Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
26.10.2014

Диалог культур

Торосян Светлана Геннадиевна
Учитель русского языка и литературы
Методический материал для семинара учителей русского языка и литературы, работающих в классах с неродным русским. Рассматриваются типичные трудности и проблемы учащихся, предлагаются эффективные способы их решения. Содержит практические методические наблюдения, авторские наработки и инструменты для обмена педагогическим опытом. Помогает выстроить эффективный диалог культур на уроке.

Содержимое разработки

УЧЕБНО-ВОСПИТАТЕЛЬНАЯ программа:

Русский язык

в диалоге культур

( О ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА УЧАЩИМСЯ, ПРИБЫВШИМ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ШКОЛЫ РФ ИЗ БЛИЖНЕГО И ДАЛЬНЕГО ЗАРУБЕЖЬЯ)

Цели: 1. Формирование бережного отношения как родному, так и другим языкам

2. Обучение чистому литературному языку с сохранением традиций древности родного и русского языка.

Задачи: 1. Содействие культурному разнообразию и многоязычию многонациональной Кубани.

2. Сближение культур разных народов, укрепление солидарности, основанной на взаимопонимании и терпимости в рамках диалога культур.

3. Предупреждение конфликтов на межнациональной почве.

В современных условиях, когда проблема

межнационального взаимопонимания

приобретает особую значимость, диалог

культур важен как средство формирования

не только толерантности, но и уважения друг к другу,

понимания многообразия нашего духовного и

материального мира, в конечном счёте, средство

формирования жить и общаться в многонациональной стране.

Е. А. Быстрова.

I. Введение.

За последние годы в школы края и района значительно увеличился поток детей из семей вынужденных переселенцев, прибывших из союзных республик бывшего СССР. Для таких учащихся русский язык не является родным, и они нуждаются в социально – речевой адаптации в новых условиях. В связи с этим, общеобразовательная школа, принимая детей, прибывших из ближнего зарубежья, встретила ряд неизбежных трудностей, а именно, особенности функционирования русского языка в регионе или конкретном населённом пункте, откуда прибыл ученик; отсутствие русской языковой среды; семейно – бытовой уровень; язык общения семьи не имеет «родства» с группой славянских языков; разница культуры и религии; отсутствие возможности общаться со сверстниками, смотреть или слушать телепередачи на русском языке.

Для решения проблем социально – речевой адаптации детей к новым условиям обучения на неродном (русском) для них языке нашей школой предприняты следующие мероприятия:

обеспечение общения на русском языке в учебной и бытовой сферах.

формирование новых и корректирование имеющихся знаний в области русского языка

в сжатые сроки обеспечено «мягкое» включение детей в процесс обучения. Подготовка их к пониманию речи учителей – предметников, чтению учебной литературы по разным предметам школьного цикла.

II. Основная проблема.

Для детей – мигрантов русский язык не является родным, но большинство из них имеют, пусть, небольшой, но опыт, общения на русском языке, поэтому у них возникают сравнительные системы, по меньшей мере, двух языков – родного и русского языка. При этом закономерности русского языка ученики воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто приводит к ошибкам разных категорий. Такой перенос называется интерференцией.Задача учителя – преодолеть отрицательное, в данном случае, влияние родного языка, предупредить интерференционные ошибки в русской речи, сохраняя, тем самым, его «первозданную чистоту». Но для этого, прежде всего, нужно научиться «видеть» языковой материал глазами нерусского, реально оценивать те трудности, которые предстоит преодолеть ученику.

Эти трудности обусловлены расхождениями в системах родного и русского языков, отсутствием некоторых грамматических категорий русского языка в родном языке учащихся, несовпадением их функций в родном и русском языках, расхождениями в способах выражения тех или иных грамматических значений. Учитывая нерегулярность языковых явлений в самом русском языке ( множество исключений из правил) русский язык для детей – мигрантов с педагогической точки зрения, нужно признать наиболее сложной дисциплиной в всём школьном курсе.

