Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
30.12.2014

научная работа по английскому языку на тему "Сравнение акцентной структуры однородных и гибридных по этимологическому составу сложных слов"

сафронова мария николаевна
учитель английского языка
данная работа широко раскрывает вопросы акцентной структуры сложных слов, дает теоретическую базу для правильного использования ударения

Содержимое разработки

Сравнение акцентной структуры однородных и гибридных по этимологическому составу сложных слов

Содержание

Введение 5

1.Сложные слова в английском языке: 8

их акцентная структура и разнородный с историко-генетической

точки зрения состав

1.1.Сложные слова в английском языке

1.1.1.Понятие и критерии определения сложных слов 8

1.1.2.Способы образования сложных слов 13

1.1.3.Классификация сложных слов 16

1.1.4.Историческое развитие сложных слов 19

1.2.Ударение в сложных словах английского языка 20

1.2.1.Понятие словесного ударения, виды ударения 20

1.2.2.Особенности ударения в сложных словах 23

1.2.3.Разнородный состав английской лексики с 25

историко-генетической точки зрения

1.3.Этимологическая классификация английского 29

словарного состава

1.3.1.Общие положения 29

1.3.2.Исконные слова 30

1.3.3.Заимствованные слова 33

1.3.3.1.Основные способы заимствования лексики 35

1.3.3.2.Критерии определения заимствований 37

1.3.3.3.Ассимиляция, виды ассимиляции 39

1.3.3.4.Степени ассимиляции 42

1.4. Динамика акцентной структуры 44

1.4.1. Понятие эволюции акцентной структуры 44

1.5.Выводы по 1 главе 48

2. Сравнение акцентной структуры однородных и гибридных 52

по этимологическому составу сложных слов

2.1.Методика исследования и характеристика 52

произносительных словарей

2.2.Сравнительный анализ степени ассимиляции акцентной 55

структуры однородных и гибридных по этимологическому

составу сложных слов

2.3. Выводы по 2 главе 65 Заключение 67

Библиография 69

Введение

«Язык есть средство, при помощи которого люди общаются друг с другом, обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания»(15,с.5).

Язык осуществляет функцию наиболее важного средства человеческого общения, не только как язык звуков, а как основа языка, так как основа устной речи состоит из звуков, а речь без слов невозможна. Итак, для того, чтобы быть легко понятым при выражении собственных мыслей и мыслей других людей на любом языке, нужно достаточно правильно произносить фразы и предложения данного языка. Учителя и студенты, изучающие иностранный язык, должны уметь произносить изолированные слова и даже отдельные звуки правильно, как на родном, так и на иностранном языке.

Правильное произношение нужно также для того, чтобы легко понимать иностранную речь и чтение вслух. Был доказан широко известный факт, что чем лучше мы произносим слова иностранного языка, тем легче мы понимаем этот язык на слух(15,с.6).

В свете данных утверждений несомненной является важность владения учителем фонетическими явлениями преподаваемого языка, и, в частности, владения словесным и фразовым ударением. Кроме того, учитель должен быть способен научить школьников правильному произношению.

В данной работе исследована проблема сравнения акцентной структуры однородных и гибридных по этимологическому составу сложных слов. Практическая ценность работы заключается в попытке логически объяснить правила постановки ударения в сложных словах английского языка, что может послужить помощью учителю при овладении фонетикой и в преподавании английского языка. Актуальность данного исследования заключается в том, что исследование проводилось как в синхроническом, так и диахроническом аспекте, что даёт учителю описание динамики конкретного слова, и возможность использовать прогрессивный вариант произношения в обучении языку.

В работе рассмотрены следующие аспекты проблемы: понятие и критерии определения, классификация сложных слов, понятие их динамики (эволюции) и тенденции, влияющие на нее; затронут аспект словесного ударения, его виды и вариативность, описано явление псевдо-сложных слов. Особое внимание уделено разнородному составу английской лексики с историко-генетической точки зрения.

Новизна работы определяется тем, что впервые рассматривается динамика акцентной структуры слов в связи гибридностью / однородностью их этимологического состава. Таким образом, фонетический аспект работы тесно переплетается с лексикологией, историей языка и языкознанием.

Данная работа основывается на исследованиях и трудах следующих авторов: Г.П. Торсуева, О.И. Дикушиной, И.В. Арнольд, В.А.Васильева, Г.Б. Антрушиной, С.Ф. Леонтьевой, Р.З. Гинзбург, Т.И. Арбековой, А.А. Реформатского, Л. Блумфилда, Смирницкого А. И, Кляйнер Ю.А., Левиной Т. В., Лаврентьевой Н.Г.

В практической части работы рассмотрена следующая гипотеза: гибридные слова, состоящие из исконного и заимствованного элементов, адаптируются в языке легче, чем однородные по составу заимствованные слова (состоящие из элементов одного или нескольких языков). Сопутствующими гипотезами являются: влияние семантики, принадлежности к определенной части речи и наличия определенных аффиксов в составе слова на акцентную структуру.

В связи с этим в практической части поставлены следующиезадачи:

Разделить исследуемый практический материал на группы по гибридности/ однородности;

Выявить преобладающие акцентные модели у этих групп на современном этапе;

Проанализировать этапы и динамичность адаптации однородных и гибридных по составу сложных слов;

Сравнить общий процент изменений акцентной структуры у гибридных/однородных сложных слов;

Разделить слова на группы по частям речи и выявить их преобладающие акцентные модели;

Проанализировать влияние семантики на акцентную структуру слова;

Выделить аффиксы, влияющие на акцентную структуру независимо от гибридности / однородности.

В данной работе используются следующие общенаучные методы исследования: количественный (в практической части), сравнение, анализ, наблюдение. Фонетический аспект работы тесно переплетается с лексикологией, историей языка и языкознанием.

Апробацией данной работы стало участие в научных конференциях в г. Владимир и г. Иваново.

Глава 1.

Сложные слова в английском языке: их акцентная структура и разнородный с историко-генетической точки зрения состав.

1.1.Сложные слова в английском языке.

1.1.1.Понятие и критерии определения сложных слов

Сложные слова - это слова, состоящие по крайней мере из двух основ, встречающихся в языке как свободные словосочетания. В сложном слове непосредственно составляющие приобретают целостность и структурную связь, которые позволяют им функционировать в предложении как отдельные лексические единицы.

Структурная связь и целостность сложного слова зависит от единства ударения, правописания (слитно или через дефис), семантического, морфологического и функционального единства, либо от комбинированного воздействия нескольких упомянутых или схожих фонетических, графических семантических, морфологических или синтаксических факторов(3,с.60). Однако, следует заметить, что в английском языке не существует чётких правил выбора написания из 3 вариантов (1. в одно слово, например: daybreak,glasshouse 2.через дефис, например:clear-cut 3.раздельно, например: workingparty), но есть тенденция, по которой сложные слова с главным ударением на первом элементе чаще всего пишутся слитно или через дефис, а сложные слова с главным ударением на последнем элементе пишутся раздельно(31,с.87).

В русском языке благодаря внешнему отличию основы и слова в большинстве случаев можно провести четкую границу между сложным словом и словосочетанием, например: основы: вод-, земл-, волн-, внешне отличны от слов вода, земля, волна и, следовательно, ясно, что сложные образования (например: водолаз) являются сложными словами, а не словосочетаниями. Для английского языка характерна омонимия основы и слова. Например, слова foreign,red,black внешне не отличаются от основ foreign-,red-,black- в составе сложных слов foreign-made,red-haired,toblacklist. Следовательно, в английском языке слова могут внешне не отличаться от словосочетаний. Для дифференциации этих видов часто требуется специальный лингвистический анализ.

Так как английские сложные слова состоят из свободных словоформ, довольно трудно отличить их от фраз. Компонентами словосочетаний являются слова, компонентами сложных слов – основы (морфемы)(3,с.21).

Например, комбинация«topdog» - человек, занимающий главенствующее положение, хотя формально и распадается на части, но также как и «underdog» - неудачник, не может быть проанализировано семантически по частям. Однако мы считаем«topdog» фразой, а «underdog» - словом. Таким образом, отделить сложное слово от фразы и производного слова не так легко и ученые пока не пришли к общему выводу, касающихся критериев отделения(4,с.65).

Данная проблема вполне естественно сводится к проблеме определения границ слова в языке. Здесь следует процитировать

E.Nida который пишет: «критерии, отличающие языковые единицы, бывают трех типов:

фонологические;

морфологические;

синтаксические.

Ни один из критериев не может считаться достаточным для определения языковой единицы, нужна комбинация двух или трех критериев (47,с.12).

Следует отметить, что в данной работе используются также и труды отечественных и зарубежных фонетистов 2 половины 20 века, которые стали важным этапом в развитии мировой лингвистики. Отличительной чертой этого этапа является общепризнанность акцентной модели с двумя главными ударениями в составе сложного слова. Цитируя данные источники мы, естественно, используем примеры и акцентные модели авторов того времени, хотя в основе как теоретического компонента, так и исследования лежит современная концепция, отрицающая существование двух главных ударений в акцентной структуре сложного слова.

Итак, недостаток однообразия в правописании – главная причина того, что многие авторы считают этот критерий недостаточным. Многие ученые сочетают его с фоническим критерием ударения. В английском языке существует ярко выраженная тенденция ставить сильное ударение на первом элементе. Многие лингвисты считают единство ударения очень важным. Так,Bloomfield пишет: «когда мы слышим меньшее ударение в слове, которое одновременно показывает большее ударение во фразе, мы описываем его как сложный компонент: ice-cream-фраза, хотя нет денотативной разницы в значении»(33,с.39).Особого мнения придерживался В.А.Васильев, который считал, что структурное образование не считается словом, если акцентно оно оформлено как слово (имеет одно объединяющее ударение), но имеет семантические, морфологические и синтаксические признаки словосочетания(10,с.77). Например, словосочетаниями, а не словами являются:

first aid, first night, dotted line

Структурное образование, по его мнению, не считается словосочетанием, если акцентно оно оформлено как словосочетание, но имеет семантические, морфологические и синтаксические признаки слова. Например, self respect, nineteen.

Верно, что сложные слова, за некоторым исключением, следуют этому образцу ударения. Сравним: blackboard:: black board. Во всех данных случаях определяющее слово носит сильное ударение, а определяемое – среднее (themiddlestress). Единственное исключение среди сложных слов касается существительных, начинающихся с all- и self-, например: all-fools-day,self-controll.

Данное правило не распространяется на прилагательные. Сложные прилагательные имеют два равных ударения: например,

easy-going

Только сложные прилагательные, выражающие эмфатическое сравнение носят сильное ударение на первом компоненте(10,с.67). Например:

snow-white

Кроме того, словесное ударение не может помочь в решении проблемы, так как оно может зависеть от фразового ударения либо синтаксической функции сложного слова. Так, light-headed, и подобные прилагательные имеют одно ударение лишь когда используются атрибутивно, в других случаях – имеют равные ударения. Очень часто ударение структурно определено оппозицией к другим комбинациям с идентичным вторым элементом, например:

diningtable::writingtable

Ударение на первом слоге ставится здесь благодаря подразумевающемуся контрасту, цель которого – разграничить данную комбинацию от схожих комбинаций, например:

passenger train:: express train.

Кроме того, ударение может быть фонологическим, то есть дифференцирующим значение сложных слов, например:

overwork – работа сверх нормы;

overwork – тяжелая работа, разрушающая здоровье;

mankind – человечество;

mankind – мужская часть населения.

Таким образом, фонологический критерий не является всеобъемлющим, а охватывает лишь определенные типы слов (там же).

Итак, наиболее важным фактором постановки словесного ударения в английском языке является морфология(31,с.89).Однако следует отметить, что этот фактор действует в тесной взаимосвязи с сегментарной структурой слова. Статус конечного слога как слабого или сильного влияет на постановку главного ударения в английском языке (сильным считается слог, содержащий длинный гласный звук, дифтонг или короткий гласный звук + два согласных) (34,с.224).

Так, в большинстве английских существительныхударение падает на предпоследний слог, на третий слог от конца (рецессивная тенденция) или, очень редко, на 1 слог четырёхсложных слов в зависимости от веса слога. Существуют также существительные с ударением на последнем слоге, так как он является фонетически сильным. Например:canal, de gree, idea, machine, afternoon, balloon, champagne, dispute.

