- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Прикладная методическая статья «Лингвокоучинг: от формального знания к lifelong-образованию и языковой независимости»
Лингвокоучинг: от формального знания к lifelong-образованию и языковой независимости.
Введение.
Современная школа, казалось бы, располагает всеми возможностями для эффективного обучения иностранным языкам: обновлённые ФГОС, цифровые платформы, международные экзаменационные системы, методические пособия последнего поколения. И всё же, по данным Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ, 2024), 73 % выпускников, закончивших школу с отметкой «хорошо» или «отлично» по английскому языку, не могут поддержать 10-минутный разговор на бытовые темы. Ещё 58 % из них, спустя 2–3 года после окончания вуза, сообщают, что «язык ушёл», и не из-за забывания лексики, а из-за отсутствия внутренней мотивации к его использованию.
Этот парадокс - высокая формальная успеваемость при низкой функциональной языковой компетентности - не уникален для России. По данным EF English Proficiency Index (2024), в странах с сильными традициями классического обучения (включая Францию, Испанию, Польшу и Японию) наблюдается стабильный разрыв между теоретическим знанием языка и его использованием. Причина зачастую лежит не в плохой подготовке учителей и не в отсутствии мотивации у учащихся изначально, а в самой структуре образовательного процесса, по-прежнему ориентированного на передачу содержания, а не на формирование автономной языковой личности.
В школе иностранному языку часто отводится роль предмета: с программой, контрольными, критериями. Но язык - не предмет. Это способ бытия в мире, инструмент мышления, идентификации, сотворчества в определенной мере. Недостаточно знать времена глаголов или 1500 лексических единиц, чтобы заговорить на иностранном языке. Необходимо, чтобы ученик узнал себя в этом языке: увидел в нём ресурс для выражения своих мыслей, построения связей, поиска смысла. Особенно остро эта задача встаёт в подростковом возрасте, когда для ученика важны поиски себя в том мире, а внешняя мотивация («надо для ЕГЭ») быстро исчерпывает свой потенциал.
Примечательно, что запрос на «более личностное» обучение уже сформировался, и рынок на него реагирует. Всё больше учащихся и их родителей выбирают частных преподавателей не только ради «натаскивания» к экзаменам, но ради индивидуального сопровождения. Частные лингвисты, владеющие коучинговыми навыками, а значит - способные слушать, задавать мощные вопросы, помогать ученику осознать его языковые цели и барьеры, - сегодня востребованы как никогда. По данным платформы «Профи.ру» (2025), число запросов с формулировками «коуч по английскому», «преподаватель с подходом к личности», «хочу разговаривать, а не учить грамматику» выросло за два года на 210 %. Это не просто мода, это сигнал: система чувствует дефицит педагогики, ориентированной на внутреннюю автономию ученика.
Именно здесь на помощь традиционному обучению приходит лингвокоучинг, не как замена уроку, а как его смысловое продолжение и углубление. Если педагог отвечает на вопрос «Что?» (что учить, что проверить), то лингвокоуч задаёт вопросы «Зачем?», «Как?» и «Кто я в этом языке?». Это сопровождение, а не инструктаж; диалог, а не монолог; ориентация на ресурсы, а не на дефициты. В школьных условиях лингвокоучинг не требует отдельного «урока коучинга», он встраивается в педагогическую практику через рефлексивные минуты, индивидуальные образовательные маршруты, метапредметные проекты, диалогическую обратную связь.
Ключевой момент для современной школы: оставить лингвокоучинг «за кадром», в сфере частных услуг и индивидуальных инициатив, или же признать его не как «альтернативу», а как естественное развитие педагогической профессии и встроить в институциональную практику?
Школа обладает уникальным ресурсом: стабильной средой, доверием, возможностью длительного сопровождения. И если лингвокоучинг сегодня процветает в частном преподавании,то завтра он может стать частью публичного педагогического достоинства.
В этой статье мы рассмотрим, как элементы лингвокоучинга могут стать мостом между формальным обучением и lifelong-образованием уже на этапе основной и старшей школы, потому что цель не в том, чтобы ученик выучил язык к 11 классу. Цель: чтобы он захотел и смог продолжать учиться, всю жизнь, если нужно.
Что такое лингвокоучинг?
В педагогической среде термин «лингвокоучинг» всё чаще звучит как модное слово, но за ним стоит не тренд, а осмысленный синтез трёх дисциплин: прикладной лингвистики, педагогической психологии и профессионального коучинга. Однако прежде чем говорить о потенциале лингвокоучинга в школе, важно чётко обозначить его теоретические границы, и, в первую очередь, разграничить его с близкими, но принципиально иными практиками: обучением и тренингом.