Все трудности усвоения русского языка как неродного, можно распределить на категории:

трудности, как для любого нерусского

трудности для носителей определённой группы языков (тюркская группа)

трудности для конкретной национальности

Для всех изучающих русский язык как неродной особую трудность представляют : категории рода, категория одушевлённости и неодушевлённости, русская предложно – падежная и видовременная системы. Кроме того, большой проблемой является материал, изучаемый в разделе: «Лексика»: омонимия и синонимия. Степень трудности в этом случае может быть разной, в зависимости степени близости родного и русского языков. Русская категория рода охватывает имена существительные, прилагательные, местоимения, глагольные формы, поэтому правильное усвоение многих явлений грамматики русского языка зависит от правильного определения рода.

Каждый язык обладает своей системой распределения существительных по родам. Трудности в усвоении русской категории рода объясняются системами расхождения родного и русского языка. В некоторых языках вообще отсутствует категория рода. Большое количество ошибок в согласовании по родам вызвано немотивированностью категории рода в русском языке. Все это приводит к таким типичным ошибкам как мой книга, красивый комната, горячий вода, одна газет характерными являются ошибки, связанные с категорией одушевлённости и неодушевлённости:убил заяц ,вырастил большой куриц ,люблю этого человеку…

Учителю, обучающему нерусских детей, важно видеть трудности изучаемой дисциплины в комплексе: фонетические, лексические, грамматические, чтобы определить последовательность работы с ними. Например, в таких простых предложениях как Книга лежит в столе Брат работал на заводе.- учитель должен предусмотреть следующее:

фонетические трудности ( слитное произношение предлога с существительным, процессы ассимиляции и диссимиляции ( с завода, в столе)

трудности усвоения падежной формы ( различение употребления предлогов В и НА, различное оформление существительных в предложном падеже:на фабрики, но: в санатории, в лаборатории)

трудности усвоение глагольного управления (работает где? доволен чем? удивляется чему?)

трудности усвоения согласования подлежащего со сказуемым в роде, числе ( брат работал,книга лежит)

Методическая система обучения второму языку должна быть построена не только с учётом закономерностей усвоения нового языкового материала, но и должна быть направлена на устранение причин, затрудняющих это усвоение, т.е. на предупреждение и снятие интерференции.

Все упражнения по предупреждению и снятию интерференции могут быть подразделены на: 1) упражнения на снятие интерференции на разных уровнях языковой системы; 2) упражнения на снятие интерференции в речи.

Кпервой группе упражнений относятся:

-упражнения на наблюдение и анализ отобранных языковых явлений, вызывающих наибольшие трудности;

-упражнения на тренировку (имитативные, подстановочные, вопросно-ответные, трансформационные, упражнения по образцу и т.п.);

-упражнения на перевод.

Ко второй группеупражнений относятся:

-репродуктивные упражнения (пересказ, пересказ с элементами трансформации);

-репродуктивно-продуктивные (составление диалогов, коротких текстов по образцам);

-продуктивные (ситуативные, коммуникативные).

III. Предлагаемые пути решения.

Обучение детей с проблемой обучения русскому языку как неродному предлагаю начать прежде всего с диагностики уже имеющихся знаний по русскому языку, умений и навыков. Эта диагностика включает в себя:

изучение факторов, влияющих на уровень языковой подготовки ученика;

определение исходного уровня владения русским языком.

Диапазон факторов, влияющих на уровень владения русским языком у детей данной группы очень широк: особенности функционирования русского языка в регионе, конкретном населенном пункте, откуда прибыл ученик; наличие или отсутствие русской языковой среды; семейно-бытовые условия и язык в семье.

Важную роль играют и культурные факторы: имеют ли дети возможность слушать и смотреть радио- и телепередачи, фильмы, читать книги на русском языке. Такие сведения учитель может получить в беседе с учениками и их родителями.

Для определения уровня языковой подготовки ученика целесообразно использовать Проект образовательного стандарта по русскому языку как государственному языку РФ. В нём представлены требования к уровню подготовки ученика на начальном и основном этапах обучения, предложены способы измерения уровня владения языком. Наряду с традиционными формами Стандарт предусматривает и нетрадиционные – тестирование, методики измерения уровня владения слушанием, чтением, говорением, письмом.