В зависимости от силы конечного слога выделяют следующие акцентные модели существительных:

сильный конечный слог – ударение на предпоследнем слоге:profile,tomato,window,moment;

сильный конечный слог – ударение на третьем слоге от конца: anecdote,appetite,telephone;

слабый конечный слог – ударение на предпоследний слог:encounter,language,pattern,complexion;

слабый конечный слог – ударение на третьем слоге от конца: quantity,discipline,camera,history,analysis;

слабый конечный слог – ударение на 1 слог слова: helicopter,television.

Некоторые исключения:

ударение падает на слабый конечный слог: hotel,personnel,cigarette(B.E.)(31,с.83).

Несколько отличается от данных моделей акцентная структура английскогоглагола: если конечный слог сильный, то ударение падает на него (например: relate,arrive,occur,agree,involve), в противном случае - на предпоследний слог(например: surrender,punish,develop,imagine).

Некоторые исключения:

неударный конечный слог является сильным (например:recognize,realize;

ударный конечный слог являетсяслабым (например: impress,possess,forget,permit.

Сходным правилам подчиняется акцентная структура английского прилагательного: если конечный слог сильный, то ударение падает на него (например: mature,afraid,complete,abrupt), в противном случае - на предпоследний слог (например: excessive,solid,confidential) или на первый слог с редукцией предпоследнего (например:necessary,difficult,definite).

Некоторые исключения:

неударный конечный слог является сильным (например: tantamount,important,coherent).

Наречия большей частью произошли от прилагательных и обладают той же акцентной структурой, остальные части речи чаще всего состоят из 1 слога, который и является ударным (там же).

Важным выводом современной лингвистической науки является утверждение о том, что в слове английского языка не может быть двух главных ударений. Например: sixteen,good-looking. В 60-х, 70-х годах 20 века модель с двумя равными ударениями была заменена на более продуктивную модель: второстепенное ударение + главное ударение (31,с.90).

1.1.2. Способы образования сложных слов

Сложные слова в современном английском языке образуются:

1.компрессией;

2.основосложением.

Компрессия – образование сложных слов на базе словосочетаний или предложений в результате снижения уровня компонентов исходного словосочетания или предложения.

К компрессии приводят:

Синтаксическое смещение словосочетания или предложение (без изменения или с изменением их компонентного состава)

Нарушение уровневой однопорядковости в следствии присоединения к словосочетанию или предложению словообразовательного и/или формоизменительного аффиксов

Синтаксическое смещение – нарушение порядка следования и норм связи слов в предложении. Синтаксическое смещение ведет к разрушению синтаксических связей между компонентами словосочетания, нарушению синтаксических отношений между членами предложения и к потере компонентами словосочетания и предложения синтаксической самостоятельности. В результате синтаксического смещения компрессии подвергаются:

подчинительные словосочетания в функции подлежащего и дополнения: totakeoff (atakeoff,adrawblack);

подчинительные словосочетания в функции сказуемого:aflighttest (toflighttest,toroodtest);

подчинительныесловосочетаниявфункциипрепозитивногоопределения:end of term (end of term examinations, a work-to-rule method);

сочинительныесловосочетаниявфункциипрепозитивногоопределения: hole and corner (a hole and corner conspiracy, a cat and dog life).

Сложные слова могут быть образованы компрессией также на базе словосочетаний других типов, например: smb`sknowhow (toknowhow),agobetween (togobetween).Синтаксическоесмещениеможетприводитьккомпрессиицелыхпредложений:a money-or-your-life demand, a pay-as-you-go bar, what-do-I-do next look,итакдалее.

Сложные слова, образованные компрессией словосочетания и предложения в результате синтаксического смещения без изменения их компонентного состава, для краткости называют компрессивами(22,с.211).

Компрессию может также вызывать нарушение уровней однопорядковости, то есть присоединение к словосочетанию или предложению единицы низшего уровня – морфемы. Присоединяться к словосочетанию или предложению могут как словообразовательные, так и словоизменительные аффиксы.

Словообразовательными аффиксами, вызывающими компрессию, являются в большинстве случаев суффиксы. При компрессии образуются главным образом прилагательные и существительные, являющиеся по своей структуре сложнопроизводными словами:

dark-hair - dark-haired (girl)

rubber sole - rubber-soled (shoes)

В отличие от сложных слов, образованных компрессией в результате синтаксического смещения, слова, образованные вследствии нарушения уровневой однопорядковости омонимичны исходному словосочетанию или предложению не по всей линейной протяженности, а частично. Использование сложных слов, образованных присоединением словообразовательных аффиксов, часто стилистически ограничено. Однако, многие слова, образованные таким способом, стилистически нейтральны.

Основосложение – образование сложных слов соединением основ или основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и рассматриваемого также как основа). Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и усеченных, одинаковых и разных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные слова, сложением усеченных основ образуются сложные аббревиатуры. Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным образом прилагательные, причем вторым компонентом в большинстве случаев является основа прилагательного или причастия. Основные типы сложных прилагательных, образованных основосложением:

word-famous (week-long,air-sick)

dark-blown (light-green)

radio-transmitted (tailor-made, worm-eaten)

three-page (a three page letter, a three course dinner)

electro-magnetic (afro-asian, politico-military)

Слова, образованные основосложением, не имеют омонимичных словосочетаний и предложений. Потенциальная возможность существования таких словосочетаний исключается, так как совместное употребление их компонентов в предложении противоречило бы синтаксической норме или нарушало бы уровневую однопорядковость (29, с.77).

1.1.3. Классификация сложных слов

Классификация в соответствии с типом соединения охватывает следующие типы:

Простое соединение без соединительного элемента, доминирующий тип:heartache,heartbreakingи др.;

Соединение с соединительным элементом: гласным или согласным. Примеры не столь многочисленны:electromotive,Afro-Asian,handicraft,statesman и др.;

Сложные слова с союзом или предлогом как соединительным элементом. Hапример:down-and-out, matter-of-fact.Существуеттакжеряддругихлекализованныхфраз:devil-may-care(adj.),forget-me-not,идр.

Классификация сложных слов по структуре непосредственных составляющих:

Сложные слова, состоящие из простых основ.

Например:film-star

Сложные слова, в которых по крайней мере один из компонентов - производное слово. Например:chain-smoker

Сложные слова, в которых по крайней мере один из компонентов - сокращенная основа. Например:math-mistress.Сюда же входят слова-аббревиации:H-bag(handbag)X-mas (Christmas)

Сложные слова, в которых по крайней мере один из компонентов - сложное слово. Например:wastepaper-basket (3,с.71).

Важную роль в динамике акцентной структуры играет количество компонентов в составе сложного слова. А.М.Винокуров считает, что кроме традиционных двух- и трёхкомпонентных сложных слов, в языке существуют и более сложные образования Под этим термином учёный понимает «сочетания трёх или четырёх основ, первый или второй компонент которых является сложным словом» (11, с. 28).О.Д. Мешков, в свою очередь, выделяет группу так называемых «речевых композитов», или «синтаксических сложных слов». О.Д. Мешков понимает под речевыми композитами цельнооформленные, чаще двуосновные сложные образования, возникающие в целях синтаксического
удобства при оформлении высказывания непосредственно в речи по моделям словосложения, уже действующим в языке(22, с. 164).

Например, When асоmрапу,оrареrsоп, takes оutа11-
risks
рoliсу, that is, it ensures the goods or property against almost anything that could happen.

Следует заметить, что создание в речи таких композитов немедленно влияет на акцентную структуру их компонентов. В словарях Д.Джоунза статей, посвященных таким единицам не существует, но изменение ударения в подобных синтаксических структурах выделяется пометой “stressshift” или “whenattributive”.

Кроме указанных выше групп сложных образований, довольно распространёнными в речи являются так называемые «нестойкие сложные слова» (22), например: investmentpotentiаl,imроrttахеs,
аgreementcontract. «Речевые композиты» и «нестойкие сложные
слова» в результате неизбежного отставания лексикографиче-
ской практики в течение долгого времени оказываются незаре-
гистрированными в словарях и, следовательно, могут вызвать
значительные затруднения у лиц, изучающих английский язык.

Разновидностямисложныхсловтакжеявляются:сложныенепроизводные (сложныекорневые)слова (to blacklist, air-sick, home-made),сложно-производныеслова (dark-haired, weekender, scoolgirlish);сложнополноосновныеслова (to flighttest, waterligt, horse-driven);сложныеаббревиатуры (сложно-сокращенныеслова) (USA, V-Day, UNESCO)(3,с.21).

Псевдо-сложные слова

Такие слова, как gillyflower,sparrow-grass не являются сложными, так как они образованы псевдоэтимологией, попыткой объяснить происхождение заимствованного слова. Например:crayfish (from OFr crevice) , gillyflower(from OFr girofle), sparrow-grass (from Lat. asparagus) (3,с.79).

1.1.4. Историческое развитие английских сложных слов

Важным аспектом в понимании современной акцентной структуры конкретного слова или группы слов является, на наш взгляд, способ словообразования, использовавшийся в ходе его создания и те процессы, которые слово претерпело в процессе его истории. Среди важных процессов в историческом развитии английских сложных слов следует упомянуть следующие:

1.Словосложение – один из старейших методов словообразования, встречающийся во всех европейских языках и особенно развитый в германских языках. В английском языке этот метод использовался во все периоды его развития. Headache,heartache ,rainbow,и другие слова типа основа существительного + основа существительногои его вариантmanslaughter<OEmansl ht идут от староанглийского. К древнейшему слою языка принадлежит также тип: основа прилагательного + основа существительного:holiday,sweetheart и другие. Некоторые сложные слова сохраняют данный тип и в современном английском, другие же претерпели фонетические изменения, благодаря которым основы слов перестали быть омонимичными соответствующим свободным формам и поэтому сложные слова превратились в однокорневые.

2.Упрощение можно определить как морфологический процесс, благодаря которому слово со сложной морфологической структурой теряет значение отдельных морфологических частей и становиться символом определенного понятия

Степень изменения может быть различной, поэтому иногда сложное слово невозможно узнать, например:

daisy< OE “day`s eye”

woman< OE wifman “woman person”

gossip< OE odsibb “ person related to God”

3.Конверсия. Конверсией называется образование новых слов от слов, принадлежащих к другой части речи, без добавления суффиксов и префиксов (to look смотреть - a look взгляд). При помощи конверсии главным образом образуются существительные от глаголов, глаголы от существительных и глаголы от прилагательных. Конверсия - один из наиболее распространенных способов словообразованияванглийском языке. Например:
broadcast(n.) <broadcast(v.)

overwork(n.) <overwork(v.)

overlay(n.) < overlay(v.)

1.2.Ударение в сложных словах английского языка

1.2.1. Понятие словесного ударения. Виды словесного ударения

Если рассматривать слова отдельно, вне речевого потока, то легко убедиться в том, что не все слоги произносятся одинаково, а некоторые тем или иным способом выделяются, произносятся ярче, другие же в сравнении с ними звучат слабее, кажутся более тусклыми. Более яркие, сильные слоги называются ударными, остальные неударными или безударными(15,с.88).

Способы выделения ударного слога могут быть разные в разных языках, и в связи с этим можно различать четыре основных типа ударения:

Динамическое или силовое, при котором ударный слог выделяется большей силой;

Музыкальное или тоническое, при котором ударный слог выделяется по тону, по отношению к безударному;

Количественное или квантитативное, при котором ударный слог выделяется большей длительностью гласного;

Качественное, при котором гласный ударного слога отличается по качеству от неударных.

Чаще всего в языках ударение бывает смешанного типа, как, например, в русском, где оно динамическое, музыкальное, количественное и качественное, иными словами, ударный слог всегда бывает сильнее, то есть произносится с большим мускульным напряжением органов речи, выше по тону и содержит более долгий гласный, который по качеству всегда отличается от редуцированных гласных безударных слогов.

