюзивного образования обучающихся с ОВЗ в условиях реализации ФГОС»
- «Содержание и организация работы методиста ДОУ в соответствии с ФГОС ДО»
- «Современные подходы к преподаванию биологии в условиях реализации ФГОС ООО»
- «Профессиональный стандарт «Руководитель профессиональной образовательной организации»: нормативно-правовые аспекты управления в образовании»
- Организационно-педагогическое обеспечение воспитательного процесса в образовательной организации
- Наставничество и организационно-методическое сопровождение профессиональной деятельности педагогических работников
- История и кубановедение: теория и методика преподавания в образовательной организации
- Содержание и организация методической работы в дошкольной образовательной организации
- Организация инклюзивного образовательного процесса для обучающихся с ограниченными возможностями здоровья
- Библиотечно-педагогическая деятельность в образовательной организации
Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.