Полученные в результате измерения данные нужно соотнести с требованиями Государственного стандарта по русскому языку как родному, поскольку в новых условиях русский язык становится для детей не только предметом изучения, но и языком обучения. С его помощью они будут получать образование, его будут использовать в будущей трудовой деятельности.

Диагностика знаний, умений и навыков учащихся, прибывших из стран ближнего зарубежья выявляет два уровня владения русским языком : средним и слабым, кроме того, в классе могут оказаться ученики совсем не владеющие русским языком, которые образуют ещё одну группу – нулевой уровень владения языком.

Слабый уровень владения русским языком включает в себя понимание русской речи, хотя и с большим трудом, умение читать, писать по-русски, говорить на определённые темы (о себе, о своей семье, общаться в магазине, транспорте и других общественных местах). Лексический запас таких детей очень ограничен, наблюдается сильный акцент, влекущий за собой ряд проблем в работе под диктовку, воспроизведении свободного текста. Сильная лексическая и грамматическая интерференция из-за влияния родного языка замедленный темп речи – это выглядит как постоянный поиск подходящего слова для выражения своей мысли ( «переводит с родного»).

Средний уровень характерен имеющимся акцентом, ошибками в ударении, интонационном оформлении мыслей. Ученик с трудом понимает объяснения учителей-предметников из-за незнания терминов, используемых в той или иной области науки ( физики, химии, математики…)

Дети с нулевым знанием русского языка могут изучать его вместе с другими детьми. Учителю при этом следует помнить, что это не родной язык для ребёнка и оценивать успехи соответственно. Самое главное, чтобы ребёнок говорил, не боясь ошибок и плохой оценки.

Для индивидуальной и самостоятельной работы с детьми данного уровня следует подбирать материалы, способствующие устранению пробелов в знаниях и увеличению словарного состава. В этом учителю поможет и языковая среда, и друзья ребёнка.

Если в основную школу приходят дети с нулевым уровнем. Интенсивное обучение русскому языку как неродному – это обучение, направленное, прежде всего на овладение навыка говорения, т.е. на общении на изучаемом языке.

Обучение детей со средним уровнем владения русским языком должно предусматривать развитие русской устной и письменной речи и специальные знания по усвоению терминологии предметов школьного цикла.

Стратегия обучения русскому языку как неродному должна учитывать психологическую закономерность освоения чужого языка. Чистота и правильность русской речи, имеющая первостепенное значение при оценке уровня владения русским языком учащегося, для нерусского отодвигается на более дальний план. «Ребёнок имеет право на ошибку», если она не искажает смысл высказывания. Это не значит, что ошибки не нужно исправлять и над ними не нужно работать. Однако следует учесть , что жёсткие требования к нерусскому ученику могут привести к психологическому шоку, неуверенности в своих силах, нежеланию заниматься из-за непосильности поставленной перед ним задачи. Преодолеть эти трудности только при помощи чуткого и внимательного учителя. На этапе адаптации можно воздержаться от оценочной системы, заменив её различными поощрениями. Когда пройдёт период адаптации, ученик почувствует себя увереннее, можно будет ввести систему щадящих оценок с постепенным переходом на традиционную.

Основные задачи обучения русскому языку как неродному.

К основным задачам курса русского языка как неродного, я отношу – снятие языкового барьера, активизацию знаний учащихся по русскому языку, расширение их лексического запаса. Это даст, по моим наблюдениям, подготовить детей с неродным русским языком к свободному общению на русском языке в стенах школы и к дальнейшему обучению на русском языке. Процесс обучения детей, не владеющих русской речью, организован по тематическому принципу и включает в себя 12 тем:

1. Здравствуй, школа! 5. На уроке.9. Режим дня.

2. Первое сентября.6. Учим уроки.10. Забота о здоровье.

3. В классе.7. На перемене.11. На экскурсии.