В английском языке ярко выраженное динамическое ударение, так как ударный слог всегда произносится с большей силой, чем безударный; но в нем нет присущей русскому языку количественности и качественности. Долгие гласные в словах противопоставляются кратким гласным (что не мешает гласным быть немного более долгими в ударном слоге) вне зависимости от того, имеют они ударение или нет; что же касается качества, то, хотя в ряде случаев гласный редуцируется (это, главным образом происходит в коротких служебных словах и так называемых слабых префиксах и суффиксах) в неударенном положении, но наряду с этим для английского характерны и такие случаи, когда мы имеем в безударных слогах гласные, по качеству не отличающиеся от ударных. Например, [] в словах [med]meadow, [wid]widow или долгое[ :] в словах : [rec:d]record, [trnsp :t]transport, [ ai] в словах: [ekssaiz]exercise, [kritisaiz]criticize.

Из изложенного видно, что английское словесное ударение отличается от русского, особенно по характеру безударных гласных, которые могут быть как сильными, мало отличаясь от ударных, так и редуцированными, как и в русском. Для русских особенно трудны английские слова с кратким ударным гласным при наличии долгого гласного или дифтонга в безударном положении, как в electrode, multiply, fellow, criticize.

Другой отличительной особенностью английского ударения являются двух- и даже трехударные слова, совершенно не свойственные русскому. Такие случаи, как «тёмно-красный» в русском являются исключением, тогда как в английском имеется большой процент слов с двумя ударениями, причем они могут состоять всего из двух или трех слогов, как, например: fif`teen, или особенно трудное для русских выражение goodafternoon, где первое слово не имеет ударения, а второе – трехсложное – имеет два ударения (второстепенное и главное).

Место ударения

Ударение в языках бывает свободное или связанное. Примером свободного ударения может служить ударение в русском языке, где оно может падать на любой слог, например: «красный», «красноармеец», «город», «деревня», «благодарность, «долгота».

Примером связанного ударения может служить ударение в польском языке, где оно падает на предпоследний слог, или в латышском языке где оно падает на первый слог. Например Sigulda, Daugava.

Известно, что ударение в английском языке являетсясвободным (разноместным). В лингвистической литературе существует мнение, что разноместность словесного ударения в том или ином языке обусловливает непредсказуемость его местоположения. Однако, как показывают исследования, ванглийском языке существуют определенные факторы,определяющие местоположение словесного ударения в слове или словоформе. В отличие от языков, в которых ударение является полностью свободным, "свобода" ударения в английском языке ограничивается рядом тенденций, которые делают местоударения в том или ином слове предсказуемым.

Ударение в современном английском языке свободное, в том смысле, что в разных словах оно может падать на разные слоги. Однако же наблюдаются следующие характерные явления: в большом количестве слов сохраняется древнеанглийский принцип ударения на первом слоге.

Так,например:woman,boatman,wedlock,children.

При наличии же слабого префикса в двухсложных словах, ударение переносится на второй слог:begin,become,away,belong.

В многосложных словах можно наблюдать различные явления в области ударения. Есть слова с ударением на первом или на втором слоге. Некоторые авторы различают два типа слов: слова с так называемым рецессивным ударением (recessivestress), имеющие ударение на первом слоге, как: temperature, laboratory, literature, Canterbury, и слова с ритмическим ударением, в которых обычно ударение отнесено на третий слог от конца, как arithmetic,political,consistently,comparative.

Многосложные существительные на –ity, -ude и глаголы на –ate или –ise, -fy, -ly имеют ударение на третьем слоге от конца, некоторые из них имеют два ударения), например: attitude,exactitude, contemplate.

Явление переноса ударения на первый и второй (от начала) слоги можно наблюдать на заимствованиях из французского, причем не всегда это происходит одинаково, некоторые слова довольно долго сохраняют ударение на последнем слоге, в других оно вскоре переносится на начало слова. Например:technique,machine имеют ударение на последнем слоге; в словах garage, ballet и др. ударение перешло на первый слог. Такой перенос ударения можно наблюдать в ранних заимствованиях, как, например: bouquet, chaperon. Интересно сделать некоторые сопоставления: например, machine, очевидно, относится к более ранним заимствованиям, чем garage, однако, оно имеет ударение на последним слоге, тогда как в garage наблюдается перенос ударения. Вероятно, объяснение этому следует искать в относительно большей употребительности слова garage по сравнению с machine. Для выражения понятия «гараж» нет другого слова, тогда как понятие машины, двигателя обозначается также словомengine. В усложненном же суффиксом machinery ударение оказалось на втором слоге(15,с.92).

1.2.2.Особенности ударения в сложных словах

В английском языке почти любая грамматическая категория может быть представлена составным или сложным словом. Противоречивый характер акцентных вариантов сложных слов можно связать с одновременным и разновременным воздействием на акцентную структуру слова разнородных факторов и акцентологических закономерностей. Неустойчивость акцентного равновесия сложных словД.А. Шахбагова объясняет неустойчивым смысловым равновесием их компонентов (30,с.177).

Наиболее существенными для акцентологическихперемещений и возникновения вариантности ударенияпредставляется воздействие внутрисистемных факторов.Основными факторами, обусловливающими акцентнуюструктуру английских слов в одном случае считают четыре фактора: рецессивный, ритмический, ретентивный и семантический. Большая группа лингвистов выделяют рецессивный, ритмический, семантический и морфологический факторы (Е.А.Гликина, В.В.Потапов, Г.М.Скуланова, Д.А.Шахбагова, Е.С. Fudge). Значительную роль морфологическому фактору наряду с другими отводят, например, А.А. Зализняк,Г.П. Торсуев.

Г.П.Торсуев считает, что ударение в сложных словах зависит от семантического веса составных частей(29,с.72). Е.А.Гликина же полагает, что действие семантического фактора проявляется в том, что сложные слова, в которых общее значение более или менее явственно выводится из значений компонентов, обнаруживают тенденцию к второстепенному ударению на втором компоненте. Сложные слова, обладающие высокой степенью смысловой целостности, стремятся к сохранению единства ударения (13,с.15). Важными факторами при постановке ударения являются также принадлежность к какой-либо части речи, число слогов в слове, фонологическая структура (вес) каждого из них(31,с.81).

Почти все сложные слова представляют собой такое сочетание двух (а иногда даже трех) слов, в котором одно из них или определяет другое, или ограничивает его значение, или же вводит элемент контраста. Лингвисты 2 половины 20 века полагали, что в тех случаях, когда этот семантически важный элемент находится в начале, слово имеет одно ударение, на первом элементе, если же главный элемент находится на втором месте или если оба элемента имеют одинаковый семантический вес, то ударение бывает на обоих элементах(25,с.123).Современная лингвистика отрицает возможность существования двух главных ударений в составе сложного английского слова(31,с.89). В тех словах, в которых до 1977 года была выявлена акцентная модель с двумя главными ударениями она была заменена в указанном году на следующие модели:1.с главным ударением на 1 элементе (например:look-out,make-up); 2.со второстепенным ударением на 1 элементе и главным - на 2 (например:many-sided, mid-off).

Итак, наиболее важным фактором постановки словесного ударения в сложных словах английского языка является морфология(31,с.89). Так, в большинстве английских сложных существительных ударение падает на первый элемент, например: daybreak, glasshouse, что позволяет отличить сложное слово от фразы, например: aglasshouse. Правило таково: если первая часть сложного существительного по своей природе – прилагательное, то ударение падает на второй элемент, например:secondhand, а если существительное - то на первый, как, например, в слове sunrise.(Цит.по:31,с.89). Глаголы и прилагательные отличаются от существительных в том смысле, что многие из них, как и фразы, приобретают ударение на последнем слоге (на втором элементе). Например:clear-cut, stage-manage (там же,с.86).Следует заметить, что в английском языке выделяется 5 общепризнанных моделей, включая модели со второстепенным ударением на первом или втором элементах (см. практическую часть).

1.2.3.Разнородный состав английской лексики с историко-генетической точки зрения

Если подойти к весьма однородному составу английской лексики с историко-генетической точки зрения, то в отношении места ударения можно сказать следующее:

В древне-английском языке ударением выделялся семантически наиболее важный корневой слог, который обычно являлся первым или вторым, если ему предшествовал префикс, например, в better, happiness,become,indeed,forgive и др.

Слова скандинавского происхождения, вошедшие в английский в период скандинавского завоевания (конец 9- середина 11 веков) следуют тому же принципу ударения, например: husband, window и др.

Слова французского происхождения, вошедшие в средне-английский язык в период норманнского завоевания (со 2 половины 11 по 15 века), подчинялись в большинстве случаев тому же принципу словесного ударения, например: colour,marriage и др. Слова французского происхождения, вошедшие в английский литературный язык как заимствования в 15-16 веках и позже, часто сохраняют ударение на последнем слоге, следуя своему французскому образцу, например: machine,unique и др.

В многосложных словах развилось второе ударение. Его происхождение, по-видимому, можно объяснить следующим: поскольку бытовая английская лексика характеризуется значительным количеством коротких слов, состоящих из одного, двух, реже – трех слогов, частое употребление этих слов в речи создало ритмическую тенденцию чередовать ударные слоги с неударными. Этому способствовало и то, что между короткими словами, имеющими собственное лексическое значение, и потому выделяемыми в предложении фразовым ударением, часто встречаются слова лишь с грамматическим значением и потому – неударные. Трехсложные и, реже, четырехсложные слова были производными типа wonder - wonderful,wonderfully. Ударение в них определялось рецессивной тенденцией и являлось постоянным.

Благодаря этим факторам действие рецессивной тенденции оставалось очень сильным на протяжении всего периода развития английского языка. Именно эта тенденция определила постановку ударения в огромном количестве заимствованных слов.Заимствования постепенно подчинялись фонетическимзакономерностям усвоившего их языка и получали ударение на первом или, в известных случаях, на втором слоге, т.е. стали подчиняться ритмической тенденции чередовать ударные слоги с неударными. В тех случаях, когда по какой-либо причине главное ударение слова не падало на первый или второй слог слова, на одном из двух слогов образовывалось второстепенное ударение: тем самым они как бы делились двумя ударениями на два отрезка, которые структурно-ритмически совпадали с краткими словами.

Одновременно с фразовым ударением, способствовавшим развитию ритмического второстепенного ударения в многосложных словах, действовала в том же направлении и характерная для слов англосаксонского происхождения так называемая рецессивная тенденция.

Рецессивная тенденция представляется многим лингвистам одной из решающих сил, регулирующей ударения в английском языке (Торсуев, Старков, Вольфсон и др.) Этопервая и древнейшая тенденция, характерная для всех германских языков. Ее можно определить, как стремлениевыделить ударением начало слова. То есть рецессивнаятенденция определяет направление движения ударения. Уже в древнеанглийском языке ударение в основном было на первомслоге, а в известных случаях на втором. В.А. Васильев различает два типа рецессивного ударения: неограниченное и ограниченное (10,с.272). Неограниченное рецессивноеударение в современном английском языке падает на начальный слог, если это не префикс, утративший свое значение. Именно этот тип ударения наблюдается в большинстве исконно английских слов. Например, father,wonder. Ограниченное рецессивное ударение падает на корень исконно английских слов с префиксом, утратившим свое изначальное значение, например, among,forget.

Довольно значительное количество трехсложных слов французского происхождения, имевших в начале их проникновения в английский язык ударения на последнем слоге, позже, в силу рецессивной тенденции, получило ударение и на первом слоге, давая ритмическое чередование ударных слогов с неударными.

Так, например, слово radical первоначально имело ударение на последнем слоге. Далее, сохраняя это ударение, слово получило в силу рецессивной тенденции ударение и на первом слоге: получилось чередование ударный слог плюс неударный плюс ударный. В течение какого-то промежутка времени это слово сохраняло два ударения. Впоследствии ударение на последнем слоге ослабло, как не соответствовавшее ранее сложившейся традиции иметь ударение на первом слоге и последний слог перестал восприниматься как ударный. Однако след ударения в последнем слоге остается: и сейчас безударные концы слов, состоящих из трех слогов и больше, произносятся сильнее, чем предпоследний безударный слог.