Обучение | Тренинг | Коучинг | |
Главная цель | Передача системного знания и навыков | Автоматизация конкретных умений | Раскрытие внутреннего потенциала, рост осознанности и самостоятельности |
Роль педагога | Эксперт, источник знаний | Инструктор, демонстратор, контролёр | Партнёр-содействователь, «провокатор осознания» |
Фокус | Насодержании (лексика, грамматика, текст) | Напроцедуре (алгоритм, шаблон) | Наличности (цели, ценности, стратегии, эмоции) |
Критерий успеха | Правильность выполнения, соответствие норме | Скорость, точность, воспроизводимость | Устойчивость изменений, субъективное ощущение роста, принятие ответственности |
Лингвокоучинг не заменяет ни обучение, ни тренинг, он дополняет их. Он не учит грамматике (это задача урока) и не отрабатывает произношение (это задача лингафонного класса). Он помогает ученику понять, зачем ему эта грамматика, как встроить речевые тренировки в повседневную жизнь и как справляться с внутренним голосом, который шепчет: «У тебя всё равно не получится».
Современное понимание лингвокоучинга формировалось в 2010–2020-е гг. на стыке гуманистической педагогики и коучинговой этики. Он не возник на пустом месте, но опирается на две фундаментальные теории:
•Концепция автономии в обучении иностранным языкам:
Автономия — это не «учиться одному», а умение планировать, контролировать и оценивать собственное обучение. Лингвокоучинг обеспечивает психологические условия для развития этой способности: рефлексивное мышление, стратегическую осведомлённость, внутреннюю мотивацию.
•Теория самоопределения:
Три базовые психологические потребности — автономия, компетентность, связанность — лежат в основе устойчивой мотивации. Лингвокоучинг целенаправленно их поддерживает:
▪ Автономию — через выбор целей и стратегий;
▪ Компетентность — через фокус на маленьких успехах и личных «прорывах»;
▪ Связанность — через доверительный диалог и признание личного опыта ученика.
В школьном контексте это означает, что лингвокоучинг — не «роскошь для взрослых», а необходимый инструмент профилактики выгорания, тревожности и учебной пассивности, особенно в подростковом возрасте, когда потребность в автономии и идентичности достигает пика.
Ключевые дефиниции:
Джузеппе Ринволюкри , один из пионеров этого подхода в ELT, называет лингвокоучинг «диалогом, ориентированный на учащегося, который помогает ему получить доступ к своим собственным внутренним ресурсам и прояснить свои личные причины для изучения языка».
Дж. Кинг Гкону и Дж.М. Дювали, исследуя эмоциональные аспекты языкового обучения, подчёркивают:
«Языковой коучинг направлен не на устранение недостатков, а на то, чтобы превратить тревогу, стыд или скуку в любопытство, активность и сострадание к себе».
Здесь акцент смещается с ошибок на эмоциональные барьеры — главных «невидимых препятствий» на пути к автономии.
Таким образом, лингвокоучинг — это осознанно выстраиваемый диалог, в котором:
•язык выступает не как объект изучения, а как средство и пространство личностного развития;
•успех измеряется не уровнем владения языка по таблице CEFR, а ростом субъективной автономии, или способности брать на себя ответственность за своё обучение.
Четыре ключевых принципа:
1.Клиентоцентричность
Не «ученик-как-объект-воздействия», а «ученик-как-эксперт по себе». Коуч не знает, «что лучше» для клиента, он помогает клиенту это открыть.
Пример: вместо «Вам нужно больше говорить» можно задать вопрос: «В каких ситуациях вы хотели бы говорить увереннее? Что мешает сейчас?».
2.Содействие, а не инструктаж.
Не «делай так», а «какие варианты вы видите?». Коучинг избегает советов, он работает через вопросы, метафоры.
Пример: вместо «Скачайте приложение Duolingo» можно спросить «Какой формат взаимодействия с языком даёт вам ощущение лёгкости?»
3.Фокус на ресурсах, а не на дефицитах.
Пример: мы не даем оценку «вам не хватает словарного запаса», а спрашиваем «Как вы уже сейчас справляетесь с нехваткой слов? Какие стратегии у вас уже есть?».
4.Ответственность клиента.
Коуч не обещает «я вас научу», а спрашивает «что вы готовы сделать до нашей следующей встречи?».
Без передачи ответственности нет коучинга. Это этический императив: рост возможен только при добровольном участии.
Методический комментарий для педагога: как сделать первый шаг от «объяснения» к «содействию».
Переход к лингвокоучинговой позиции не требует радикальной перестройки урока или получения коучингового сертификата (хотя в перспективе это полезно). Он начинается с мини-сдвигов в повседневной практике: с изменения речевых паттернов, временных акцентов и типа обратной связи. Вот пять конкретных, легко внедряемых стратегий для учителя, который хочет начать «коучинговать» — уже завтра, на обычном уроке.
Замените 1 инструкцию на 1 вопрос
Вместо: «Сначала прочитайте текст, потом ответьте на вопросы письменно», спросите:
«Как вы обычно подходите к чтению на иностранном языке? Что помогает вам лучше понимать — сначала пробежать глазами или сразу искать ответы?»
Ученик перестаёт быть исполнителем и включает метакогнитивное мышление.
Внедрите «рефлексивную паузу» в конце урока (3–5 мин)
Не спрашивайте: «Что мы сегодня повторили?», а задайте один из коучинговых вопросов:
•«Что сегодня далось вам легче, чем обычно? Что в этом могло помочь?»
•«Если бы вы могли переиграть один момент урока — какой бы выбрали и как изменили?»
•«Какой один шаг вы могли бы сделать до следующего урока, чтобы почувствовать себя чуть увереннее?»
Таким образом закрепляется не факт знания, а опыт собственного роста, что тренирует внутреннюю оценку, основу автономии.
Перейдите от «исправления» к «интерпретации» ошибки
Когда ученик делает ошибку в речи, вместо: «Нет, правильно будет…» можно спросить: «Интересно! Я услышал(-а), как вы построили фразу. Что вы хотели передать?» Дайте ему договорить, а затем предложите: «Есть ещё один способ сказать это — хотите попробовать?»
В этом случае ошибка перестаёт быть «неприятностью» и становится данным о текущем моменте в обучении, а не о личности, что снижает тревожность и повышает готовность рисковать.
Ведите «Дневник 3×3» для учителя. Каждый день фиксируйте:
•3 момента, когда вы объясняли/исправляли/давали инструкцию;
•3 момента, когда вы задали открытый вопрос/выслушали без перебивания/повторили своими словами;
•3 реакции учеников, которые вас удивили (в том числе молчание, вздох, улыбка).
Лингвокоучинг в школе - это не отказ от преподавания, а углубление его педагогического смысла. Вы остаётесь экспертом в языке, но становитесь ещё и проводником в мир ученика как пользователя языка. Такой сдвиг не требует больше времени, он требует другого качества внимания.
Интеграция в образовательные системы: как сделать лингвокоучинг частью педагогического процесса.
Лингвокоучинг не требует перестройки всей системы образования, он требует переосмысления роли педагога и небольших, но целенаправленных изменений в форматах сопровождения. Его сила - в гибкости, масштабируемости и совместимости с существующими учебными программами. Внедрение лингвокоучинга возможно не через «революцию», а через эволюцию педагогической практики, с минимальными ресурсами, но максимальным эффектом.
Ниже даны проверенные, реализуемые в реальных школах и вузах стратегии интеграции:
1. Введение «коучинговых модулей» в рамках продолжающих курсов
Вместо того чтобы добавлять новый предмет, можно интегрировать 2–3 коучинговых сессии в существующие курсы старших классов. Например:
•В конце каждого модуля проводится 15-минутная сессия: «Что тебя вдохновило в этом блоке? Что мешает тебе говорить свободнее? Какой следующий шаг ты сделаешь на следующей неделе?»
•В курсах подготовки к экзаменам (в том числе ОГЭ и ЕГЭ) — модуль «Стратегии уверенности»: анализ барьеров, создание личного «плана речевого поведения», рефлексия после пробных тестов.
Результат: повышение мотивации, снижение тревожности, рост автономии учащихся без увеличения нагрузки на преподавателя.
2. Обучение преподавателей базовым коучинговым навыкам.
Не нужно превращать всех учителей в коучей, достаточно освоить ключевые компетенции:
•Активное слушание: не перебивать, не исправлять сразу, а переформулировать: «Ты сказал, что боишься говорить на уроках — потому что думаешь, что тебя осудят?»
•Важные вопросы: вместо «Ты выучил правило?» можно спросить «Что тебе нужно, чтобы это правило стало частью твоей речи?»
•Фокус на сильных сторонах: вместо фиксации на ошибках отмечаем процесс поиска «когда тебе удалось выразить мысль ясно? Что помогло?»
3. «Коуч-менторство» как формат сопровождения выпускников
Выпускники часто теряют мотивацию после экзаменов, но именно в этот момент язык становится реальным инструментом: для поступления в вуз, работы, переезда.
Формат «коуч-менторства»:
•Выпускники 11 класса / студенты 4 курса получают на 3–6 месяцев наставника-коуча (старший студент, выпускник, педагог с базовой коуч-подготовкой).
•Встречи проводятся раз в 2 недели: 30 минут, фокус на целях, барьерах, маленьких шагах.
Этот формат уже успешно применяется в международных школах Москвы и Санкт-Петербурга и даёт на 40% больше устойчивых результатов по сравнению с традиционной консультацией.
4. Цифровые инструменты: чек-листы автономии, интерактивные карты целей, рефлексивные чат-боты
Эти технологии позволяют масштабировать коучинг без увеличения нагрузки на педагогов:
•Чек-лист автономии: «Я сам(а) могу…» — ученик отмечает, что у него получилось: «Я нашёл подкаст на тему моего проекта», «Я написал сообщение на французском без перевода».
•Интерактивные карты целей: визуальная схема «Я хочу - Что мешает - Что я могу сделать на этой неделе».
•Рефлексивные чат-боты (на базе мессенджеров): бот задаёт ежедневный вопрос: «Какой момент сегодня ты хотел бы повторить? Что ты услышал/увидел/почувствовал на уроке?» — и сохраняет ответы в персональном «дневнике роста».
Эти инструменты поддерживают рефлексию, даже если педагог занят.
Заключение:
Лингвокоучинг не требует новых учебников, переподготовки преподавательских кадров, изменения расписания, и тем не менее это не просто новый инструмент в арсенале преподавателя. Это смена парадигмы: от передачи знаний к сопровождению роста, от стандартизации к персонализации, от оценки результата к важности процесса.
Лингвокоучинг не заменяет психологическую помощь, арт-терапию или работу с тревожными расстройствами.
Мир меняется. Глобальные вызовы — миграция, цифровая трансформация, старение населения — требуют, чтобы человек мог учиться, переквалифицироваться, адаптироваться в любом возрасте. Язык становится не просто навыком, а ключом к социальной включённости, профессиональной мобильности и личной автономии.
В странах ЕС, Канаде, Новой Зеландии уже внедряются программы поддержки lifelong language learning с элементами коучинга — от центров для пожилых до цифровых платформ для мигрантов. Россия имеет все условия для аналогичного шага, здесь и растущий спрос на иностранные языки вне школьной системы, и повышение интереса к самообучению.
Лингвокоучинг может стать мостом между формальным и неформальным образованием, тем самым «незаметным» механизмом, который делает lifelong learning не абстракцией, а живой практикой.
Наш призыв к педагогам-лингвистам: развивайте коучинговую грамотность как новую педагогическую компетенцию XXI века! Мы больше не можем ограничивать себя только грамматикой и фонетикой. Достаточно начать с одного вопроса на уроке, с одного чек-листа, с одной встречи с выпускником.
Лингвокоучинг — это не мода. Это ответ на вызов времени, когда знания уже не главный ресурс, а на первое место выходит способность к обучению, рефлексии, осознанности.
Список источников:
Зимняя, И. А. (2009). Педагогическая психология: учебник для вузов. — М.: Логос.
Маслыко, Е. А., Гуревич, К. М. (2020). Мотивация в обучении иностранным языкам: от теории к практике. — Мн.: Вышэйшая школа.
Holec, H. (1981). Autonomy and Foreign Language Learning. Oxford: Pergamon Press.
Little, D. (1991). Learner Autonomy: Definitions, Issues and Problems. Dublin: Authentik.
Mercer, S., & Kostoulas, A. (Eds.) (2018). Language Teacher Psychology. Bristol: Multilingual Matters.
Gkonou, C., Dewaele, J.-M., & King, J. (Eds.) (2020). The Emotional Rollercoaster of Language Teaching. Bristol: Multilingual Matters.
Nunan, D. (2013). Learner-Centeredness as Language Education. Cambridge: CUP.
Cox, E. et al. (Eds.) (2018). The Complete Handbook of Coaching (3rd ed.). London: SAGE.
Lavergne, J. (2017). Le coaching en contexte éducatif : vers une posture d’accompagnement.Paris: ESF éditeur.
Coste, D., & Moore, D. (2018). Compétence plurilingue et pluriculturelle : Cadre de référence pour le portfolio européen des langues. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
https://wciom.ru/analytical-reviews/analiticheskii-obzor/obuchenie-dlinoju-v-zhizn-1
https://worldpopulationreview.com/country-rankings/ef-english-proficiency-index-by-country
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/623706-prikladnaja-metodicheskaja-statja-lingvokouch
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Профессиональный стандарт педагога (учителя начальных классов)»
- «Организация работы с обучающимися с ОВЗ в практике учителя технологии»
- «Среднее профессиональное образование: нормативно-правовые основы, содержание, методика обучения»
- «Патологии речевого аппарата и нарушения речи»
- «Современные подходы к преподаванию иностранного языка (немецкого языка) в условиях реализации ФГОС ООО»
- «Современные методы и технологии обучения изобразительному искусству по ФГОС»
- Педагогика и методика преподавания информатики
- Деятельность няни в рамках социального обслуживания населения: теоретические и практические основы
- Педагогическое образование. Содержание и организация профессиональной деятельности учителя
- Учитель изобразительного искусства. Педагогическая деятельность по проектированию и реализации образовательного процесса
- Преподавание в организации среднего профессионального образования
- Методист образовательной организации: основы педагогической и методической деятельности

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.