4. Наша учительница.8. В библиотеке.12. Каникулы.

Такое тематическое объединение помогает более целенаправленно работать над содержательной стороной речи и языковыми средствами её выражения, что имеет особое место в работе с учащимися, для которых русский язык не является родным. Уровень обученности учтён при подборе тематических текстов, которые берутся из произведений детской литературы и являются знакомыми детям данной категории. Адаптация осуществляется путём сокращения объёма самого текста, уменьшением доли незнакомых слов, увеличения доли общеупотребительных слов и т.п.

При отборе тем учтены возрастные особенности детей, уровень владения русским языком. На основе текста, предназначенного для работы, организую все виды работы с текстом в области речевой деятельности учащихся данной категории. Для работы с текстом предлагаю систему пред- и послетекстовых упражнений, которая направлена на формирование у учащихся способности понимать устную и письменную речь, а также выработку умения выражать свои, использующий языковой материал в зависимости от целей и ситуации общения.

Большое внимание мной уделяется развитию речевого слуха и интонационного произношения, от которого зависит успех во время тренингов типа, «запись под диктовку». Для этого предусматриваю специальные упражнения на отработку правильного произношения отдельных слов, на овладение словесным ударением, мелодикой и интонацией русской речи. Упражнения целесообразно озвучить и выполнять с подключением зрительного восприятия текста, чтобы слуховой образ снова воспринимался учащимися в единстве со зрительным.

Перед чтением провожу предварительную работу с заголовком, предлагая детям по заголовку предположить содержание текста. Такая работа учит детей прогнозировать содержание текста, установить связь между содержанием заглавием . особое место в моей работе занимает работа со словарями русского языка и словарная работа.

Для развития умений и навыков понимания перед началом чтения текста даю объяснения отдельных слов и выражений, часто это фразеологизмы, переносное значение слов, омонимия. Объяснение провожу разными способами: а) демонстрация предмета или явления ( иллюстрация), б) подбор синонимов; в)анализ слова по составу, г) подбор однокоренных слов; д) использование непонятного нового слова в связи с другими, уже известными и понятными , в контексте; е)объяснение значения одного слова при помощи группы слов , работа с толковым словарём.

При подготовке к уроку учитель долженсам внимательно прочитать текст, выявить незнакомые слова, исходя из уровня подготовленности данной группы учащихся, обдумать, каким способом объяснить неизвестное. Слова, о значении которых учащиеся могут догадаться лишь на основе текста, включать в работу не следует, зачастую , я их заменяю либо уже знакомыми словами, либо сама подбираю подходящие по смыслу синонимы.

Для закрепления новых слов и включения их в активный словарь использую специальные виды упражнений, в которых учащимся предлагается правильно произнести и написать нужные слова, выучить их и написать в словарь в алфавитном порядке , вставить нужные слова в предложения, составить с ними словосочетания и предложения.

Не менее важным для формирования речевого слуха и произносительных навыков учащегося является и образцовое чтение. Текст должен обязательно читаться учителем. Ученики должны сначала прослушать, как учитель произносит трудные слова, и только после этого могут читать сами текст. При этом текст всегда должен находиться перед глазами учащихся: они должны его видеть, а не только воспринимать на слух.

Очень важный этап работы – чтение текста самими учащимися. В процессе чтения решается одна из главных задач обучения русскому языку детей, для которых русский язык является неродным – формирование навыков правильного, сознательного, беглого и выразительного чтения. Для этого я разбиваю текс на небольшие, относительно законченные части, чтобы повторное чтение носило не механический характер, а было интересным для учащихся. Для этого необходимо менять установки:прочитать текст выразительно, найти в нём ответа поставленный вопроси т.д. такие установки способствуют лучшему пониманию текста на уровне осмысления. Очень помогает чтение по ролям ,котороесоздаёт обстановку живой беседы между детьми. Осмыслению текста также разнообразные виды работы, направленные на анализ его содержания: ответы на вопросы, составление вопросов самими учащимися, различного рода пересказы ( полный краткий, по вопросам, по плану).