При ослаблении ударения на последнем слоге, более сильное ударение в трехсложных словах оказывалось на третьем слоге от конца. Можно предположить, что тенденция иметь более сильное ударение на третьем слоге от конца на фоне ритмической тенденции фразового ударения чередовать ударные слоги с неударными,- распространялось и на слова с большим количеством слогов. Этим можно объяснить колебание в месте ударения в четырехсложных словах, например: [kptlst] согласно рецессивной тенденции и: [kptlst]

согласно ритмической.

Следует подчеркнуть, что ритмическая тенденция словесного ударения наиболее тесно связана с объемом слоговой структуры (силлабико-квантитативныйфактор), а рецессивная тенденция - с морфологическим типом и строением слова.

Морфологический фактор в английском языке обнаруживается, в ударности определенного слога,вызваннойударностьюнекоторыханглийскихсловообразовательных суффиксов (28,с.5-6). В таком случаеударение являетсяморфологизированным.

Определенные группы морфем выделяются ударением только благодаря тому, что сохраняют свой смысловой вес. В таких случаях объединяется действие двух факторов, и лингвисты в качестве самостоятельного выделяют семантико-морфологический фактор словесного ударения.

Одновременное действие двух тенденция – рецессивной и ритмической, способствует выпадению гласных в определенных фонетических условиях в многосложных словах, то есть сведению их к трехсложному типу. Так, четырехсложные слова становятся трехсложными

Dictionary [ dknr ]

Laboratory [ lbrtr ].

Одновременное действие двух тенденций объясняет расстановку ударения в таких словах как

conversation [ knvsen ].

В более длинных словах возможно наличие трех ударений, например:

irremovebility [rmu:vblt ].

Ретентивная(от латинского retentus, удержанный, ср. англ. retentive, сохраняющий) тенденция заключается в том, что в производном слове удерживается ударение исходного слова, например,person - personal.Еслипроизводное слово передвигает свое главное ударение ближе к концу слова, в нем появляется второстепенное ударение на том
слоге, который является носителем главного ударения в
исходном слове, например, personalpersonality.

Рецессивная, ритмическая и ретентивная тенденции словесного ударения – живые, действующие в современном английском языке.

1.3. Этимологическая классификация английской лексики

1.3.1.Общие положения

Широко известно, что словарный состав английского языка – один из наиболее экстенсивных среди языков мира, то есть в нем содержится огромное количество слов иностранного происхождения. Объяснение этому следует искать в истории языка, которая тесно переплетена с историей народа, говорящего на этом языке. Для того, что бы лучше понять данную проблему, необходимо дать краткий обзор исторических событий различных эпох (1,с.34).

С этой точки зрения вся английская лексика разделяется на исконную и заимствованную (3,с.143).

Этимологическая структура английского словарного состава

Исконный элемент

Заимствованный элемент

Индо-европейский

элемент

Германский элемент

Собственно английский

элемент (не ранее 5 века н.э.)

Кельтские заимствования (5-6 века н.э.)

Латинские заимствования:

1-я группа: 1 век до н.э.

2-я группа: 7 век н.э.

3-я группа: период ренессанса

Скандинавские заимствования (8-11 века н.э.)

Французские заимствования

Норманнские заимствования (11-13 века н.э.)

Парижские заимствования (ренессанс)

Греческие заимствования (ренессанс)

Итальянские заимствования (ренессанс и позднее)

Испанские заимствования (ренессанс и позднее)

Немецкие заимствования

Индийские заимствования

10. Русские заимствования

1.3.2. Исконные слова английского языка

В лингвистической литературе термин «исконная лексика» условно применяется к словам англо-саксонского происхождения, привнесенным англами, саксами, ютами на британские острова с континента в 5 веке н.э. Однако на практике термин часто применяется к словам, чьё происхождение нельзя отследить в каком-либо другом языке. Поэтому профессор А.И.Смирницкий предложил другую интерпретацию термина «исконный»: «к данной категории относятся слова, которые, предположительно, существовали в английском словаре в 7 веке» (18,с.160). Эта интерпретация более убедительна, но и у нее есть недостаток: обе точки зрения представляют исконный компонент словаря языка статичным. В данной работе дальнейшее исследование будет исходить из другого понимания данного термина, охватывающего не только древнейший англо-саксонский словарь, но и слова созданные позднее на его основе с помощью различных процессов в английском языке.

Слова исконного происхождения, как отмечает Р.С. Гинзбург, - это слова, созданные на основе древнейших элементов: индо-европейского, германского и западно-германского. Основной объём староанглийского языка сохранился до сих пор, хотя некоторые слова вышли из употребления(12,с.162).

Говоря о роли исконного элемента, лингвисты указывают на его малый процент (25-30 %) в современном английском словарном составе. Чтобы верно оценить роль исконного элемента не так важно подсчитать число англо-саксонских слов, сохранившихся в современном языке, как изучить их семантический и стилистический характер, словообразовательные особенности, частоту употребления и сочетаемость в языке.

Если судить по количественным показателям, то есть высокому проценту заимствований, можно было бы отнести английский язык к языкам интернационального происхождения, или, по крайней мере, к романским языкам (так как французские и латинские слова преобладают). Но тут начинает действовать другой фактор – сравнительная частота употребления, и здесь англо-саксонский словарный состав начинает преобладать. Исконный элемент в английском языке охватывает большое количество широко употребительных слов, таких как артикли, предлоги, местоимения, союзы, вспомогательные слова, а также слова и идеи, использующиеся в повседневной жизни, например: house,child,water,go,eat,good,bad и т.д.).

Кроме того, чисто германская грамматическая структура языка осталась неизменной. Большинство исконных слов претерпели ряд изменений в семантической структуре, и, как результат, приобрело несколько других значений. Словами с наибольшим количеством значений являются слова man,head,hand,go и т.д. Большая часть исконных слов обладают широким спектром лексической и грамматической валентности. Многие из них входят в состав фразеологических единиц (e.g.totaketoone`sheelstorunaway). Все вышесказанное подчеркивает важную роль исконного элемента в английском языке.

Г. Б. Антрушина отмечает, что исконный элемент словарного состава английского языка состоит из трех групп, лишь третья из которых датирована - это слова, появившиеся в английском словаре в 5 веке, после переселения германских племен на британские острова. Племенные языки англов, саксов, ютов ко времени их переселения состояли только из слов, содержащих индо-европейские и германские корни плюс определенное количество латинских заимствований(1,с.40).

Под индо-европейским элементом мы понимаем слова, корни которых являются общими для всех языков индо-европейской группы. Они обозначают слова, без которых человеческая коммуникация не могла бы существовать. Здесь могут быть выделены следующие группы:

Семейныеотношения: father, mother, brother, son, daughter;

Частитела: foot, nose, lip, heart;

Животные: cow, goose, swine;

Растения: tree, birch, corn;

Время суток: day, night;

Небесныетела: sun, moon, star;

Некоторые прилагательные: red,new,glad,sad;

Числительные от 1 до 100;

Личные и указательные местоимения (кроме they – скандинавское заимствование);

Некоторыеглаголы: be, stand, sit, eat, know.

Германский элемент представляет собой слова, корни которых являются общими для всех германских языков.

Частитела: head, hand, arm, finger, bone;

Животные: bear, fox, calf;

Растения: oak, fir, grass;

Явления природы:rain, frost;

Времена года:winter,spring,summer (autumn – французское заимствование):

Описание ландшафта:sea, land;

Здания и мебель:house, room, bench;

Суда: boat, ship;

Прилагательные: green, blue, grey;

Глаголы: see,hear,speak,tell,say,answer,make,give,drink.

Собственно английский элемент в некотором отношении противопоставлен первым двум группам, и не только потому, что мы не можем точно определить дату их происхождения, но и потому, что у этих слов нет однокоренных слов в других языках, хотя их можно найти в индо-европейской или германской группе. Например:

Star:germ.Stern,lat.Stella,gr.Aster

Несколько примеров собственно английского словаря: bird,boy,girl,lord,lady,woman,daisy,always

1.3.3. Заимствованные слова английского языка

Заимствованное слово – это слово, взятое из другого языка и изменившее свое звучание, написание, грамматическую парадигму и значение в соответствии со стандартами английского языка(4,с.248).

Термин «заимствование» используется в лингвистике для обозначения процесса приобретения слов других языков, а также результата этого процесса, то есть самого языкового материала. Не только слова, но и аффиксы, участвующие в словообразовании, могут быть заимствованы (например: -ance – заимствовано из французского), и группы слов также могут быть заимствованы например: vis-à-vis,coupd`etat) (4,с.161).

Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражения ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также явиться вторичными наименованиями уже известных явлений и предметов. Это происходит, если заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык (при военной оккупации).

Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, и объём значения слова при заимствовании, как правило, сужается.

Нужно различать между истинными заимствованиями и словами, формируемыми из морфем, заимствованных из латинского и греческого я зыков. Такие слова никогда не существовали в латинском и греческом языках. Например:telephone,phonogram.

В развитии словарного состава английского языка большую роль сыграли заимствования из французского и латинского языков. Некоторое влияние на словарь английского языка оказали также скандинавские языки.

Заимствование латинской лексики в английский язык связано, главным образом, с тремя событиями в истории английского народа: римским господством (с 1 по 5 век н.э.), введением христианства в Англии (6-7 века н.э.) и развитием культуры в эпоху Возрождения (15-16 века).

Влияние французского языка на английский было особенно сильным в период французского господства в стране (11-15 века), когда национальный английский язык еще не сложился. Вторжение французов в Англию в 1066 году явилось началом так называемого периода норманнского завоевания. Французский язык в течение длительного времени являлся государственным языком Англии, и в стране существовало двуязычие. Некоторое количество лексики было заимствовано позднее: после реставрации династии Стюартов (17 век) и в связи с французской буржуазной революцией 1789 года.

В 11 веке Англия входила в державу датского короля, включавшую также Данию и часть Норвегии и Швеции. Этот период в истории называют периодом скандинавского завоевания Англии. Из скандинавских диалектов в английский язык был заимствован ряд общеупотребительных слов широкой семантики (they,call,take,get,fit,raise,want и т.д.). Влияние скандинавских диалектов выразилось не только в заимствовании лексики. Полагают, что скандинавское влияние в известной мере способствовало редукции и отпадению окончаний в английских словах, т.е., в конечном счете, становлению аналитического строя английского языка (Многие английские и скандинавские слова различались только окончаниями, которые, как мешавшие взаимопониманию, сначала редуцировались, а затем и вообще отбрасывались) (там же).

Современный английский язык по своему строю является языком аналитическим, т.е. имеет такой грамматический строй, при котором связь слов в предложении выражается главным образом порядком слов и посредством служебных слов – предлогов и союзов. Древнеанглийский был языком синтетическим, т.е. языком, в котором связь слов в предложении выражается главным образом посредством изменения самих слов. В древнеанглийском была развита система словоизменительных форм: существительные имели развитую систему склонения и категорию грамматического рода, прилагательные согласовывались с существительными в роде, числе и падеже, глаголы имели специальные формы для выражения совершенного и несовершенного вида и др.

1.3.3.1. Основные способы заимствования лексики

Заимствование лексики может происходить устным и письменным путём. В случае заимствования устным путём слова быстрее полностью ассимилируются в языке. Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности.

Заимствование бывает непосредственное и через язык-посредник. Языками-посредниками явились латинский (заимствованы слова из греческого) и французский (латинские слова).

Основными способами заимствования лексики являютсятранскрипция, транслитерация и калькирование.

Транскрипция (фонетический способ) – это такое заимствование

словарной единицы, при котором сохраняется её звуковая форма (иногда видоизменённая в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который оно заимствуется), Таким способом из английского языка заимствованы слова футбол (football), трейлер (trailer), джинсы (jeans) и др. В английский язык заимствованы из французского regime,ballet,bouquet и др.

Транслитерация – способ заимствования, при котором заимствуется написание иностранного слова: буквы заимствованного слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. Этим методом в русский язык были заимствованы слова: мотель(motel),клуб (club), круиз(cruise).B английском языке много слов греческого, латинского, французского происхождения, которые сохранили свои графические особенности, хотя и читаются по правилам английского языка.

Калькирование– это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствованного слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки, т.е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания.

Например:

Vaterland (нем.) > Fatherland(англ.)

Suicide(лат.) > самоубийство ( рус.)

Selfservice(англ.) > самообслуживание ( рус.)

Методом калькирования в английском языке создано много слов и фразеологических единиц на базе латинского и французского языков. Кальками являются, например, следующие словарные единицы: belowonesdignity ниже своего достоинства (из лат. Infradignitatem) ; underconsideration обсуждаемый (лат. Subjudice);viciouscircle порочный круг (лат. circulus vitiousus);masterpiece шедевр (франц. chefdoeuvre);penname псевдоним (франц. nomdeplume);bluestocking синий чулок, учёная женщина (франц. basbleu).

1.3.3.2.Критерии определения заимствований

Хотя заимствованные слова и претерпевают изменения в принимающем языке, они сохраняют некоторые из своих прежних особенностей на довольно длительный период. Это позволяет выделить критерии определения заимствованных слов.

Итак, показателями заимствования слов являются:

1.В некоторых случаях это произношение слова (странные звуки, звуковые комбинации, постановка ударения) или его написание

Начальная позиция звуков / V /, / /, /  / или букв X,J,Z

Например:

Vacuum(Lat.), valley (Fr.), vaccine (Lat.),vase (Fr.), vanilla (Span.), zeal(Lat.), zero (Fr.), zinc (Gr.), jungle (Hindi), jewel(Fr.), gem, gesture(Lat.), giant (OFr.), genre, prestige (Fr.), xylophone (Gr.).

Наличие в корне таких буквенных комбинаций как ph,kh,eau,tz,ps,e.

Например:

Philology (Gr.), khaki (Indian), beau (Fr.), waltz (Ger.), psychology( Gr.),café (Fr.).

Различное произнесение буквы X:

/ks/ в исконных словах (e.g.six)

/gz/ в латинских заимствованиях (exist / gzist/)

Комбинация CH, произносимая как:

/t  / в исконных словах и ранних заимствованиях (child,chair)

/  / в поздних французских заимствованиях (machine,parachute)

/k/ в словах греческого происхождения (epoch,chemist,echo,character,Christ) (1,145).

Не читается конечная гласная у французских заимствований

( corps , ballet)

В середине слова пишется Y вместо I (sympathy,physics)(1,с.151)

Начальная комбинация букв SK ,SC ,т.е. звука / sk / (слова скандинавского происхождения)(skate,sky,skirt)

2.Морфологическая структура слова и грамматические формы, которые оно принимает:

Особыесуффиксыслов: -osis, -cello (neurosis(Gr.), violoncello(It.)

Образование множественного числа

Например:

Papyrus(Gr.)> papira

Pastorali(It.)>pastorale

Beau (Fr.)>beaux

3.Лексическое значение слова. Сама концепция, выраженная словами rickshaw,pagoda и т.п. наводит на мысль, что мы имеем дело с заимствованиями.

Однако эти критерии не всегда эффективны. Некоторые ранние заимствования настолько ассимилировались, что распознать их без анализа истории невозможно.

Например: chalk, mile(Lat.), ill, ugly (Sc.).

Нужно принять во внимание факт, что чем ближе отношения между языками, тем труднее отличить заимствования.

1.3.3.3.Ассимиляция, виды ассимиляции.

Термин« ассимиляция заимствованных слов» используется

для обозначения частичного либо полного подчинения фонетическим, графическим, морфологическим стандартам принимающего языка и его семантической системе. Степень ассимиляции зависит от периода, в течение которого слово использовалось в принимающем языке, от важности данного слова в процессе коммуникации, частоты использования (4,с.252).

Заимствование лексики может проходить устным и письменным путём. В случае заимствования устным путём благодаря личным контактам слова быстрее ассимилируются в языке. Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности.

Заимствование бывает непосредственное и через язык – посредник. Языками – посредниками явились, например, латинский (через латынь в английский язык попало множество греческих слов) и французский (из которого было заимствовано много латинских слов) (3,с.145).

Так как процесс ассимиляции включает в себя изменения в звуковой форме, морфологической структуре, грамматических характеристиках, значении и использовании, учёными были выделены фонетическая, грамматическая и лексическая типы ассимиляции.

Фонетическая ассимиляция

Фонетическая ассимиляция охватывает изменения в звуковой форме ударении. Звуки, не характерные для английского языка, были приспособлены для английской звуковой системы. Например: долгий звук / е / в поздних французских заимствованиях замещается в английском языке звуком / ei /:

(communiqué,chaussee,café).

Знакомые звуки и звуковые комбинации, позиция которых не характерна для английского языка, были заменены другими звуками и звуковыми комбинациями, чтобы приспособить слово к литературной норме принимающего языка.

Например: немецкое слово spitz / pits / превратилось в английское /spits/.Замена иноязычных звуков звуками исконного языка обычно проходит в самом процессе заимствования, но иногда слова сохраняют свое иноязычное звучание на некоторый период.

В словах, заимствованных из французского или латинского языков, ударение постепенно переходило на первый слог.

Таким образом, заимствованные слова honour,reason ударяются по тому же принципу, что и исконные father,mother.

Грамматическая ассимиляция.

Обычно, когда слова заимствуются в английский язык, они сразу же теряют грамматические категории и парадигмы, характерные для родного языка, и приобретают парадигмы и категории по аналогии с английскими словами. Например:

И.П. спутник Com.Sing.Sputnik

Р.П. спутника Poss.Sing.Sputniks

Д.П. спутнику Com.Pl.Sputniks

В.П. спутник Poss.Pl.Sputniks

Т.П. спутником

П.П. о спутнике

Однако некоторые слова в современном английском языке сохранили иноязычные флексии. Например:

phenomenon(Lat.) – phenomena

addendum(Lat.) – addenda

Heкоторые слова того же периода (16 век) имеют 2 формы множественного числа: иноязычную и исконную. Например:

vacuum(Lat.) – vaccua, vacuums

virtuoso(It.) – virtuosi,virtuosos

Все заимствования, сложные по структуре, становились в английском языке неделимыми по структуре простыми словами, в случае если в принимающем языке не было слов с теми же морфемами. Например: во французском заимствовании saunter морфема -er, идентифицирующая инфинитив, сохранилась (saunter), но стала частью корня и используется во всех формах слова (saunters,sauntered, sauntering).

Французское возвратное местоимение s также стало частью корня. Прежнее преуменьшающее значение итальянских суффиксов: -etto, - otta, - ello(a), -cello не распознается в современных английских словах stiletto,umbrella без специального лингвистического анализа. Сложная структура словаportfolio также практически не видна (It.Portafogli< porta (носить) + fogli(лист бумаги). Потеря морфологических границ в составе заимствованных слов называется упрощением по аналогии с тем же процессом в исконном словаре. Иногда иноязычные суффиксы в составе заимствованных слов заменяются исконными. Например: -ous, -al:barbarus>barbarous;botanicus>botanical(12,с.168).

Лексическая ассимиляция

Когда слово одного языка заимствуется другим языком, его семантическая структура, как правило, претерпевает изменения. Полисемантические слова обычно заимствуются лишь в одном или нескольких значениях. Таким образом, слово timbre, имеющее в английском языке несколько значений, было заимствованно лишь как музыкальный термин. В некоторых случаях мы наблюдаем специализацию значения. Например: слово hangar в современном английском языке имеет значение места, где ставятся самолёты, в то время как во французском языке имело лишь значение укрытия. Процесс расширения значения также имеет место в процессе лексической ассимиляции. Так слово terrorist во французском языке обозначало человека – якобинца, а в современном английском – человека, использующего жестокость, как средство достижения политических целей.

В процессе исторического развития заимствования приобретают значения, которых не было ранее. Например: французское заимствованиеmove приобрело значения предлагать, переезжать, общаться, которых не было ранее.

Чаще всего главное значение слова остается важнейшим на всём протяжении истории слова, но иногда другие значения начинают доминировать. Например:

Fellow (совр.Англ. Man, boy)

(Mn.E. Товарищ, компаньон)

Другим важным феноменом является образование так называемых дериватов на основе заимствованных слов. Новые слова образуются с помощью исконных суффиксов. Например: faintness,closeness,easily,nobly. Как правило, дериваты возникают вскоре после процесса заимствования.

Много дериватов возникает в результате конверсии. Например:to coach(1612) < coach(Fr.1556), to manifesto < manifesto.

Подобно этому процессу начинают возникать гибридные сложные слова. Например: faint-hearted, ill-tempered, painstaking.

1.3.3.4.Степени ассимиляции

Даже поверхностные наблюдения показывают, что среди заимствованных слов существуют слова легко распознаваемые как заимствованные (décolleté,façade,Zeitgeist,voile) и слова, которые крепко укоренились в языке и настолько ассимилировались в нем, что очень трудно отличить их от слов англо-саксонского происхождения (pupil,master,city,river). Не ассимилированные слова отличаются от ассимилированных в произношении, написании, семантической структуре, частоте и сфере употребления. Однако, между этими двумя группами четкой границы не существует. Не ассимилированные заимствования называются «варваризмами». Для них в принимающем языке есть эквиваленты. Например, addio,ciao (good-bye),affiche (placard),adlibitum (atpleasure).

В языке есть слова, которые ассимилировались не полностью. Их можно назвать «частично ассимилированными» словами. Такие слова, как communiqué,détente не ассимилировались фонетически, словаphenomenon (pl.Phenomena),graffito (pl.Graffity), сохранили грамматические особенности и т.д. Отдельную группу составляют заимствования, не ассимилированные графически, например слова из французского, в которых последняя согласная не произносится (ballet,buffet,corp), некоторые сохраняют диакритические знаки (café,cliché). Специфические французские диграфы могут сохранятся при написании (bouquet,brioche). До сих пор не выделен достоверный критерий определения степени ассимиляции заимствованных слов.

Степень ассимиляции зависит, во-первых от времени заимствования. Чем раньше было заимствовано слово, тем точнее оно следует английским стандартам постановки ударения, произношения и т.д. Естественно, что основное количество ранних заимствований приобрели черты исконных английских слов и часто носители языка удивляются, услышав, что такие повседневные слова, как window,chair,dish заимствованы. Поздние заимствования часто сохраняют иноязычные особенности.

Однако возраст – не единственный фактор. Не только слова, которые были заимствованы давно, но и недавние заимствования полностью ассимилируются, если часто используются в языке. Слова, редко использующиеся в повседневном общении и известны лишь узкому кругу людей, сохраняют иноязычные особенности. Таким образом, многие французские заимствования 19 века практически полностью ассимилировались (turbine,clinic,exploitation,diplomat), в то время как слова, заимствованные намного раньше (noblesse,ennui, éclat) не ассимилировались даже с точки зрения произношения. Незавершенность процесса ассимиляции позволяет нам судить о происхождении слов.

1.4.Динамика акцентной структуры

1.4.1.Понятие эволюции акцентной структуры

Лингвисты самых разных направлений постоянновысказывают мысль о том, что изменение присуще существованию языка ( Э. Косериу, Г.В.Степанов, А.А.Поликарпов) и является его имманентным свойством). Динамичность, незамкнутость языковой системы подчеркивают Е.С. Истрина, Д.А. Шахбагова.

Проблема изменения, развития языка является одним из важных и сложных вопросов языкознания. История изучения данной проблемы освещена в работах Р.А. Будагова,В.А. Звегинцева, Л.Р. Зиндера, Б.А. Серебренникова и др. Несмотря на то, что идею эволюции языка никто впринципе не отвергает, суть проблемы все же трактуется не совсем одинаково. Л.В. Щерба подчеркивает, что, "в нормативной грамматике язык обычно представляется в окаменелом виде. Это отвечает наивному обывательскому представлению: язык изменялся до нас и будет изменяться в дальнейшем, но сейчас он неизменен" (32,с.18).Кроме того, понятие изменений в языке соотносят с понятиями прогресса и регресса (см. там же).

Развитие и изменение языка происходит постоянно без прекращения непрерывности. И, как указывает Р.А. Будагов, проблема лишь сводится к темпам, качеству изменения, интенсивности процесса, к глубине охвата разных уровней языка (9,с.59).Что касается самого термина "развитие языка", то мы вслед за Ф.М. Березиным и Б.Н. Головиным, понимаем его как "изменение во времени структуры языка, ее элементов и их связей, изменение во времени функций языковой структуры, ее "частей " и ее элементов" (9,с.243).

Лингвисты разграничивают понятия «движение» и «развитие». «Движение» («изменение») - это любое изменение в языке, «развитие» - это совокупность значительного количества однородных изменений, которые вместе взятые свидетельствуют о преобразованиях в языке и поэтому обладают более значительной коммуникативной ценностью. Таким образом, «изменение» является составной частью понятия «эволюция». Эволюция- это развитие, процесс постепенного непрерывного количественного изменения, подготавливающий качественные изменения (23). Исторический процесс функционирования языка включает как качественные, так и количественные изменения, поэтому мы используем понятие «эволюция».

Механизм эволюционного процесса раскрывает в своих работах В.Н. Базылев. Он подчеркивает, что эволюция языка связана с эволюцией общества, при этом эволюция принимает не хаотический характер, а характеризуется в каждый данный момент стабильностью при повышении продуктивностифункционирования. Эволюция динамически устойчивых слоев структуры идет в двух направлениях: архаическое вытесняется всемантико-когнитивную глубину, а актуальное и менее устойчивое новообразование остается на конвенциональнойповерхности. (6,с.21) .

Таким образом, прогресс в языке - это совершенствование, прежде всего, содержательных категорий языка. С другой стороны, однако, прогрессивным также является упорядочение фонетического и грамматического строя, устранение избыточности, унификация парадигм и оппозиций и т.д. Высшая цель совершенствования языка и его норм заключается в том, чтобы сделать его наиболее удобным и эффективным средством общения(20,с.23).

Современные лингвисты подчеркивают мысль о том, что в настоящее время важными оказываются исследования, которые выявляют причины и основные движущие силы изменения и развития языка на разных его уровнях. Однако необходимо помнить, что установление таких причин может носить, по-видимому, вероятностный характер. Кроме того, практически невозможно установить все причины или выделить точную причину какого-нибудь отдельно взятого явления. Данные факты указывают на сложность установления причин языковых изменений.

Язык полон противоречий. Развитие и изменение языка идет через преодоление этих противоречий. По определению Ф.П. Филина, языковое противоречие в широком смысле слова - это сосуществование противоположных тенденций в одной и той же системе (Цит.по:20,с.24).

Анализ механизма изменения языка, процесса образования вариантов позволил исследователям выделить две группы факторов, обусловливающих этот процесс: внешние и внутренние (внутрисистемные). При этом подчеркивается, что такое деление относительно, поскольку внутренние закономерности языка также обусловлены социальными факторами.

Внутренние противоречия, часто выступают в функции"катализаторов, направителей" развития (9,с.37). К внутренним причинам варьирования относят: приспособление системы к физиологическим особенностям человеческого организма, тенденцию системы кусовершенствованию, стремление к сохранению системы языка в состоянии коммуникативной пригодности, неэквивалентность формы и содержания, возникающая в результате развития этих категорий; многообразие структурных возможностей языка; тенденцию к экономии языковых средств; действие фактора аналогии.

С внутренними закономерностями связано и давление системы. Само давление системы возникает исторически в процессе развития языка.

Под давлением системы понимается тенденция выравнивания аномалий в соответствии с общими моделями языка. Кроме того, большую роль играет тенденция создавать новые формы по аналогии с регулярноповторяющимися языковыми моделями. Р.А. Будагов считает популярной среди современных теорий и теорию экономии (9,с.25). Однако можно привести множество фактов в разных языках, противоречащих принципу экономии. Она имеет определенное значение в отдельных сферах языка, в определенные этапы его развития, но она не может определятьэтот процесс.

Кроме того, очевидна необходимость проведения исследования причин эволюции языка с учетом экстралингвистических факторов. По мнению Р.А. Будагова, изменение языка обусловливается именно
противоречиями, возникающими между потребностями
говорящего и ресурсами языка (там же).

Важными экстралингвистическими факторами лингвисты

считают:

1)взаимодействие разновидностей языка (национальных
вариантов) (К.С.Горбачевич , Ф.П.Филин , В.Н.Ярцева,B.Foster, I.Dyen );

разнообразные процессы общественного развития (динамизм
развития общественной формации, развитие культуры,
исторический, психологический фактор (М.М.Гухман, Ю.Д. Дешериев, Л.П. Крысин , В.Я. Мыркин, Э.Г. Туманян ;F.Saussure );

изменения в составе носителей языка (Д.Н.Шмелев);

интенсивность контактов с другими языками (Р.А.Будагов; Л.Б.Никольский; А.Мартине);

расширение социальной основы литературной нормы и
социальной базы кодификационных процессов (М.М. Гухман,
Н.Н.
Семенюк);

влияние орфографии на произношение (Л.А.Пумпянский);

степень употребительности слова (В.В. Колесов);

продолжительность существования слова в языке (Г.П. Торсуев).

Важное место занимает проблема соотношения социального и языкового. Следует отметить, что разграничение факторов на экстралингвистические и лингвистические является условным,поскольку изменение языковой системы происходитв результате сложного взаимодействия этих факторов. Многие лингвисты подчеркивают, что влияние внешних по отношению к языку факторов достигает результата только в томслучае, если они не противоречат возможностям системы (Д.А. Шахбагова; К.С. Горбачевич). "Варианты, не предусмотренные системой, возникнуть в употреблении, по-видимому, не могут" (20,с.43).Следовательно, правомерной является точка зрения Т.В.Левиной о том, что внешние и внутренние факторы связаны между собой отношениями необходимости и возможности. Внешние факторыпредопределяют необходимость изменений в языковой системе, а внутренние представляют собой возможности, которыми располагает язык для реализации этих изменений(20,с. 44).

Следует добавить, что исследование данного вопроса на современном этапе развития науки не завершено.

1.5.Выводы по 1 главе

Так как предметом исследования данной дипломной работы является акцентная структура разных по этимологическому составу сложных слов, то целесообразным кажутся следующие выводы теоретической части работы:

Сложные слова - это слова, состоящие по крайней мере из двух основ, встречающихся в языке как свободные словосочетания, существующие в предложении как отдельные лексические единицы. Чётких правил выбора их написания в английском языке не существует.

E.Nida выделяет 3 типа критериев, определяющих языковые единицы: фонологические, морфологические, синтаксические. Ни один из критериев не может считаться достаточным, нужна комбинация двух или трех критериев.

Важным выводом современной лингвистической науки является утверждение о том, что в слове английского языка не может быть двух главных ударений. Например: sixteen,good-looking.

Сложные слова в современном английском языке образуются: компрессией (на базе словосочетаний или предложений) и основосложением (соединением основ или основы и слова).

Классификация сложных слов осуществляется по 2 принципам: по типу соединения: с соединительным элементом или без него, с предлогом в качестве соединительного элемента; и структуресоставляющих: 2 простых слова либо 1 простое слово+ производное слово, сокращённая основа или сложное слово. В особую группу выделяются «речевые композиты», «нестойкие сложные слова», сложные корневые, сложно-производные слова (dark-haired,weekender,scoolgirlish); сложно полноосновные слова, аббревиатуры.

Важнейшими способами словообразования и процессами, которые слово претерпело в процессе истории являются: словосложение, упрощение, конверсия и демотивация.

Ударение в слове - выделение в нём сильного слога. Виды ударения: динамическое, музыкальное, количественное и качественное. В английском языке ярко выраженное динамическое ударение. Отличительной особенностью английского ударения являются двух- и даже трехударные слова, совершенно не свойственные русскому.

Ударение в английском языке является свободным (разноместным), но "свобода" ударения в английском языке ограничивается рядом тенденций, которые делают местоударения в слове предсказуемым. Тенденции: в большом количестве слов сохраняется древнеанглийский принцип ударения на первом слоге, при наличии префикса оно переносится на 2 слог. Различают два типа ударения: слова с рецессивным ударением на первом слоге(temperature) и слова с ритмическим ударением на третьем слоге от конца (arithmetic).

Основными факторами, обусловливающими акцентнуюструктуру английских слов в одном случае считают четыре фактора: рецессивный, ритмический, ретентивный и семантический, в другом - рецессивный, ритмический, семантический и морфологический.

В большинстве английских сложных существительных ударение падает на первый элемент, например: daybreak. Правило таково: если первая часть сложного существительного – прилагательное, то ударение падает на второй элемент: secondhand, а если существительное - то на первый: sunrise. Глаголы и прилагательные приобретают главное ударение на последнем слоге (на втором элементе).

Основными тенденциями развития акцентной структуры в английском языке являются:ритмическаятенденция (чередование ударных слогов с неударными), рецессивная тенденция (стремлениевыделить ударением начало слова), ретентивная тенденция (удержание в производном слове ударения исходного слова). Особое значение имеют силлабико-квантитативный, морфологический факторы.

Вся английская лексика разделяется на исконную и заимствованную. Слово исконного происхождения - это слово, созданное на основе древнейших элементов: индо-европейского, германского и собственно английского((25-30 %) современного английского словаря). Заимствованное слово – это слово, взятое из другого языка и изменившее свое звучание, написание, грамматическую парадигму и значение в соответствии со стандартами английского языка. В развитии словарного состава английского языка большую роль сыграли заимствования из французского, латинского и скандинавского языков.

Заимствование лексики может происходить устным и письменным путём, непосредственно и через язык-посредник. Основными способами заимствования лексики являютсятранскрипция, транслитерация и калькирование.

Критериями определения заимствований являются: произношение слова, морфологическая структура слова и его грамматические формы, его лексическое значение.

14.Ассимиляция заимствованных слов - частичное либо полное подчинение фонетическим, графическим, морфологическим стандартам принимающего языка и его семантической системе. Степень ассимиляции зависит от периода, в течение которого слово использовалось в принимающем языке, от важности данного слова в процессе коммуникации, частоты использования. Среди заимствованных слов существуют не ассимилированные слова (варваризмы), частично ассимилированные и полностью ассимилированные слова.

15.Развитие языка - изменение во времени структуры языка, ее элементов и их связей(7,с.243). Эволюция языка связана с эволюцией общества, при этом эволюция принимает не хаотический характер, а характеризуется стабильностью при повышении продуктивностифункционирования. Эволюция динамически устойчивых слоев структуры идет в двух направлениях: архаическое вытесняется всемантико-когнитивную глубину, а актуальное и менее устойчивое новообразование остается на конвенциональнойповерхности. (6, с.21) . В механизме изменения языка выделяют две группы факторов: внешние и внутренние (внутрисистемные). Среди актуальных теорий развития языка следует выделитьтеории аналогии и экономии.

2. Сравнение акцентной структуры однородных и гибридных по этимологическому составу сложных слов

2.1.Методика исследования и характеристика произносительных словарей

Выбор методов исследования всегда обусловлен целями исследования, спецификой использованного материала. Р.А. Будагов предупреждает, что не язык необходимо приспосабливать к методам, а методы должны соответствовать специфике языка (9,с.39).

Начальным этапом исследования являлись выбор и обозрение всех лексических единиц выборки. На данном этапе естественным методом являлся метод наблюдения. Этот метод позволил провести предварительный анализ с целью утверждения правомерности работы над гипотезой: гибридные слова, состоящие из исконного и заимствованного элементов, адаптируются в языке легче, чем однородные по составу заимствованные слова (состоящие из элементов одного или нескольких языков). В дальнейшем с помощью наблюдения были разработаны сопутствующие гипотезы (см. введение).

На следующем этапе работы слова были разделены на 4 группы по принципу происхождения (см. практическую часть). В процессе анализа отобранных слов активно был задействован сравнительно - сопоставительный метод. На наш взгляд, нужным стал этап определения количества слов в каждой группе, что на базе данной выборки показало возможные тенденции распределения слов по принципу происхождения в языке. В дальнейшемколичественный метод активно использовался при выявлении активности гибридных и однородных по этимологическому составу сложных слов по годам изучения, при определении степени адаптации этих 2 групп на современном этапе развития языка (выявление результата), при выявлении доминирующих акцентных структур у различных частей речи.

Важным этапом работы стало выявление динамики в акцентной структуре гибридных и однородных по этимологическому составу сложных слов, поэтому в исследовании применялся историко – сопоставительный метод: акцентная структура слова отслеживалась на протяжении примерно 80 лет, в работе использовались издания произносительного словаря Д.Джоунза 1922,1937,1940,1957,1974, 1977,1993,1997,2003,2006 годов. Таким образом, акцентная структура слов данной выборки исследовалась как синхронно, так и диахронно (на базе 10 срезов) (синхронно-диахронный лингвистический анализ). Результаты исследования наглядно показаны в графиках и диаграммах

( см.практическую часть).

Так как основным материалом в работе являются данные произносительных словарей Д.Джоунза, нам представляется целесообразным представить краткую их характеристику.

Словарь Д.Джоунза считается одним из наиболее авторитетных справочников, отражающих произносительные нормы английского языка, он выдержал с 1917 года 17 изданий.

Произносительный словарь 1922 года является перепечатанным вариантом 1917 года, то есть относится к первому изданию словаря.

Словарь 1926 года относится к третьему изданию, которое Д.Джоунз рассматривает в качестве перепечатанного второго издания с пересмотренным предисловием. Второе издание также является исправленным и дополненным.(36,YI)

Словарь 1937 года является четвёртым изданием произносительного словаря. В предисловии к словарю Д.Джоунз пишет, что с 1917 года в языке появилось много новых слов, произношение многих слов изменилось, появились новые орфоэпические варианты(37,YП).

Словарь 1957 относится к 11 изданию. Этот словарь значительно расширен за счет новых слов(1350 единиц) и многочисленных орфоэпических вариантов слов. Изменился порядок следования вариантов.(39,YП-Х).

Словарь 1974 года относится к 13 изданию словаря, редактором которого был А.С. Гимсон. В словарь внесены 458 новых слов и исключены 17 не употребляющихся слов. А.С. Гимсон внес много изменений в орфоэпические варианты слов. Именно в 13 издании изменилась транскрипция дифтонга [ou ] на [ u].

Произносительный словарь 1977 года относится к 14 изданию полностью переработанному и исправленному. А.С. Гимсон ввел некоторые изменения в транскрипцию (например, звуки [: ], [  ], в орфоэпические варианты слов. А.С. Гимсон написал новое предисловие и новое примечание к словарю.

Словарь 1982 года является перепечатанным с небольшими изменениями вариантом 14 издания словаря.

Словарь 1993 года представляет собой перепечатанное 14 издание, редактором которого был А.С. Гимсон. Однако несколько сот изменений внесены профессором Лондонского университета Съюзан Рамсаран после смерти А.С. Гимсона.

15 издание произносительного словаря Д.Джоунза вышло из печати в 1997 году. Новыми его редакторами стали профессор университета г.Ридинг Питер Роуч и профессор Канзаского университета Джеймс Гартман. Это издание включает 18 тысяч новых слов. Кроме того, в него включены слова с орфографией и произношением на американском варианте английского языка. Новым достижением словаря является создание его электронной версии.

Словари 2003 и 2006 годов представляют собой 16 и 17 издания, количество слов в каждом из них превышает 18 тысяч. Редакторами этих изданий являются Питер Роуч, Джеймс Гартман и Джейн Сэтэр. По сравнению с предыдущими словарями в этих изданиях больше терминов и имен собственных знаменитых людей. Расширяется также количество стилистических помет.

2.2.Сравнительный анализ степени ассимиляции акцентной структуры однородных и гибридных по этимологическому составу сложных слов

Задачей практической части является подтверждение теоретического компонента данной курсовой работы. В основу положена гипотеза о том, что гибридные слова, состоящие из исконного и заимствованного элементов, адаптируются в языке легче, чем гибридные слова, состоящие из заимствованных элементов одного или нескольких языков. Сопутствующими гипотезами являются: влияние семантики, принадлежности к определенной части (морфология) и наличия определенных аффиксов в составе слова на акцентную структуру. Вслед за Т.В. Левиной, мы используем 5 акцентных моделей, выделенных ею при исследовании акцентной структуры сложных слов английского языка:

1. [ — — ] – равномерное ударение на обоих компонентах;

2. [ — — ] – объединяющее ударение на первом компоненте;

3. [ —  — ] –главное ударение на первом, второстепенное на втором компоненте;

4. [ — — ] -второстепенное на первом компоненте, главное ударение на втором;

5. [ —  — ] – объединяющее ударение на втором компоненте.

( 19,с.8).

Важно упомянуть, что этимологическая классификация сложных слов по гибридности/однородности, разработанная в данной работе, основывается на определениях О.С. Ахмановой, а именно:

Гибрид(гибридное слово, полукалька) (hybrid) – это скрещенное слово, составленное из разноязычных элементов. Например: рус. автобусный, где авто - < греч. auto,- бус - < лат. – bus, -ный = рус. н + ый; фр. – bicyclette; англ. arm-chair (OE + Fr. 13 c.),counteraction (OF 14c. + Lat. 14 c.)

Гибридный – 1. скрещенный, смешанный; 2. составленный из генетически разнородных элементов (5,с. 98).

Примерами, подтверждающими эту классификацию, являются слова, чъё происхождение было исследовано в ходе работы. Общий объём выборки из произносительного словаря Д. Джоунза составил 630 сложных слов.

Сложные слова отбирались методом сплошной выборки из лексикона «Практического курса английского языка» для первого и второго курсов факультетов английского языка педагогических ВУЗов по редакцией В.Д. Аракина. Объём слов данного курса составляет 2800 лексических единиц, которых характеризуются высокой употребительностью, широкой сочетаемостью и отражают нейтральный, обиходно-разговорный и публицистический стиль речи. Слова были проверены по словарю наиболее употребительных слов английского языка В.Д. Аракина.

Исследование слов происходило в несколько этапов:

1. Исследование происхождения английских сложных слов

Происхождение сложных слов выборки проверялось по словарю Вебстера и электронной версии словаря Лонгмана. Происхождение каждого корня в составе сложного слова рассматривалось отдельно. В каждой из групп (гибридые/негибридные слова) были выделены две подгруппы. Таким образом, весь словарный состав может быть представлен в 4 группах:

1. Однородные по составу слова, состоящие из 2-х английских корней (native+native)

2. Однородные по составу слова, состоящие из двух корней, заимствованных из одного языка (foreign1+foreign1)

3. Гибридные слова, состоящие из двух корней, заимствованных из двух языков (foreign1+foreign2)

4. Гибридные слова, состоящие из двух корней: английского и заимствованного (native + foreign).

В количественном отношении данные группы могут быть представлены следующим образом:

1 группа – 335 слов (53,1%);

2 группа – 30 слов (4,75 %);

3 группа – 40 слов (6,1 %);

4 группа – 227 слов (35,9%);

Соотношение гибридных/негибридных слов

2. Исследование акцентной структуры однородных и гибридных по этимологическому составу сложных слов

У исследованных слов замечена разная степень фонетической, грамматической, лексической и графической ассимиляции, но в практической части особое внимание было уделено произносительной стороне исследования, и, в частности, акцентной структуре сложных слов.

2.1 Выявление доминирующих акцентных структур у однородных и гибридных по этимологическому составу сложных слов

Для исследования степени ассимиляции заимствованных слов были выделены доминирующие акцентные модели во второй, третьей и четвертой группах (образцы акцентных типов см. выше).

В группе № 4 доминирует 4 модель [ — — ] (48,2%), например:above-mentioned, достаточно употребительной является 2 модель(35 %) [ — — ] , например: birthday, менее распространена 3 модель (16,8 %) [ —  — ], например: saleswoman, 5 модель [ —  — ] отсутствует.

В группах сложных слов, где оба компонента являются заимствованными словами (вторая и третья группы) доминирует 4 модель (40%), например: a.m. также употребительна 3 модель, например:alarm-clock (в группе № 3 она является доминирующей, что, на наш взгляд, свидетельствует о незаконченности перехода к модели № 2, структура № 3 - наименее гибкая в процессе адаптации), 23% составляет 2 модель, например: mantelpiece и менее 3% - 5 модель, например: postpone.

2.2 Выявление активности динамики акцентной структуры гибридов и негибридов по годам изучения

В данном эксперименте выявлялся процент слов,акцентная структура которых подверглась изменению по отношению к предыдущему изданию словаря Д. Джоунза. Исследование проводилось на базе 10 срезов (1922, 1924, 1937, 1940, 1957, 1974, 1977, 1982, 1993, 1997, 2006). Самая высокая активность изменения в сложных словах была выявлена в 1977 и 1997 годах, небольшие изменения произошли также в 1937, 1957, 1993 годах. Следует заметить, что гибридные сложные слова в целом адаптируются в языке активнее, чем однородные по составу сложные слова, кроме 1977 года, когда активность негибридных слов на 4,3 % превысила активность гибридов.

2.3 Выявление общего процента слов, претерпевших изменения в ходе 10 срезов.

Задачей данного этапа эксперимента, в отличие от предыдущего, где предметом исследования стал сам процесс адаптации, стало выявление его результата, процента изменений в акцентной структуре однородных и гибридных по этимологическому составу сложных слов (проценты изменений по годам плюсуются).

Сравнительный анализ трех групп, содержащих один или более заимствованных компонентов, показал, что гибридные по составу сложные слова, состоящие из заимствованного и исконного элементов, более ассимилированы(74,8%) на данном этапе развития языка, чем состоящие из двух заимствованных элементов одного языка или двух заимствованных из разных языков основ(67%). Кроме того, сравнение двух последних групп выявило большую степень ассимиляции у сложных слов, образованных из заимствованных основ двух языков. Таким образом, можно сделать вывод, что сложные слова, которые полностью переносятся в английский язык из другого языка в неподвижной форме и используются без добавления аффиксов (исконных или заимствованных) менее подвержены процессу ассимиляции.

3. Исследование влияния принадлежности к какой-либо части речи на акцентную структуру слова

В ходе исследования все сложные слова выборки, независимо от происхождения входящих в них корней, были разделены на следующие части речи: существительное, прилагательное, глагол, наречие, местоимение. В каждой части речи были выявлены доминирующие акцентные модели.

Существительные(344 слова, за 10 срезов из них выпало 22 слова). В группе существительных преобладающей структурой является структура № 2 (49,6 %), например:blackboard структура № 3 (26,4 %) например:apple-tree и № 4 (23,4 %), например: afternoon, 5 модель на современном этапе является не доминирующей, но прогрессивной, так как в нее переходят слова, ранее обладавшие 4 и 2 моделями, например: beefsteak. Первая акцентная модель отсутствует.

Прилагательное(255 слов, выпало 20 слов).

Преобладающая модель прилагательных - 4 (89 %), например:bad-tempered распространена также и 2 модель, например:cast-off. Модели № 3 и № 5 в данной части речи являются довольно редкими (2,5 % и 1 % соответственно). Например:coal-black, upstairs.

Глагол (30 слов). Среди глаголов данной выборки доминирует 4 модель

(60 %), например:overcome, важной является и 2 модель (26,6 %), например:make-up, незначительное количество слов имеют 5 акцентную модель (10 %), например:postpone 3 и 1 модели отсутствуют.

Наречие (51 слово). У наречий преобладает модель № 4 (60,7 %), например:indoors, используются также акцентные модели № 2 (27,4 %), например:anyhow и № 5 (11,7%), например: tonight, акцентные модели № 3 и № 1 , также как и у глагола, отсутствуют.

Местоимение (17 слов). Наименьшая по количеству слов группа в выборке, соответственно, выпавших слов не выявлено. Равными по важности в акцентной структуре местоимений являются акцентные модели № 2 и № 5 (по 41 %), например: anyone,himself, кроме того, продуктивными являются модели № 3 (11,7 %), например:everybody и № 4 (5,8 %), например:ourselves.

В ходе исследования была замечена закономерность для слов, принадлежащих к какой-либо части речи, приобретать акцентную структуру, характерную для нее. Были выявлены омографы, принадлежащие к разным частям речи и обладающие разной акцентной структурой.

4. Исследование влияния семантики на акцентную структуру слова

С семантической точки зрения были выделены слова, чья акцентная структура целиком и полностью подчиняется влиянию семантики. Данныесловатакжеявляютсяпримерамиакцентнойвариативности:

counteraction(counteracting)

headman(tribal hierarchy)

undertaker( the person who

arranges the funerals)

counteraction(action by way of reply)

headman(of workers)

undertaker(the person

who agrees to perform)

5. Исследование влияния определенных основ в составе слова на его акцентную структуру

В данной выборке слов были выявлены основы, влияющие на акцентную структуру. Аименно: tea- ,well- ,ill- ,some-,half- , hard-, good-, grand-, greatgrand- идругие.Данные основы определяли акцентную структуру слова, таким образом, целые семьи слов приобретали одну и туже структуру.

Так слова с префиксом half- обладают 4 акцентной моделью[ — — ], независимо от того, какой части речи они принадлежат и каково происхождение 2 элемента.

half-a-crown

half-conscious

half-dozen

half-hour

Слова, имеющие в составе элементы well,ill,hard,good также приобретают 4 модель [ — — ], например:

hard-headed

ill-favoured

good-natured

well-timed

well-to-do

Возможно, акцентная структура обусловлена наличием этих основ у слов, принадлежащих к прилагательным.

Элементы структурыany,some и tea чаще всего присутствуют в словах, имеющих 2 акцентную модель[ — — ], например:

anyone

anything

someone

something

tea-cloth

tea-room

tea-spoo

2.3.Выводы по 2 главе

В ходе исследования были сделаны следующие выводы:

1. Весь словарный состав может быть представлен в 4 группах:

1. Однородные по составу слова, состоящие из 2-х английских корней (native+native)

2. Однородные по составу слова, состоящие из двух корней, заимствованных из одного языка (foreign1+foreign1)

3. Гибридные слова, состоящие из двух корней, заимствованных из двух языков (foreign1+foreign2)

4. Гибридные слова, состоящие из двух корней: английского и заимствованного (native + foreign).

2. Были выделены доминирующие акцентные модели во второй, третьей и четвертой группах:

в группе № 4(N +F) доминирует 4 модель (48,2%) [ — — ] , менее распространена 3 модель (16,8 %);

в группах № 2 (F1 + F1) и № 3 (F1 + F2) доминирует 4 модель (40%)[— — ], также употребительна 3 модель [ —  — ], (в группе № 3 она является основной, что свидетельствует о незаконченности процесса адаптации).

3. Самая высокая активность изменения акцентной структуры сложных слов была выявлена в 1977 и 1997 годах, изменения произошли также в 1937, 1957, 1993 годах. Следует заметить, что гибридные сложные слова в целом адаптируются в языке активнее, чем однородные по составу сложные слова, кроме 1977 года, когда активность негибридных слов на 4,3 % превысила активность гибридов.

4.Сравнительный анализ трех групп, содержащих один или более заимствованных компонентов, показал, что гибридные по составу сложные слова, состоящие из заимствованного и исконного элементов, более ассимилированы(74,8%) на данном этапе развития языка, чем состоящие из двух заимствованных элементов одного языка или двух заимствованных из разных языков основ(67%). Кроме того, сравнение двух последних групп выявило большую степень ассимиляции у сложных слов, образованных из заимствованных основ двух языков. Таким образом, можно сделать вывод, что сложные слова, которые полностью переносятся в английский язык из другого языка в неподвижной форме и используются без добавления аффиксов (исконных или заимствованных) менее подвержены процессу ассимиляции.

5.В ходе исследования в каждой части речи были выявлены доминирующие акцентные модели. В группе существительныхпреобладающей акцентной моделью является модель № 2 (49,6 %), № 3 (26,4 %); доминирующая модельприлагательных - четвертая (89 %), распространена также 2 модель. Модели № 3 и № 5 в данной части речи являются редкими; среди глаголов данной выборки доминирует 4 модель (60 %), важной является и 2 модель (26,6 %), незначительное количество слов имеют 5 акцентную модель (10 %). Акцентная структура наречияпрактически совпадает со структурой глагола, в словах данной группы преобладает модель № 4 (60,7 %), используются также акцентные модели № 2 (27,4 %) и № 5 (11,7%), акцентные модели № 3 и № 1 отсутствуют; у местоимения равными по важности являются акцентные модели № 2 и № 5 (по 41 %), продуктивными являются модели № 3 (11,7 %) и № 4 (5,8 %). В ходе исследования была отмечена закономерность для слов, принадлежащих к какой-либо части речи, приобретать акцентную структуру, характерную для нее. Были выявлены омографы, принадлежащие к разным частям речи и обладающие разной акцентной структурой.

6. С семантической точки зрения были выделены слова, чья акцентная структура целиком и полностью подчиняется влиянию семантики. Например:counteraction,headman,undertaker.

7. Были выявлены основы в составе сложных слов, влияющие на его акцентную структуру. Аименно: tea- ,well- ,ill- ,some-,half- , hard-, good-, grand-, идругие.Данные основы определяли акцентную структуру слова, таким образом, целые семьи слов приобретали одну и туже структуру.

Заключение

В данной работе была отражена проблема адаптации однородных и гибридных по этимологическому составу сложных слов, отобран соответствующий теоретический материал по таким базовым понятиям дипломной работы как словесное ударение, эволюция акцентной структуры, этимологическая классификация лексики на современном этапе развития английского языка, понятие, виды и степени адаптации сложных слов.

В практической части работы была рассмотрена гипотеза о том, что гибридные слова, состоящие из исконного и заимствованного элементов, адаптируются в языке легче, чем однородные по составу заимствованные слова (состоящие из элементов одного или нескольких языков).

Всего было исследовано 631 широко употребительное сложное слово, проверенное по словарю широко употребительной лексики В.Д. Аракина. Фонетическая часть исследования была произведена на основе произносительных словарей Джоунза (1922,1937,1940,1957,1974, 1977,1993,1997,2003,2006 годов издания), происхождение слов было взято из словарей Лонгмана и Вебстера.

В соответствии с происхождением слова были разделены на 4 группы – однородные по составу исконные сложные слова, однородные по составу заимствованные сложные слова (два корня из одного языка), гибридные по составу заимствованные сложные слова (два корня из двух языков), гибридные по составу сложные слова (один корень заимствованный, один исконный).

Сравнительный анализ трех групп, содержащих один или более заимствованных компонентов, показал, что гибридные по составу сложные слова, состоящие из заимствованного и исконного элементов, более ассимилированы (74,8%) на данном этапе развития языка, чем состоящие из двух заимствованных элементов одного языка или двух заимствованных из разных языков основ(67%).Таким образом, гипотеза о более подверженных изменениям гибридных сложных словах подтверждается.

Проведенный в практической части дипломной работы анализ и его результаты определили возможное направление и задачи дальнейшего исследования, влияние других факторов на акцентную структуру, например, времени возникновения слова и периода его существования в заимствующем языке.

Хочется думать, что данный эксперимент окажется полезным в деле обучения акцентной структуре слов иностранного языка. Но следует помнить, что «довольно трудно ограничить постановку главного ударения в английском языке какими-либо правилами, так как практически любое правило содержит большое количество исключений. Подобные факты можно рассматривать больше как тенденции, нежели как абсолютные истины» (31,с.81).

Библиография

Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1985.-224c.

Аракин В.Д.и др. Словарь наиболее употребительных слов английского языка: 3250слов/ под общей ред.И.В.Рахманова.-2-ое изд.испр. и доп.-М.: Русский язык,1981.-567с.

Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1977.-240c.

Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1973.-304c.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- изд.2-ое, стереотипное М.:УРСС,2004.

Базылев В.Н.Диалектика познания сложных семиотических систем: язык как целое в своей эволюции //Язык в сфере письменной и устной коммуникации /Сб.науч.трудов. Вып.427.-М.:МГЛУ,1996а.-с.13-46.

Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. - М.:Просвещение,1979.- 416с.

Борисенко Р.И. Многосложные слова в текстологическом
освещении: (На материале английского языка); Дис. канд. филол.наук. М.,1988.

Будагов Р.А. Сравнительно- семасиологические исследования. - М.: Изд. МГУ,1963.-302с.

Васильев В.А., Катанская В.А. Фонетика английского языка. М.: Высшая школа, 1980.-256c.

Винокуров А.М. Новые сложные слова в английском языке //Подвижность языковых подсистем. Тверь, 1994.

Гинзбург Р.З. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1979.-272c.

Гликина Е.А. Акцентное строение сложного слова в современном английском языке: Автореф. Дисс. …канд. филол. Наук .-М.,1953.-23с.

Горбачевич К.С. Вариативность слова и его языковая норма. Л.,1971

Дикушина О.И. Фонетика английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1952.-350c.

Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функ-
ционально-стилистических особенностей делового анг-
лийского языка: Дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1988.

Клейнер Ю.А. Акцентная вариативность в английском языке
// Тез.докл. Всесоюз. конф. Калинин, 1988. Ч. 1.

Лаврентьева Н.Г.О критериях разграничения сложного слова и словосочетания в современном английском языке//Человек и язык в поликультурном мире. Владимир, 2006

Левина Т.В.Эволюция акцентной структуры сложных слов английского языка. - М.:МГЛУ,2001.-268с.

Левина Т.В. Эволюционные процессы в орфоэпической норме слова современного английского языка. Владимир, 2003

Левина Т.В.Динамика акцентной ассимиляции французских заимствований в английском языке (на материале орфоэпических словарей Д.Джоунза)//Филологические науки в МГИМО.2003.№13

Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.,1976

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азъ Ltd.,1992.- 960с.

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

Соколова М.А., Гинтовт К.П. Теоретическая фонетика английского языка. М.:Владос,2004.-285с.

Солнцев В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопр. языкознания. 1984. №2.

Тер-Минасова С.Г.Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М.,1986

Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1950.-332c.

Торсуев Г.П. Константность и вариантность в фонетической системе. М., 1977.

Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского литературного языка – целостность, устойчивость, вариативность: Дисс. … д-ра фил.наук. – М.:1986.- 425с.

Шевченко Т.И. Теоретическая фонетика английского языка. М.: Высшая школа,2006.-191с.

Щерба Л.В.Опыт общей теории лексикографии.- Избранные работы по языкознанию и фонетике. –Т .1. – Л.:Наука,1958а. - с.54-91

Bloomfield, L. Language. NY, 1933

Gimson F.C. An Introduction to the Pronunciation of English.-London: Edward Arnolds, 1972

Jones,D. An English Pronouncing Dictionary.-London and Toronto, 1922.-415p.

Jones,D. An English Pronouncing Dictionary/ Revised Edition with Supplement. - London and Toronto, 1926.-426p.

Jones,D. An English Pronouncing Dictionary/ Forth Edition, Revised and Enlarged.-London, 1937.-459p.

Jones,D. An English Pronouncing Dictionary.-London, 1940.-496p.

Jones,D. Everyman’s English Pronouncing Dictionary/ Eleventh Edition. Completely revised.-London,1957.-538p.

Jones,D. Everyman’s Ehglish Pronouncing Dictionary/Ed. By A.C.Gimson.-London, 1974.-544p.

Jones,D. Everyman’s Ehglish Pronouncing Dictionary/Ed. By A.C.Gimson.-London, 1977.-560p.

Jones,D. English Pronouncing Dictionary.14th edn./Ed. by A.C.Gimson and S.Ramsaran.- Cambridge: Cambridge University Press,1993-578p.

Jones,D. English Pronouncing Dictionary.15th edn./Ed. by P.Roach and J.Hartman.- Cambridge: Cambridge University Press,1997-559p.

Jones,D. English Pronouncing Dictionary, revised by P.Roach and J.Hartman.. Cambridge: Cambridge University Press, the 16th edn, 2003.-606c.

Jones,D. English Pronouncing Dictionary, revised by P. Roach, J.Hartman. and J.Setter. Cambridge: Cambridge University Press, the 17th edn, 2006.

Longman Dictionary of Contemporary English, revised by Stephen Bullot. Harlow: Pearson Education Limited, 2003.-1950c.

Nida, E. Morphology. The Descriptive Analysis of Words. University of Michigan Press,1946

Webster’s Universal Encyclopedic Dictionary. NY: Barnes & Noble Books, 2002.-2224c.

72


Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/90868-nauchnaja-rabota-po-anglijskomu-jazyku-na-tem

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки