- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Оказание первой помощи в образовательных учреждениях»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Художественный перевод стихотворения на английский язык
ФИО: Хазиева Айгуль Якуповна
Место работы: МБОУ-Большемешинская СОШ Тюлячинского муниципального района РТ
Должность автора: учитель английского языка
Тема работы: Перевод стихотворения «Родная деревня» татарского поэта Абдуллы Тукая на английский язык
Native village
At the top of our mountain is our village
There is a spring that close to it.
I know the beauty of the countryside.
I love it with all my heart and soul
Cose it’s tasty pure water.
God gave me life. I was born here.
I read the first time the verse Quran.
There I was introduced the prophet
Who experienced a lot of grief
During his short man life.
I remember everything I experienced here
I gladly tormented in captivity of game
I gladly cultivated the soil
With brother as I’d been plowing plow.
Maybe in this world I have much to do.
Nobody knows I’ll thrown by fate.
Wherever I go, no matter where I live
In my heart and mind is my native land.
РОДНАЯ ДЕРЕВНЯ
Стоит моя деревня на горке некрутой.
Родник с водой студеной от нас подать рукой.
Мне всё вокруг отрадно, мне вкус воды знаком,
Люблю душой и телом я всё в краю моем.
Здесь бог вдохнул мне душу, я свет увидел здесь,
Молитву из Корана впервые смог прочесть,
Впервые здесь услышал слова пророка я,
Судьбу его узнал я и путь тяжелый весь.
Запомнились навеки событья детских лет,
Нет времени счастливей, забав беспечней нет.
Я помню, как, бывало, по черной борозде
Шагал со старшим братом я за сохою вслед.
Я многое увижу - ведь жизнь еще длинна.
И ждет меня, наверно, дорога не одна;
Но только где б я ни был и что б ни делал я -
Ты в памяти и сердце, родная сторона!
перевод c татарского языка В.Тушнова
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/67519-hudozhestvennyj-perevod-stihotvorenija-na-ang
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Современные подходы к управлению в сфере социального обслуживания»
- «Содержание и методы преподавания общеобразовательной дисциплины «Литература» по ФГОС СПО»
- «Оказание психологической помощи военнослужащим и членам их семей»
- «Активизация познавательной деятельности учащихся на уроках литературы»
- «Социально-коммуникативное развитие детей дошкольного возраста в условиях реализации ФГОС ДО»
- «Учитель-логопед: содержание и методы коррекционной работы с обучающимися школьного возраста»
- Методика организации образовательного процесса в начальном общем образовании
- Методика организации учебно-производственного процесса
- Теоретические и практические аспекты деятельности по реализации услуг (работ) в сфере молодежной политики
- Теория и методика дополнительного образования детей
- Теория и методика преподавания музыки в образовательных учреждениях
- Менеджмент социальной работы и управление организацией социального обслуживания

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.