Основные виды работы.

Ответы на вопросы – один из основных видов работы. Вопросы помогают раскрыть последовательность событий, установить связь мед ними, выявить главное в тексте. Но следует учесть, чтобы формулировка вопроса должна быть максимально просты, точны, и не иметь двоякости, а должны быть понятны учащимся по содержанию, учитывать речевые возможности учащихся в предполагаемом ответе. Можно предложить детям составить вопросы самим.

Работа над анализом содержания текста включает такие виды работы, как деление текста на части, составление плана, выбор наиболее подходящего заголовка из нескольких предложенных, придумывание собственного варианта заголовка к тексту и т.д. заключительный этап работы над текстом – пересказ текста – устный пересказ и выражение учащимися их отношения к прочитанному. Можно предложить, учитывая способности данной группы детей, более сложное или наоборот, ослабленное задание для детей. Построенные на материале прослушанного и прочитанного текста, эти задания требуют развёрнутого ответа и готовят учащихся к самостоятельному монологическому высказыванию.

На основе текстов предусмотрено также развитие навыков диалогической речи учащихся. С этой целью я включаю задания, предполагающие разную степень самостоятельности и активности говорящих – это, сравнительно, несложные задания, например, воспроизвести и дополнить репликами данный в тексте диалог, больших усилий требуют задания типа: составить диалог по описанной учителем ситуации, которая обязательно имеет отношение к тексту.

Работа по активизации диалогической и монологической речи продолжается в рамках темы и вне связи с готовым текстом. В работу включаю специальные упражнения, предлагающие как готовых образцов диалогической речи, её элементов, так и упражнения, рассчитанные на самостоятельное конструирование диалогов и на основе учебно-речевых ситуаций. Причём, доля последних, значительно больше. В заданиях описаны конкретные ситуации, в которых протекает речевое общение, указаны места действий, названы участники коммуникаций, пояснены их взаимоотношения, цели возможных высказываний.

Вне связи с готовым текстом продолжается работа по формированию и развитию навыковмонологической речи. Учащимся предлагаются задания на конструирование самостоятельных высказываний, например, написать сочинение, составить рассказ по рисунку, по плану, по вопросам, по опорным словам и т.п.

Особое место в разговорном курсе занимают разделы «Немного юмора» и «Знаете ли вы, что…». Материалы последнего раздела вносят элемент занимательности в обучение, дают интересную дополнительную информацию и одновременно служат средством для формирования и развития диалогической и монологической речи учащихся.

Собрание материалов для тематических бесед с детьми,

прибывшими из ближнего и дальнего зарубежья.

Цикл бесед на тему « Дом».

Встреча первая.

Родительский дом – начало начал…

Цели:

1)показать особое значение концепта дом для разных народов,

2) совершенствовать умение анализировать художественный текст,

3) повторить сведения по разделам русского языка,

4) воспитывать любовь к близким, дому, семье,

5)формировать бережное отношение как к родному, так и к другим языкам и культурам.

Задачи:

1) содействовать культурному разнообразию и многоязычию поликонфессиональной Кубани.

2) сближать культуры разных народов, укреплять солидарность, основанную на взаимопонимании терпимости в рамках диалога культур

3) предупреждать конфликты на межнациональной почве.

Оборудование: музыкальные записи песен о доме.

Ход мероприятия:

Концепт дом занимает особое место в языковой картине мира любого народа. Дом – это нравственная основа жизни человека, начало жизненного пути. Здесь сменяются поколения людей, устанавливаются и развиваются традиции и нормы морали, воспитывается молодежь.

С понятием дом очень тесно связываются такие понятия как мир, труд, любовь, жизнь, смерть, счастье.

Слово дом в русском языке имеет общеславянское происхождение, производное от «строить». Дом буквально – строение, построенное руками человека жилище.

Слово дом – многозначное слово. Обратимся к словарям и выясним его значение. Приведём толкование из словаря С. Ожегова:

Дом -1. жилое (или для учреждения) здание, а также (собир.) люди, живущие в нём. Каменный дом. 2. квартира, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство. Счастье в доме. 3. династия, род(устар.) Дом Романовых.

- Сравните два толкования. Чем они отличаются друг от друга?

- По толковому словарю и словарю устаревших слов выясните значение слов, обозначающих разновидности дома( палаты, изба, усадьба, хижина).

Владимир Даль даёт такое определение: «Дом-строение для жилья; в городе: жилое строение, хоромы; в деревне: изба со всеми угодьями и хозяйством. Крестьянский дом-изба, хата; княжеский, вельможеский-палаты, дворец; помещичий в деревне-усадьба; маленький и плохонький-хижина, лачуга; врытый в землю-землянка.

-В каких произведениях фольклора и литературы вы встречали эти названия?

-Составьте словосочетания с различными формами слова дом.

- К какой части речи относятся слова дом,домашний, домовой, домовничать.

-Прочитайте пословицы о доме и объясните их значение. Какие ещё вы знаете пословицы о доме?

1. В гостях хорошо, а дома лучше.

2.Дом вести – не лапти плести.

3. В прилежном доме густо, а в ленивом доме пусто.

4. В родном доме и стены греют.

5. Без хозяина дом сирота.

6. Иди в гости смело, когда нет дома дела.

- Запишите их в тетрадь, добавь ещё одну свою пословицу о доме, которой пользуются в твоём родном языке. ( дети приводят примеры народных пословиц, звучащих на их родном языке): Дом с двумя хозяйками грязен. Выйдет из дома зло – извне добро не придет. В доме без хозяина не будет изобилия. Держи дом в порядке – может гость случайно прийти.

Дома: постарайтесь составить словосочетания со словом дом в разных его формах по схемам: глаг. + сущ., сущ. + прил., сущ. + сущ. Например, иметь дом, каменный дом, крыша дома.

Встреча вторая.

- Сегодня мы с вами продолжим беседу на тему «Дом». Дома вы составляли словосочетания со словодом, посмотрим, что у вас получилось, (дети зачитывают свои словосочетания).

- Поговорим немного об истории:

Исконно основное население на Руси – крестьяне, которые жили в деревянных домах – избах. Французский путешественник Жна Соваж писал: « Постройка из брёвен превосходна. Нет ни гвоздей, ни крючьев, но всё так хорошо отделано, что нечего похулить, хотя у строителя все орудия состоят в одних топорах…» .

Действительно, в старину плотники на Руси строили дома без единого гвоздя: дороги они были в те далёкие времена, да к тому же быстро ржавели и портили древесину.

Трудно переоценить роль дерева в жизни наших предков. Наверное, их культуру можно было бы назвать деревянной.Этому можно найти объяснение. Во – первых, русская земля всегда была богата лесам, во – вторых, дерево, не в пример камню, легко поддаётся обработке, а значит, строительство идёт быстро. И, наконец, по общему признанию, деревянное жилище более гигиенично, оно «дышит». В нём всегда сухо, летом прохладно, а зимой тепло.

В строительстве изб проявлялось незаурядное мастерство русских плотников. Сколько сосновых изб было срублено на Руси! Веками стучали топоры плотников, ставящих избы. Да и сейчас вырастают деревянные румяные смолистые пятистенки. В богатых лесом краях: в Карелии, в Сибири, на Урале – проще возводить жильё из дерева.

Строят избы из могучих сосновых брёвен. Но избы не выглядят мрачными и тяжёлыми. Наоборот, они стройны, легки, веселы. Всё в них украшено деревянной резьбой: крыльцо, наличники, балкончики. Стоят на деревенской улице избы – красавицы и соперничают одна с другой в богатстве наряда.

Русская изба начиналась с сеней. Сени – в деревенских избах - помещение между жилой частью дома и крыльцом. Холодные сени – наружная, более холодная часть дома, у входа, прихожая. Сенник – холодная горенка против избы, через сени.

- Немного расскажу вам о внутреннем убранстве русской избы.

Почётное место в русской избе – «красный угол» - находилось по диагонали от печи. Здесь на специальной полке стояли иконы, хранились богословские книги, горела лампада…всякий гость, входивший в избу, у порога первым делом находил глазами красный угол, снимал шапку, трижды осеняя себя крестным знамением, и низко кланялся образам, а уж потом только здоровался с хозяевами. В красный угол сажали самых дорогих гостей, а во время свадьбы – молодых, .в обычные дни здесь, за обеденным столом, сидел глава семьи.

И в культуре других народов особое значение в доме имеет передний угол.

-Расскажите, ребята о почётном месте в ваших домах и кому отводится почётное место в «красном углу» вашего дома?

-Как звучат словапередний угол, почётное место на вашем родном языке? ( ребята произносят выражения на их родном языке).

Дома: попробуйте нарисовать старинную русскую избу изнутри и снаружи. Попробуйте нарисовать жилище вашего народа.

Встреча третья.

- Сегодня мы продолжим знакомство с жилищем русского народа. Героем нашей встречи сегодня станет глава русской избы – русская печь.

Во внутреннем убранстве традиционной избы, главное место занимала русская печь( каменное сооружение для отопления помещения, приготовления горячей пищи). Печь играет особую символическую роль во внутреннем пространстве дома, совмещая в себе черты центра и границы. Как вместилище пищи или домашнего огня, она воплощает собой идею дома в аспекте его полноты и благополучия. Печная труба – это своеобразный выход из дома, предназначенный в основном для сверхъестественных существ; через печную трубу вылетает ведьма, душа умершего, болезнь и т.д. Но это всего лишь легенды, сложенные русским народом. У трубы есть своё предназначение, имеющее значение простого дымохода.

Русский народ сложил множество пословиц о русской печи и придумал множество загадок о ней:

- отгадайте загадки:

1. Что из угла в угол не переставишь?

2. Дедушка старый, весь белый.

Лето придёт - не глядят на него,

Зима настанет – обнимают его.

3. Летом спит, зимой ест,

Тепло тёплое, а крови нет.

- прочитайте выразительно пословицы, записанные на доске:

У холодной печки не согреешься. Иного хлебом не корми, только с печи не гони. Сижу на печи да слушаю людские речи. Что есть в печи, всё на стол мечи. Мала печка, да тёпленька. Как не мечи, а лучше на печи. Добра та речь, что в избе есть печь.

Печка и лавочка – неразлучные фольклорные символы. С ними связано много русских обычаев, обрядов и поверий.

Печь – символ уважения к старикам, это законное место престарелых родителей; это символ благосостояния и гостеприимства. Лавки, прикреплённые к трём стенам избы, заменяли мебель. На них сидели, спали, на них ставили утварь, они были как бы продолжением печи.

Конечно, дом – это не только стены, окна и дверь, мебель и предметы утвари; дом – это наша семья, близкие, родственники, родители.

Любовь к родному дому – это часть нашей любви к родине, родной земле, всем русским людям. Родной дом – это конечная цель наших жизненных дорог, место, куда мы всё равно рано или поздно возвращаемся.

- Прослушайте, пожалуйста, песню на слова Ю. Антонова. «Крыша дома моего».

- Подводя итог наших встреч под общей темой «Дом», хочу добавить, тема родного дома - важнейшая тема творчества писателей России.

Дома: поразмышляйте и назовите произведения русских поэтов и писателей, в произведениях которых прослеживается тема дома.( А. Пушкин «Где ты, где ты, отчий дом…», С. Есенин. «Я покинул родимый дом», «Низкий дом с голубыми ставнями», «Не вернусь я в отчий дом»)

- Нашу беседу хочу окончить песней» Родительский дом» , слова М. Рябинина,

муз. В. Каинского.

Учебный блок.

Собрание материалов уроков для детей, прибывших из регионов ближнего зарубежья в классах с неродным русским языком.

Разработал учитель русского языка

Торосян Светлана Геннадиевна.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/69571-dialog-kultur

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки